1 00:00:06,168 --> 00:00:10,959 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,709 Voor Teca. 3 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 Wat? 4 00:01:16,084 --> 00:01:17,043 Genoeg gehad? 5 00:01:41,793 --> 00:01:42,668 Wie ben je? 6 00:01:49,459 --> 00:01:51,251 NEGEN MAANDEN LATER 7 00:01:51,334 --> 00:01:53,293 Wat dacht je wel niet? 8 00:01:53,376 --> 00:01:55,584 Voor jou gemaakt, mi amor. 9 00:01:56,626 --> 00:01:59,584 Kroost van een mens en de godin des doods. 10 00:02:00,959 --> 00:02:03,459 Het enige wat mij kan raken. 11 00:02:09,959 --> 00:02:12,001 Geef hier. -Wacht. 12 00:02:12,084 --> 00:02:16,251 Als je mijn half goddelijke kind offert… 13 00:02:16,334 --> 00:02:18,918 …zal je kracht enorm toenemen. 14 00:02:20,918 --> 00:02:22,876 Je denkt ook aan alles. 15 00:02:28,584 --> 00:02:33,751 O, ja. Haar nu offeren zou je macht doen toenemen. 16 00:02:33,834 --> 00:02:40,334 Maar niet zo sterk als wanneer je haar volgroeid offert. 17 00:02:40,418 --> 00:02:44,459 Offers zijn effectiever als ze rijp zijn. 18 00:02:44,543 --> 00:02:47,001 Wacht, lieveling. 19 00:02:47,084 --> 00:02:51,626 Ze gaat naar 't land der levenden. De Teca's voeden haar op. 20 00:02:52,501 --> 00:02:56,334 Je kunt haar offeren als ze 15 is. 21 00:02:56,418 --> 00:03:00,126 Ja. Genoeg tijd om van haar te gaan houden. 22 00:03:01,293 --> 00:03:03,626 En dan offeren we haar. 23 00:03:05,543 --> 00:03:09,918 Echtgenoot, je bent een meester in mensen pijn doen. 24 00:03:10,001 --> 00:03:15,334 De Teca's moeten het werk doen en voeden haar op. 25 00:03:15,418 --> 00:03:17,043 Als onze bedienden. 26 00:03:18,084 --> 00:03:21,209 Ze zal nooit weten wie haar moeder is. 27 00:03:21,293 --> 00:03:25,334 Jij bent niks voor haar. Helemaal niks. 28 00:03:27,709 --> 00:03:29,876 Ik stuur haar nu weg. 29 00:04:25,959 --> 00:04:30,334 HOOFDSTUK ZEVEN DE HEILIGE POORT 30 00:05:56,793 --> 00:05:59,834 Alle goden. 31 00:05:59,918 --> 00:06:04,459 De Heilige Poort. De deur tussen ons rijk en de onderwereld. 32 00:06:05,709 --> 00:06:11,959 We zijn de eerste mensen die erdoor gaan. Wij zijn de krijgers van de profetie. 33 00:06:12,459 --> 00:06:16,293 Er zal verteld worden hoe wij, Maya en de Drie Krijgers… 34 00:06:16,376 --> 00:06:19,543 …de oorlogsgod versloegen. Hup, krijgers. 35 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 Vooruit. 36 00:06:31,959 --> 00:06:34,834 Dit was de poort naar de onderwereld. 37 00:06:35,334 --> 00:06:38,001 Gewoon schaduw voor bosdieren? 38 00:06:38,876 --> 00:06:39,959 Wat nu? 39 00:06:40,043 --> 00:06:43,793 Misschien activeren onze talismannen de poort. 40 00:06:43,876 --> 00:06:45,126 Arendsklauw. 41 00:06:45,209 --> 00:06:46,459 Hak en Snij. 42 00:06:46,543 --> 00:06:48,418 Boog. -Estefan. 