1 00:00:06,168 --> 00:00:10,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,709 Demi Teca! 3 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 Apa? 4 00:01:16,084 --> 00:01:17,043 Dah cukup? 5 00:01:41,793 --> 00:01:42,668 Awak siapa? 6 00:01:49,459 --> 00:01:51,251 SEMBILAN BULAN KEMUDIAN 7 00:01:51,334 --> 00:01:53,293 Apa yang awak fikirkan? 8 00:01:53,376 --> 00:01:55,584 Saya lakukannya untuk awak. 9 00:01:56,626 --> 00:01:59,584 Anak manusia dengan dewi kematian. 10 00:02:00,959 --> 00:02:03,459 Satu-satunya unsur yang mampu sakiti saya. 11 00:02:09,959 --> 00:02:12,001 - Beri saya anak itu. - Nanti. 12 00:02:12,084 --> 00:02:16,251 Jika awak korbankan anak kacukan ini, 13 00:02:16,334 --> 00:02:18,918 kuasa awak akan jauh meningkat. 14 00:02:20,918 --> 00:02:22,918 Awak pandai merancang. 15 00:02:28,584 --> 00:02:33,751 Ya. Kuasa awak akan meningkat jika dia dikorbankan sekarang. 16 00:02:33,834 --> 00:02:40,334 Tapi tak sehebat kalau dia dikorbankan apabila dewasa. 17 00:02:40,418 --> 00:02:44,459 Korban lebih berkesan apabila dah matang. 18 00:02:44,543 --> 00:02:47,001 Apa kata tunggu dulu, sayang? 19 00:02:47,084 --> 00:02:49,959 Saya akan hantar anak ini kepada manusia. 20 00:02:50,043 --> 00:02:51,793 Biar puak Teca membelanya. 21 00:02:52,501 --> 00:02:56,334 Dia boleh dijadikan korban apabila usianya 15 tahun. 22 00:02:56,418 --> 00:02:57,251 Ya. 23 00:02:57,334 --> 00:03:00,126 Beri mereka banyak masa untuk mengasihinya 24 00:03:01,293 --> 00:03:03,626 sebelum kita rampas untuk dikorbankan. 25 00:03:05,543 --> 00:03:09,918 Suamiku, awak memang pakar dalam penyeksaan. 26 00:03:10,001 --> 00:03:15,334 Renungkan. Puak Teca yang susah-payah membesarkannya. 27 00:03:15,418 --> 00:03:17,043 Mereka umpama hamba kita. 28 00:03:18,084 --> 00:03:21,209 Ia takkan tahu siapa ibunya kandungnya. 29 00:03:21,293 --> 00:03:23,084 Awak tak bermakna kepadanya. 30 00:03:23,168 --> 00:03:25,584 Tiada makna langsung. 31 00:03:27,709 --> 00:03:29,876 Saya akan hantar dia sekarang. 32 00:04:25,959 --> 00:04:30,334 BAB TUJUH PINTU SUCI 33 00:05:56,793 --> 00:05:59,834 Oh para dewa. 34 00:05:59,918 --> 00:06:01,709 Pintu Suci! 35 00:06:01,793 --> 00:06:04,459 Pintu di antara alam kita dengan alam ghaib. 36 00:06:05,709 --> 00:06:09,459 Bayangkan kita manusia bernyawa pertama melalui pintu ini. 37 00:06:09,543 --> 00:06:11,959 Kita pahlawan daripada Ramalan Agung. 38 00:06:12,459 --> 00:06:16,293 Kisah Maya dan Tiga Pahlawan akan jadi kisah warisan kerana 39 00:06:16,376 --> 00:06:17,918 mengalahkan dewa perang. 40 00:06:18,001 --> 00:06:19,543 Mara, pahlawanku! 41 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 - Mara! - Mara! 42 00:06:32,001 --> 00:06:34,834 Ini sepatutnya portal ke Alam Ghaib. 43 00:06:35,334 --> 00:06:38,001 Tapi, dah macam teduhan untuk haiwan di hutan. 44 00:06:38,876 --> 00:06:39,959 Apa kita nak buat? 45 00:06:40,043 --> 00:06:43,793 Mungkin pintu ini perlu diaktifkan. Guna tangkal kita? 46 00:06:43,876 --> 00:06:45,126 Cakar Helang! 