43 00:06:49,126 --> 00:06:50,459 Open, zeg ik. 44 00:06:54,376 --> 00:06:55,293 Denk na. 45 00:06:55,376 --> 00:06:58,293 Waarom laat hij ons er niet door? 46 00:06:58,376 --> 00:07:01,251 Poemastoot. 47 00:07:24,709 --> 00:07:27,418 Dit was toch niet voor niks? 48 00:07:31,918 --> 00:07:33,501 Toe, Heilige Poort. 49 00:07:34,918 --> 00:07:39,376 Ik wil mijn hele leven mijn moeder al ontmoeten. 50 00:07:45,709 --> 00:07:49,168 Natuurlijk. Levend kun je er niet door. 51 00:07:49,251 --> 00:07:54,626 Hij reageert op wat je nog hebt als je sterft. Laat hem je ziel horen. 52 00:08:40,668 --> 00:08:43,209 Hadden we haar maar laten slapen. 53 00:08:46,543 --> 00:08:49,334 Geen wonder dat het nooit gelukt is. 54 00:08:49,834 --> 00:08:51,168 Hier komt de dood. 55 00:08:55,084 --> 00:08:56,668 Had ik kunnen weten. 56 00:08:58,209 --> 00:09:01,126 Bolas de fuego, verbranden. 57 00:09:12,126 --> 00:09:14,084 Chiapa. Hou vol. 58 00:09:18,084 --> 00:09:20,668 Heilige Poort deed kat pijn. 59 00:09:26,084 --> 00:09:28,959 Met kwikverbinding haal je zilver… 60 00:09:29,668 --> 00:09:31,459 Waarom doet hoofd pijn? 61 00:09:45,959 --> 00:09:49,293 Picchu, Chimi, hou de poort stil. 62 00:09:59,334 --> 00:10:01,834 Breng me naar de borst. -Waarom? 63 00:10:01,918 --> 00:10:02,751 Komt wel. 64 00:10:13,584 --> 00:10:14,418 Nu. 65 00:10:14,501 --> 00:10:17,626 Extendenae. 66 00:10:39,209 --> 00:10:40,543 Bedankt, Chimi. 67 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 Hopelijk werkt dit. 68 00:10:55,459 --> 00:10:58,043 Ik wist dat het een makkie was. 69 00:10:58,126 --> 00:11:00,501 Ja. Echt een makkie. 70 00:11:17,001 --> 00:11:20,709 Als iemand er niet door wil, zegt dat dan nu. 71 00:11:20,793 --> 00:11:25,626 Picchu blijft tot eind. -Je komt nu niet van me af. 72 00:11:25,709 --> 00:11:28,251 Natuurlijk niet. Meen je dat? 73 00:11:28,334 --> 00:11:30,959 Natuurlijk ga ik. 74 00:11:31,626 --> 00:11:36,251 Chiapa, ik weet dat je mee wilt, maar je hebt ons geholpen. 75 00:11:37,459 --> 00:11:38,709 Je bent gewond. 76 00:11:42,668 --> 00:11:46,251 De genezers genezen je. Ga naar papa en mama. 77 00:11:46,334 --> 00:11:48,168 Bescherm ze. 78 00:11:49,834 --> 00:11:53,168 Bedankt, oude vriend. -Picchu dol op kat. 79 00:11:53,918 --> 00:11:55,918 Bedankt dat ik geen eten was. 80 00:12:13,168 --> 00:12:16,043 Oké. We gaan de oorlogsgod doden. 81 00:12:31,043 --> 00:12:33,293 Jeminee. 82 00:12:36,459 --> 00:12:39,251 Volgens mij roept Chiapa me. 83 00:12:43,376 --> 00:12:45,876 Wat? Ik ging alleen kijken. 84 00:12:46,501 --> 00:12:47,334 Goed dan. 85 00:12:47,918 --> 00:12:50,918 Welke kant is omhoog? Ik wil het niet weten. 86 00:12:59,168 --> 00:13:00,709 Ah Puch. Godzijdank. 87 00:13:02,751 --> 00:13:05,459 Waarom duurde het lang? -Ja, waarom? 88 00:13:05,543 --> 00:13:09,668 We moesten tegen een stenen wezen vechten. 89 00:13:10,459 --> 00:13:12,376 Ons begaafde kind. 90 00:13:13,084 --> 00:13:15,334 Spreek je niet in rijmpjes? 91 00:13:15,418 --> 00:13:16,959 Een deel van me wel. 92 00:13:18,084 --> 00:13:20,501 Ah Puch, dit zijn m'n vrienden. 93 00:13:20,584 --> 00:13:23,084 Chimi, onze tragische Chimi. 94 00:13:23,709 --> 00:13:26,543 Mijn hart brak voor je. 95 00:13:26,626 --> 00:13:32,126 We moeten toekijken, maar voor jou grepen we in. 96 00:13:32,209 --> 00:13:37,043 Hoe ken je mijn naam? -Die gaven we je. We kennen je. 97 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 Dat vond ik fijn. Raar. 98 00:13:41,168 --> 00:13:43,251 Onze dierbare Rico. 99 00:13:43,918 --> 00:13:45,751 Chimi had haar dieren. 100 00:13:45,834 --> 00:13:51,501 Jij alleen Estefan en je eigen vuur. 101 00:13:51,584 --> 00:13:54,084 Gelukkig heb je daar genoeg van. 102 00:13:55,043 --> 00:14:01,209 Je zult nooit meer alleen zijn als je weet wat je echt waard bent. 103 00:14:03,543 --> 00:14:08,418 Onze lieve Picchu. Je danste lang met de schaduwen van je pijn. 104 00:14:08,501 --> 00:14:14,418 Maar nu zie je in dat genade je ware gave is. 105 00:14:17,709 --> 00:14:20,293 Bedankt, lieve natuurdame. 106 00:14:21,043 --> 00:14:22,209 O, Maya. 107 00:14:22,293 --> 00:14:26,168 We brachten je van de onderwereld naar je ouders. 108 00:14:26,251 --> 00:14:28,501 Je was zo onschuldig. 109 00:14:29,001 --> 00:14:33,334 Maar nu heb je geen plan. 110 00:14:33,418 --> 00:14:38,918 Alleen je gouden talisman, wraak en arrogantie. 111 00:14:39,001 --> 00:14:40,626 Je kunt nog terug. 112 00:14:42,584 --> 00:14:45,709 We verslaan Mictlan. Niemand kan ons stoppen. 113 00:14:47,001 --> 00:14:48,959 We mogen niet ingrijpen. 114 00:14:49,043 --> 00:14:50,709 Maar weet dit: 115 00:14:50,793 --> 00:14:56,334 je vindt het licht niet op een pad dat door de duisternis leidt. 116 00:14:58,793 --> 00:15:00,584 Help je ons, Ah Puch? 117 00:15:01,334 --> 00:15:03,084 Vleermuizen. 118 00:15:11,251 --> 00:15:15,168 Zijn haar is te overdreven. 119 00:15:15,251 --> 00:15:17,959 Net de vleugels van een mooie duif. 120 00:15:22,876 --> 00:15:25,418 Maya, ik bad dat je 't zou redden. 121 00:15:25,501 --> 00:15:28,001 Als je vraagt of ik meedoe… 122 00:15:28,084 --> 00:15:28,918 Nee. 123 00:15:29,626 --> 00:15:31,334 Ik wil met jou meedoen. 124 00:15:33,793 --> 00:15:35,793 Je hoort niet bij de profetie. 125 00:15:35,876 --> 00:15:40,084 Hou Vrouwe Micte bezig terwijl we haar man doden. 126 00:15:44,959 --> 00:15:47,459 En ik weet niet waar ik heen ga. 127 00:15:48,334 --> 00:15:50,043 Ik weet de weg. 128 00:15:50,126 --> 00:15:50,959 Ah Puch… 129 00:15:51,543 --> 00:15:54,793 Ah Puch. -Waar is ze? 130 00:15:57,001 --> 00:15:58,334 Adiós, Ah Puch. 131 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 Dag, aardige natuurdame. 