47 00:06:45,209 --> 00:06:46,459 Kerat Kecil! 48 00:06:46,543 --> 00:06:48,418 - Busur! - Estefan! 49 00:06:49,126 --> 00:06:50,459 Kuseru pintu, bukalah! 50 00:06:54,376 --> 00:06:55,293 Fikir, Maya. 51 00:06:55,376 --> 00:06:58,293 Kenapa pintu itu tak benarkan kita ke Alam Ghaib? 52 00:06:58,376 --> 00:07:01,251 Tumbukan Puma! 53 00:07:24,709 --> 00:07:27,334 Takkan usaha kita sejauh ini jadi sia-sia? 54 00:07:31,918 --> 00:07:33,501 Wahai Pintu Suci. 55 00:07:34,918 --> 00:07:39,376 Sepanjang hidup ini, saya hanya mahu menemui ibu saya. 56 00:07:45,709 --> 00:07:49,168 Ya, orang bernyawa tidak menyeberangi pintu ini. 57 00:07:49,251 --> 00:07:52,668 Ia membalas kepada satu-satunya benda apabila kita mati! 58 00:07:52,751 --> 00:07:54,626 Chimi, biar ia dengar roh awak. 59 00:08:40,834 --> 00:08:43,084 Mungkin kita patut biarkan ia tidur. 60 00:08:46,584 --> 00:08:49,334 Patulah tiada manusia melepasinya hidup-hidup. 61 00:08:49,834 --> 00:08:50,876 Mati kau! 62 00:08:55,084 --> 00:08:56,668 Saya sepatutnya dah agak. 63 00:08:58,209 --> 00:09:01,126 Bolas de fuego, bakar! 64 00:09:12,126 --> 00:09:14,084 Chiapa! Bertahan! 65 00:09:18,084 --> 00:09:20,668 Pintu Suci sakiti kucing besar. 66 00:09:26,084 --> 00:09:28,959 Gabungan Mercury boleh menyari perak daripada... 67 00:09:29,668 --> 00:09:31,376 Kenapa kepala Picchu sakit? 68 00:09:45,959 --> 00:09:49,293 Picchu! Chimi! Boleh cuba tahan pintu sekejap? 69 00:09:59,334 --> 00:10:01,834 - Boleh angkat saya ke dadanya? - Kenapa? 70 00:10:01,918 --> 00:10:02,959 Tengoklah nanti. 71 00:10:13,584 --> 00:10:14,418 Sekarang! 72 00:10:14,501 --> 00:10:17,626 Ekstendenae! 73 00:10:39,209 --> 00:10:40,543 Terima kasih, Chimi! 74 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 Tolonglah boleh, Ratu Micte. 75 00:10:55,459 --> 00:10:58,043 Tengok? Saya dah agak, mudah saja. 76 00:10:58,126 --> 00:11:00,501 Ya. Sangat mudah. 77 00:11:17,001 --> 00:11:20,709 Sesiapa yang tak sanggup lalu, cakap sekarang. 78 00:11:20,793 --> 00:11:25,626 - Picchu ikut awak. - Awak tak boleh buang saya. 79 00:11:25,709 --> 00:11:28,251 Mestilah saya tak nak. Biar betul? 80 00:11:28,334 --> 00:11:30,959 Tapi, saya ikut. Mestilah saya ikut. 81 00:11:31,626 --> 00:11:36,251 Chiapa, saya tahu awak nak ikut tapi cukuplah jasa awak. 82 00:11:37,459 --> 00:11:38,709 Lagipun, awak cedera. 83 00:11:42,668 --> 00:11:46,251 Tabib akan ubati awak. Pulang kepada mama dan papa. 84 00:11:46,334 --> 00:11:48,543 Mereka perlukan awak. Lindungi mereka. 85 00:11:49,834 --> 00:11:53,168 - Terima kasih, sahabat. - Picchu sayang kucing gergasi. 86 00:11:53,918 --> 00:11:56,418 Terima kasih kerana tak makan saya, Chiapa. 87 00:12:13,168 --> 00:12:14,126 Baiklah. 88 00:12:14,209 --> 00:12:16,043 Mari kita hapuskan dewa perang. 89 00:12:31,043 --> 00:12:33,293 Wah! 90 00:12:36,459 --> 00:12:39,251 Saya rasa Chiapa panggil saya. 91 00:12:43,376 --> 00:12:45,876 Apa? Saya cuma nak tengokkan Chiapa. 92 00:12:46,501 --> 00:12:47,334 Baiklah. 