132 00:16:01,668 --> 00:16:04,793 Kom. We moeten naar Heer Mictlan. 133 00:16:07,834 --> 00:16:11,793 Kunnen we hem vertrouwen? Straks is het een val. 134 00:16:11,876 --> 00:16:16,126 We dagen de god van de oorlog uit tot een gevecht. 135 00:16:16,209 --> 00:16:20,168 Zatz maakt dat niet gevaarlijker. -Dat hoop ik maar. 136 00:16:23,084 --> 00:16:25,834 Rijd mee. -Eindelijk vraag je het. 137 00:16:27,251 --> 00:16:31,418 Een simpel plan. We nemen de hoofdingang van de tempel niet… 138 00:16:31,501 --> 00:16:33,918 …maar de vuurtunnels. 139 00:16:34,001 --> 00:16:36,751 Ja, dat is geweldig. 140 00:16:36,834 --> 00:16:42,001 Dit is 't mijne. We doen of we je gevangenen zijn en verrassen Mictlan. 141 00:16:42,084 --> 00:16:45,084 Ik daag hem uit tot een gevecht. Boem. 142 00:16:45,168 --> 00:16:46,876 Maya, alsjeblieft. 143 00:16:46,959 --> 00:16:48,001 Serieus? 144 00:16:48,084 --> 00:16:50,501 Ik heb al een god gedood. 145 00:16:50,584 --> 00:16:54,209 Je hebt geen idee. Mictlan is de oorlogsgod. 146 00:16:54,293 --> 00:16:58,501 Jij wilde meedoen. We doen dit op mijn manier. 147 00:16:58,584 --> 00:17:01,751 Ik wil niet dat je zo'n risico neemt. 148 00:17:02,668 --> 00:17:05,209 Zatz en Maya vinden elkaar… 149 00:17:12,168 --> 00:17:13,834 Heer Mictlans tempel. 150 00:17:16,668 --> 00:17:18,084 Dat meen je niet. 151 00:17:25,668 --> 00:17:28,959 Alsjeblieft, dood me niet, broeders. 152 00:17:33,001 --> 00:17:35,043 Heer Mictlan, ik smeek u. 153 00:17:37,501 --> 00:17:40,001 Geweldig hè, generaal Camazotz? 154 00:17:45,376 --> 00:17:46,209 Zatz? 155 00:18:06,668 --> 00:18:09,001 Bravo, Zatz. Het is je gelukt. 156 00:18:09,959 --> 00:18:13,251 Eindelijk breng je me dat halfmens. 157 00:18:15,334 --> 00:18:19,418 Zatz heeft me niet gebracht. Hij vecht aan mijn zijde. 158 00:18:19,918 --> 00:18:22,793 Ik heb me bij haar gevoegd, monster. 159 00:18:26,001 --> 00:18:29,084 Je moest haar halen en nu doe je mee? 160 00:18:29,168 --> 00:18:34,918 Met stervelingen van Luna Eiland, het Jungle Gebied en de Gouden Bergen. 161 00:18:35,418 --> 00:18:41,584 Als jullie tegen me vechten, zullen jullie koninkrijken boeten. 162 00:18:42,543 --> 00:18:48,418 Heer Mictlan, god van de oorlog, moordenaar van mijn broers en mijn volk… 163 00:18:48,501 --> 00:18:52,418 …ik, prinses Maya, en mijn drie vrienden… 164 00:18:52,501 --> 00:18:56,959 …dagen u uit tot een gevecht tot de dood. 165 00:18:58,001 --> 00:18:58,959 Indrukwekkend. 166 00:19:01,293 --> 00:19:02,126 Vrienden? 167 00:19:02,876 --> 00:19:03,751 O, nee. 168 00:19:06,626 --> 00:19:08,918 Je vecht met vriendschap. 169 00:19:12,709 --> 00:19:13,876 Ik ben verloren. 170 00:19:16,209 --> 00:19:22,126 Ik laat jou en je vrienden zien hoe zielig jullie zijn. 171 00:19:22,209 --> 00:19:23,459 Eerst Zatz. 172 00:19:25,668 --> 00:19:29,834 Hij had moeten weten hoe dom je was. 173 00:19:30,959 --> 00:19:31,793 Zatz. 174 00:19:31,876 --> 00:19:33,001 Laat hem gaan. 175 00:19:34,959 --> 00:19:37,959 Je heerschappij eindigt nu. 176 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 Voor Zyanya. 177 00:19:42,168 --> 00:19:43,459 Generaal Camazotz… 178 00:19:43,543 --> 00:19:47,709 …dacht je dat ik niet wist dat jullie tegen me waren? 179 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 Nee. 180 00:19:57,126 --> 00:19:59,293 Ik ben de toorn van Teca. 181 00:20:05,251 --> 00:20:08,876 Hier zul je voor boeten, Mictlan. 182 00:20:08,959 --> 00:20:12,126 Hier zul je voor boeten. 183 00:20:12,209 --> 00:20:17,418 Rustig, Zatz. Jullie allemaal. Geniet van de show. 184 00:20:18,668 --> 00:20:20,834 Welke show, mi amor? 185 00:20:20,918 --> 00:20:23,751 Maya wil vast weten hoe haar broers stierven. 186 00:20:25,126 --> 00:20:31,334 Ik heb ze niks aangedaan. Nee. Hun eigen vrienden doodden hen. 187 00:20:31,418 --> 00:20:32,584 Je liegt. 188 00:20:32,668 --> 00:20:36,751 Ik kan erg overtuigend zijn. 189 00:20:39,793 --> 00:20:40,793 O, nee. 190 00:20:41,334 --> 00:20:43,793 Sterf, Maya. -Rico, stop. 191 00:20:43,876 --> 00:20:45,418 Sterf, Maya. 192 00:20:46,084 --> 00:20:47,876 Sterf, Maya. 193 00:20:50,668 --> 00:20:51,501 Ik ben het. 194 00:20:52,251 --> 00:20:54,251 Niet doen. 195 00:21:02,501 --> 00:21:04,876 Het spijt me, Picchu. 196 00:21:05,376 --> 00:21:06,751 Maya, pas op. 197 00:21:11,584 --> 00:21:12,834 Achter je. 198 00:21:18,418 --> 00:21:20,168 Ja. -Sorry, Chimi. 199 00:21:24,168 --> 00:21:27,001 Ik heb weinig keus. 200 00:21:30,751 --> 00:21:33,209 Deze spreuk voorspelt je doem 201 00:21:33,293 --> 00:21:35,959 Rico, nee. Vecht ertegen. 202 00:21:36,043 --> 00:21:40,459 Draaien, draaien en dan boem 203 00:21:41,209 --> 00:21:48,084 Deze spreuk voorspelt je doem Draaien, draaien en dan boem 204 00:22:04,001 --> 00:22:06,626 Gehoorzaam me, Haantovenaar. 205 00:22:08,251 --> 00:22:11,251 Nee. Ik ben de Haantovenaar. 206 00:22:18,418 --> 00:22:20,043 Hoe kom je zo sterk? 207 00:22:23,168 --> 00:22:24,959 Kun je ze normaal maken? 208 00:22:25,459 --> 00:22:27,751 Probeer het. Ik hou ze bezig. 209 00:22:28,543 --> 00:22:32,918 Wakker worden uit je trance Luister en grijp de kans 210 00:22:33,501 --> 00:22:39,251 Wakker worden uit je trance Luister en grijp de kans 211 00:22:42,251 --> 00:22:44,168 Wat gebeurt er? 212 00:22:44,251 --> 00:22:47,418 Eens kijken of die profetie waar is. 213 00:22:48,084 --> 00:22:51,543 Samen zijn we onverslaanbaar. We doden hem. 214 00:22:54,459 --> 00:22:58,834 Gelukkig hebben we haar niet als baby geofferd. 