93 00:12:47,918 --> 00:12:50,918 Arah mana? Tak apalah. Saya tak nak tahu. 94 00:12:59,168 --> 00:13:00,709 Ah Puch! Syukurlah. 95 00:13:02,751 --> 00:13:05,459 - Kenapa lama sangat? - Kenapa lama sangat? 96 00:13:05,543 --> 00:13:09,668 Kami terpaksa melawan raksasa batu bertangan empat! 97 00:13:10,459 --> 00:13:12,376 Salah satu anak bertuah kami. 98 00:13:13,084 --> 00:13:15,334 Eh, awak tak berpantun lagi? 99 00:13:15,418 --> 00:13:16,876 Masih ada sikit-sikit. 100 00:13:18,084 --> 00:13:20,501 Ah Puch, saya kenalkan kawan-kawan saya. 101 00:13:20,584 --> 00:13:23,084 Chimi yang malang. 102 00:13:23,709 --> 00:13:26,543 Hati saya selalu sedih mengingatimu. 103 00:13:26,626 --> 00:13:32,126 Sifat kami hanya memerhati, tapi untuk kamu, kami masuk campur. 104 00:13:32,209 --> 00:13:33,418 Dari mana tahu nama? 105 00:13:33,501 --> 00:13:37,043 Kami yang berikan kamu nama dan amat mengenalimu. 106 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 Saya suka. Aneh juga. 107 00:13:41,168 --> 00:13:43,251 Rico yang dikasihi. 108 00:13:43,918 --> 00:13:45,751 Chimi ada haiwan sebagai kawan. 109 00:13:45,834 --> 00:13:51,501 Kamu cuma ada Estefan dan semangat diri. 110 00:13:51,584 --> 00:13:54,001 Nasib baik semangat kamu tinggi. 111 00:13:55,043 --> 00:13:57,293 Kamu takkan bersendirian lagi, 112 00:13:57,376 --> 00:14:01,209 apabila kamu dah sedari nilai awak. 113 00:14:03,543 --> 00:14:05,043 Picchu yang baik hati. 114 00:14:05,126 --> 00:14:08,418 Sekian lama kamu menanggung kepedihan hidup. 115 00:14:08,501 --> 00:14:14,418 Tapi, sekarang kamu sedar, ihsan ialah bakat semula jadi kamu. 116 00:14:17,709 --> 00:14:20,293 Terima kasih, wanita alam yang baik. 117 00:14:21,043 --> 00:14:22,209 Hei, Maya. 118 00:14:22,293 --> 00:14:26,168 Saya masih ingat semasa kamu dibawa dari Alam Ghaib ke dunia. 119 00:14:26,251 --> 00:14:28,501 Sungguh suci. 120 00:14:29,001 --> 00:14:33,334 Tapi sekarang, kamu tiada rancangan. 121 00:14:33,418 --> 00:14:38,918 Hanya tangkal emas, dendam dan keangkuhan. 122 00:14:39,001 --> 00:14:41,126 Masih tak terlewat berpatah balik. 123 00:14:42,584 --> 00:14:46,084 Kami nak menumpaskan Raja Mictlan dan jangan sesiapa halang. 124 00:14:47,001 --> 00:14:48,959 Kami tak boleh masuk campur. 125 00:14:49,043 --> 00:14:50,709 Tapi sedarlah, 126 00:14:50,793 --> 00:14:56,334 sukar menerangkan logik kepada orang yang meniti jalan kegelapan. 127 00:14:58,793 --> 00:15:00,584 Boleh Ah Puch tolong kami? 128 00:15:01,334 --> 00:15:03,084 Kelawar! 129 00:15:11,251 --> 00:15:15,168 Gaya rambutnya keterlaluan. 130 00:15:15,251 --> 00:15:18,209 Rambutnya seperti sayap burung merpati yang cantik. 131 00:15:22,876 --> 00:15:25,418 Puteri Maya, saya doakan awak berjaya. 132 00:15:25,501 --> 00:15:28,001 Kalau awak nak ajak saya sertai misi... 133 00:15:28,084 --> 00:15:28,918 Tidak. 134 00:15:29,626 --> 00:15:31,334 Saya nak sertai awak. 135 00:15:33,793 --> 00:15:35,793 Awak bukan sebahagian ramalan itu, 136 00:15:35,876 --> 00:15:40,543 tapi mungkin awak boleh alih perhatian Ratu Micte semasa kami bunuh suaminya. 