215 00:22:59,376 --> 00:23:01,251 Dit is veel leuker. 216 00:23:01,334 --> 00:23:04,126 Fijn als mijn prooi terugvecht. 217 00:23:06,209 --> 00:23:07,876 Tijd om goden te slaan. 218 00:23:10,376 --> 00:23:13,418 Vechten. -Hier komt de dood. 219 00:23:18,293 --> 00:23:21,793 Voel de kracht van mas de mil manos. 220 00:23:33,543 --> 00:23:35,543 Stelletje dwazen. 221 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Ik heb je. 222 00:23:42,168 --> 00:23:44,001 Ik heb je, Maya. 223 00:23:44,084 --> 00:23:46,584 Ik ben de Teca Arend. 224 00:23:56,043 --> 00:23:57,834 Moeten we Mictlan helpen? 225 00:23:58,751 --> 00:24:00,251 Sorry, boze goden. 226 00:24:01,084 --> 00:24:02,793 Dit verliest hij niet. 227 00:24:09,376 --> 00:24:12,126 Dit is voor mijn broers. 228 00:24:26,293 --> 00:24:28,293 Waarom ben je zo irritant? 229 00:24:40,084 --> 00:24:46,543 Dragón mágico, schiet maar Mictlan malvado is klaar 230 00:24:46,626 --> 00:24:47,459 Genoeg. 231 00:24:49,084 --> 00:24:54,084 Nu, onwettige prinses, is het tijd om je enige lot te vervullen. 232 00:24:54,168 --> 00:24:55,543 Laat haar gaan. 233 00:24:57,334 --> 00:24:58,251 Maya? 234 00:24:58,334 --> 00:25:03,251 Je offer maakt van mij, dankzij je godinmoeder en mensenvader… 235 00:25:03,334 --> 00:25:06,793 …het machtigste wezen in alle rijken. 236 00:25:09,084 --> 00:25:10,251 Lig stil. 237 00:25:14,584 --> 00:25:17,043 Je offer is een grote eer. 238 00:25:17,126 --> 00:25:21,793 Heer Mictlan, offer mij in haar plaats. 239 00:25:22,543 --> 00:25:23,543 Maya. 240 00:25:24,876 --> 00:25:29,834 Verloren goden van de onderwereld, ik eer jullie met dit offer. 241 00:25:31,001 --> 00:25:32,709 Waarom werkte dit niet? 242 00:25:33,459 --> 00:25:35,126 Wij zijn de profetie. 243 00:25:43,709 --> 00:25:46,293 O, nee. Mi amor. 244 00:25:46,376 --> 00:25:48,084 Sterf, monster. 245 00:25:49,043 --> 00:25:52,126 Chimi. -Haal het eruit. 246 00:25:57,334 --> 00:25:58,334 Vooruit. 247 00:25:58,918 --> 00:26:01,918 Mi amor. Laat me je helpen. 248 00:26:03,126 --> 00:26:04,543 Eruit. -Sta stil. 249 00:26:05,376 --> 00:26:07,209 Ik zei dat dit zou gebeuren. 250 00:26:08,418 --> 00:26:11,626 We moeten gaan. -Waarom zijn we niet dood? 251 00:26:12,376 --> 00:26:14,251 Eruit ermee. 252 00:26:28,501 --> 00:26:29,626 Maak hem af. 253 00:26:29,709 --> 00:26:32,084 Luister. We moeten gaan. 254 00:26:32,168 --> 00:26:34,001 Hij moet echt dood. 255 00:26:34,793 --> 00:26:37,876 Rico is ook gewond. -Onze enige kans. 256 00:26:37,959 --> 00:26:39,293 Toe, Maya. 257 00:26:40,793 --> 00:26:41,626 Maar ik… 258 00:26:42,209 --> 00:26:43,793 Niet praten. Gaan. 259 00:26:44,418 --> 00:26:45,959 Nee. 260 00:26:46,584 --> 00:26:48,251 Dit is onze kans. 261 00:26:52,168 --> 00:26:55,293 Picchu, stop. Zet me neer. 262 00:26:57,668 --> 00:26:58,626 Erachteraan. 