137 00:15:44,959 --> 00:15:47,459 Lagipun saya tak tahu jalannya. 138 00:15:48,334 --> 00:15:50,043 Jangan risau. Saya tahu. 139 00:15:50,126 --> 00:15:50,959 Ah Puch? 140 00:15:51,543 --> 00:15:54,793 - Ah Puch? - Ke mana dia pergi? 141 00:15:57,001 --> 00:15:58,334 Adiós, Ah Puch! 142 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 Selamat jalan, wanita alam yang baik. 143 00:16:01,668 --> 00:16:04,793 Ayuh. Sudah masanya kita berdepan Raja Mictlan. 144 00:16:07,834 --> 00:16:11,793 Bolehkah dia ini dipercayai? Buatnya kita ini diperangkapnya? 145 00:16:11,876 --> 00:16:13,793 Kita akan bertemu dewa perang 146 00:16:13,876 --> 00:16:16,126 dan mencabarnya bertarung sampai mati. 147 00:16:16,209 --> 00:16:18,543 Apa bahaya lagi boleh dibuat Zatz? 148 00:16:18,626 --> 00:16:20,126 Saya harap kita tak tahu. 149 00:16:23,084 --> 00:16:26,084 - Ayuh. Naik dengan saya. - Ingatkan tak nak ajak. 150 00:16:27,251 --> 00:16:28,376 Rancangannya mudah. 151 00:16:28,459 --> 00:16:31,418 Kita pintas pintu utama kuil Raja Mictlan 152 00:16:31,501 --> 00:16:33,918 dan masuk melalui terowong api. 153 00:16:34,001 --> 00:16:36,751 Ya, baguslah sangat. 154 00:16:36,834 --> 00:16:37,918 Rancangan saya. 155 00:16:38,001 --> 00:16:42,001 Kami pura-pura jadi tahanan awak, mengadap Raja Mictlan, dan kejutan! 156 00:16:42,084 --> 00:16:45,084 Saya cabar dia bertarung hingga mati. Bum! 157 00:16:45,168 --> 00:16:46,876 Tolonglah, Maya. 158 00:16:46,959 --> 00:16:48,001 Biar betul? 159 00:16:48,084 --> 00:16:50,501 Saya dah pernah bunuh dewa. Kami boleh. 160 00:16:50,584 --> 00:16:54,209 Awak tak sedar akan saingannya. Raja Mictlan dewa perang. 161 00:16:54,293 --> 00:16:58,501 Awak yang nak sertai misi saya. Jadi, ikutlah cara saya. 162 00:16:58,584 --> 00:17:01,751 Saya tak suka awak ambil risiko begitu. 163 00:17:02,668 --> 00:17:05,209 Zatz dan Maya duduk... 164 00:17:12,168 --> 00:17:13,834 Kuil Raja Mictlan. 165 00:17:16,668 --> 00:17:18,084 Biar betul. 166 00:17:25,668 --> 00:17:28,959 Tolong. Jangan bunuh saya. 167 00:17:33,001 --> 00:17:35,043 Saya merayu, Raja Mictlan. 168 00:17:37,501 --> 00:17:40,001 Bukankah dia hebat, Jeneral Camazotz? 169 00:17:45,376 --> 00:17:46,209 Zatz? 170 00:18:06,709 --> 00:18:07,834 Syabas, Zatz. 171 00:18:07,918 --> 00:18:09,001 Awak berjaya. 172 00:18:09,959 --> 00:18:13,251 Akhirnya, anak kacukan itu berjaya awak tawan. 173 00:18:15,418 --> 00:18:16,751 Ini bukan usaha Zatz. 174 00:18:17,584 --> 00:18:19,334 Zatz bersama saya. 175 00:18:19,918 --> 00:18:22,793 Saya dah menyertainya, penzalim. 176 00:18:26,001 --> 00:18:29,084 Saya suruh awak tawan dia, tapi awak sertai dia? 177 00:18:29,168 --> 00:18:32,334 Awak bawa manusia dari Pulau Luna, 178 00:18:32,418 --> 00:18:34,918 Rimba dan Gunung Emas. 179 00:18:35,418 --> 00:18:38,584 Ketahuilah, jika kalian menentang saya, 180 00:18:38,668 --> 00:18:41,584 tanah air kalian akan sengsara. 181 00:18:42,543 --> 00:18:48,418 Raja Mictlan, dewa perang, pembunuh abang-abang dan rakyat saya, 182 00:18:48,501 --> 00:18:52,418 saya, Puteri Maya, bersama tiga rakan saya, 183 00:18:52,501 --> 00:18:56,959 mencabar tuanku bertarung hingga mati! 184 00:18:58,001 --> 00:18:58,959 Mengagumkan. 185 00:19:01,293 --> 00:19:02,126 Kawan? 186 00:19:02,876 --> 00:19:03,751 Oh, tidak! 187 00:19:06,626 --> 00:19:08,918 Awak bawa kuasa persahabatan. 188 00:19:12,834 --> 00:19:13,751 Habislah saya! 189 00:19:16,209 --> 00:19:22,126 Maya, biar saya tunjukkan kepada awak dan kawan awak betapa hinanya diri awak. 190 00:19:22,209 --> 00:19:23,709 Saya mulakan dengan Zatz. 191 00:19:25,668 --> 00:19:29,834 Paling tidak, dia harus tahu betapa bodohnya awak. 192 00:19:30,959 --> 00:19:31,793 Zatz! 193 00:19:31,876 --> 00:19:33,001 Lepaskan dia! 194 00:19:34,959 --> 00:19:37,959 Pemerintahan awak berakhir di sini! 195 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 Untuk Zyanya! 196 00:19:42,168 --> 00:19:43,459 Jeneral Camazotz,  197 00:19:43,543 --> 00:19:47,709 awak fikir saya tak tahu rancangan penentangan awak dan anak awak? 198 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 Tidak! 199 00:19:57,126 --> 00:19:59,293 Saya bawa kemarahan Teca! 200 00:20:05,251 --> 00:20:08,876 Siaplah kau, Mictlan. 201 00:20:08,959 --> 00:20:12,126 Saya akan balas dendam! 202 00:20:12,209 --> 00:20:13,918 Bertenang, Zatz. 203 00:20:14,001 --> 00:20:17,418 Bertenang semua. Nikmati persembahan ini. 204 00:20:18,668 --> 00:20:20,834 Persembahan apa, sayang? 205 00:20:20,918 --> 00:20:24,001 Saya rasa Maya nak tahu cara abang-abangnya gugur. 206 00:20:25,126 --> 00:20:28,876 Percayalah, bukan saya yang mencederakan mereka. 207 00:20:28,959 --> 00:20:31,334 Mereka dibunuh oleh rakan yang setia. 208 00:20:31,418 --> 00:20:32,584 Pembohong! 209 00:20:32,668 --> 00:20:36,751 Saya boleh jadi amat meyakinkan. 210 00:20:39,793 --> 00:20:40,793 Oh tidak. 211 00:20:41,334 --> 00:20:43,793 - Mati, Maya. Mati! - Hentikan, Rico! 212 00:20:43,876 --> 00:20:45,418 Mati, Maya. Mati. 213 00:20:46,084 --> 00:20:47,876 Mati, Maya. Mati. 214 00:20:50,668 --> 00:20:52,168 Picchu, ini saya. 215 00:20:52,251 --> 00:20:54,251 Rico, jangan begini! 216 00:21:02,501 --> 00:21:04,876 Maafkan saya, Picchu. 217 00:21:05,376 --> 00:21:06,751 Awas, Maya! 218 00:21:11,584 --> 00:21:12,834 Di belakang awak! 219 00:21:18,418 --> 00:21:20,168 - Ya! - Maaf, Chimi. 220 00:21:24,168 --> 00:21:27,001 Saya tiada pilihan. 221 00:21:30,751 --> 00:21:33,209 Un hechizo menyeru kematianmu... 222 00:21:33,293 --> 00:21:35,959 Lawan, Rico. Lawan! 223 00:21:36,043 --> 00:21:40,459 Berpusing, entonces bum! 224 00:21:41,209 --> 00:21:48,084 Un hechizo menyeru kematianmu Berpusing, entonces bum! 225 00:22:04,001 --> 00:22:06,626 Ikut cakap saya, Ayam Jantan Sakti. 226 00:22:08,251 --> 00:22:11,251 Tidak! Sayalah Ayam Jantan Sakti. 227 00:22:18,418 --> 00:22:20,418 Bagaimana awak boleh melawan? 228 00:22:23,168 --> 00:22:25,626 Boleh awak buat mereka kembali normal? 229 00:22:25,709 --> 00:22:28,209 Cubalah, okey? Saya alih perhatian mereka. 230 00:22:28,293 --> 00:22:32,668 Despiértase daripada pukau ini Escúchame, dengar kataku 231 00:22:33,501 --> 00:22:39,251 Despiértase daripada pukau ini Escúchame, dengar kataku 232 00:22:42,251 --> 00:22:44,168 Apa yang terjadi? 233 00:22:44,251 --> 00:22:47,418 Mari lihat jika ramalan ini benar. 234 00:22:48,084 --> 00:22:51,543 Bersatu, kita boleh menang. Ayuh bunuh dewa perang. 235 00:22:54,459 --> 00:22:58,834 Nasib baik kita tak korbankan dia semasa dia bayi. 236 00:22:59,376 --> 00:23:01,251 Ini tentu lebih seronok. 237 00:23:01,334 --> 00:23:04,126 Saya suka apabila mangsa saya melawan. 238 00:23:06,209 --> 00:23:07,876 Inilah masanya! 239 00:23:10,376 --> 00:23:12,251 Sedia bertarung! 240 00:23:12,334 --> 00:23:13,418 Matilah! 241 00:23:18,293 --> 00:23:21,793 Rasakan kuasa de mas de mil manos! 242 00:23:33,543 --> 00:23:35,543 Manusia bodoh! 243 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Bertahan. 244 00:23:42,168 --> 00:23:44,001 Maya! 245 00:23:44,084 --> 00:23:46,584 Saya Helang Teca! 246 00:23:56,043 --> 00:23:57,834 Nak tolong Raja Mictlan? 247 00:23:58,751 --> 00:24:00,251 Maaf, dewa jahat. 248 00:24:01,084 --> 00:24:02,793 Dia takkan kalah. 249 00:24:09,376 --> 00:24:12,126 Ini untuk abang-abang saya! 250 00:24:26,293 --> 00:24:28,251 Kenapa buat saya sangat marah? 251 00:24:40,084 --> 00:24:46,543 Dragón mágico, sembur api Mictlan malvado, terimalah ini! 252 00:24:46,626 --> 00:24:47,459 Cukup! 253 00:24:49,084 --> 00:24:50,751 Sekarang, puteri luar nikah, 254 00:24:50,834 --> 00:24:54,084 tiba masanya kamu penuhi satu-satunya matlamat awak. 255 00:24:54,168 --> 00:24:55,543 Lepaskan dia! 256 00:24:57,334 --> 00:24:58,251 Maya? 257 00:24:58,334 --> 00:25:03,251 Pengorbanan kamu, terima kasih kepada ibu dewi dan bapa manusia kamu, 258 00:25:03,334 --> 00:25:06,793 akan menjadikan saya makhluk paling berkuasa di semua alam! 259 00:25:09,084 --> 00:25:10,251 Jangan bergerak. 260 00:25:14,584 --> 00:25:17,043 Pengorbanan awak sangat mulia. 261 00:25:17,126 --> 00:25:21,793 Raja Mictlan, saya merayu, jadikan saya korbannya. 262 00:25:22,543 --> 00:25:23,543 Maya! 263 00:25:24,876 --> 00:25:26,626 Dewa-dewi Alam Ghaib, 264 00:25:27,668 --> 00:25:29,834 terimalah korban ini. 265 00:25:31,001 --> 00:25:32,543 Kenapa tak menjadi? 266 00:25:33,459 --> 00:25:35,126 Kamilah ramalan itu. 267 00:25:43,709 --> 00:25:46,293 Oh tidak! Sayangku! 268 00:25:46,376 --> 00:25:48,084 Matilah kau, penzalim! 269 00:25:49,043 --> 00:25:52,126 - Chimi! - Keluarkannya! 270 00:25:57,334 --> 00:25:58,334 Pergi! 271 00:25:58,918 --> 00:26:01,918 Sayang! Biar saya tolong! 272 00:26:03,126 --> 00:26:05,376 - Keluarkannya! - Jangan bergerak. 273 00:26:05,459 --> 00:26:07,584 Saya dah kata ini akan terjadi. 274 00:26:08,501 --> 00:26:10,293 Maya, kita mesti pergi. 275 00:26:10,376 --> 00:26:11,626 Kenapa kita tak mati? 276 00:26:12,376 --> 00:26:14,251 Keluarkannya!! 277 00:26:28,501 --> 00:26:29,626 Bunuh dia! 278 00:26:29,709 --> 00:26:32,084 Dengar sini. Kita perlu pergi. 279 00:26:32,168 --> 00:26:34,001 Kita perlu pastikan dia mati. 280 00:26:34,793 --> 00:26:37,876 - Rico cedera. - Ini sajalah peluang kita. 281 00:26:37,959 --> 00:26:39,293 Tolonglah, Maya. 282 00:26:40,793 --> 00:26:41,626 Tapi saya... 283 00:26:42,209 --> 00:26:43,793 Jangan lawan. Pergi. 284 00:26:44,418 --> 00:26:45,959 Tidak! 285 00:26:46,584 --> 00:26:48,251 Ini peluang kita! 286 00:26:52,168 --> 00:26:55,293 Picchu, berhenti! Turunkan saya. 287 00:26:57,668 --> 00:26:58,626 Kejar mereka! 288 00:27:01,626 --> 00:27:02,459 Oh tidak. 289 00:27:04,834 --> 00:27:07,334 Kita takkan sempat ke Pintu Suci. 290 00:27:10,709 --> 00:27:11,626 Colmillo! 291 00:27:15,126 --> 00:27:16,251 Naik, Picchu. 292 00:27:16,334 --> 00:27:17,793 Saya terlalu besar! 293 00:27:25,709 --> 00:27:28,251 Kalian takkan terlepas! 294 00:27:29,543 --> 00:27:30,501 Saya boleh. 295 00:27:33,959 --> 00:27:35,834 Dah sampai penhujungnya! 296 00:27:38,376 --> 00:27:43,834 Apabila kamu dikorbankan, Maya, keadaan akan berubah. 297 00:27:43,918 --> 00:27:46,626 Dengan tiadanya Raja Mictlan... 298 00:27:49,959 --> 00:27:51,626 Apa kita nak buat sekarang? 299 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 Pergi! 300 00:28:06,709 --> 00:28:09,293 Lari, Colmillo! 301 00:28:09,876 --> 00:28:11,376 Tangkap gadis Teca itu! 302 00:28:16,251 --> 00:28:17,959 Ekstendenae! 303 00:28:18,584 --> 00:28:19,834 Pegang Estefan! 304 00:28:19,918 --> 00:28:21,668 Saya sedang cuba! 305 00:28:40,959 --> 00:28:43,459 Picchu terlalu berat. 306 00:29:02,709 --> 00:29:05,459 Kalian tak boleh pergi lagi! 307 00:29:09,584 --> 00:29:11,418 Colmillo! 308 00:29:18,668 --> 00:29:19,751 Lepaskan! 309 00:29:37,418 --> 00:29:42,709 Saya sayang kalian. 310 00:29:45,668 --> 00:29:46,918 Jangan lupakan saya. 311 00:29:48,334 --> 00:29:49,751 Picchu! 312 00:29:49,834 --> 00:29:52,418 Tidak! 313 00:29:53,543 --> 00:29:56,876 Barbarian! 314 00:29:56,959 --> 00:29:57,876 Picchu! 315 00:30:01,501 --> 00:30:03,668 - Picchu! - Burung hantu, berhenti! 316 00:30:04,168 --> 00:30:05,543 Berhenti, burung hantu! 317 00:30:06,251 --> 00:30:08,251 Berhenti! 318 00:30:09,543 --> 00:30:12,543 Lepaskan saya! Halang dia! 319 00:30:16,251 --> 00:30:18,376 Tahan mereka, Colmillo! 320 00:30:51,626 --> 00:30:52,959 Kalau itu takdirnya, 321 00:30:54,584 --> 00:30:56,543 saya rela. 322 00:30:57,209 --> 00:30:58,376 Bodoh. 323 00:30:58,459 --> 00:31:03,001 Saya boleh bina pintu baharu ke dunia manusia dalam sepurnama. 324 00:31:03,084 --> 00:31:08,084 Maya tetap milik saya untuk dikorbankan. Kamu tak buat apa-apa. 325 00:31:08,168 --> 00:31:09,001 Tiada apa-apa? 326 00:31:09,959 --> 00:31:12,251 Picchu hanya melengahkan keadaan. 327 00:31:12,918 --> 00:31:15,293 Awak dah mati tapi tak sedar lagi. 328 00:31:15,376 --> 00:31:20,293 Lebih baik Picchu mati berjasa daripada hidup sia-sia. 329 00:31:22,168 --> 00:31:24,