263 00:27:01,626 --> 00:27:02,459 O, nee. 264 00:27:04,834 --> 00:27:07,334 We halen de Heilige Poort nooit. 265 00:27:09,959 --> 00:27:10,876 Colmillo. 266 00:27:15,126 --> 00:27:16,251 Spring erop. 267 00:27:16,334 --> 00:27:17,793 Ik ben te groot. 268 00:27:25,709 --> 00:27:28,251 Jullie ontsnappen niet. 269 00:27:29,543 --> 00:27:30,501 Ik doe dit. 270 00:27:33,959 --> 00:27:35,834 Dit is het einde. 271 00:27:38,376 --> 00:27:43,834 Als ik jou heb geofferd, halfmens, wordt alles anders. 272 00:27:43,918 --> 00:27:46,626 Als Heer Mictlan weg is… 273 00:27:49,959 --> 00:27:51,626 Wat nu weer? 274 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 Weg. 275 00:28:06,709 --> 00:28:09,293 Colmillo, rennen. 276 00:28:09,793 --> 00:28:11,126 Pak die Teca-meid. 277 00:28:16,251 --> 00:28:17,959 Extendenae. 278 00:28:18,584 --> 00:28:21,668 Picchu, pak Estefan. -Probeer ik. 279 00:28:40,959 --> 00:28:43,459 Picchu te zwaar. 280 00:29:02,709 --> 00:29:05,459 Je mag ons nog niet verlaten. 281 00:29:09,584 --> 00:29:11,418 Colmillo. 282 00:29:18,668 --> 00:29:19,751 Laat los. 283 00:29:37,418 --> 00:29:42,709 Ik hou van jullie, familia. 284 00:29:45,418 --> 00:29:46,668 Vergeet me niet. 285 00:29:48,334 --> 00:29:49,751 Picchu. 286 00:29:49,834 --> 00:29:52,418 Nee. 287 00:29:53,543 --> 00:29:56,876 Barbaren. 288 00:29:56,959 --> 00:29:57,876 Picchu. 289 00:30:01,501 --> 00:30:03,668 Picchu. -Uil, stop. 290 00:30:04,168 --> 00:30:05,543 Uil, stop. 291 00:30:06,251 --> 00:30:08,251 Stop nou. 292 00:30:09,543 --> 00:30:12,543 Ga van me af. Hou haar tegen. 293 00:30:16,251 --> 00:30:18,376 Hou ze tegen, Colmillo. 294 00:30:51,626 --> 00:30:52,959 Als lot wil… 295 00:30:54,584 --> 00:30:56,543 …maak ik verschil. 296 00:30:57,209 --> 00:30:58,376 Dwaas. 297 00:30:58,459 --> 00:31:03,001 Binnen twee weken heb ik een nieuwe poort gebouwd. 298 00:31:03,084 --> 00:31:08,084 Dan offer ik Maya alsnog. Je hebt niks bereikt. 299 00:31:08,168 --> 00:31:09,001 Niks? 300 00:31:09,959 --> 00:31:12,251 Picchu tijd gerekt. 301 00:31:12,918 --> 00:31:15,293 Je bent zo goed als dood. 302 00:31:15,376 --> 00:31:20,293 Picchu beter sterven voor iets dan leven voor niets. 303 00:31:22,168 --> 00:31:24,459 Barbaren. 304 00:31:41,376 --> 00:31:43,334 Picchu, je bent er. 305 00:31:43,418 --> 00:31:44,876 Mama. Papa. 306 00:31:46,543 --> 00:31:47,584 Colmillo. 307 00:31:47,668 --> 00:31:49,001 Je bent 'n poema. 308 00:31:54,543 --> 00:31:56,834 We zijn zo trots op je, mijo. 309 00:31:57,543 --> 00:32:00,543 Picchu trots dat hij jullie zoon is. 310 00:33:10,293 --> 00:33:14,918 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk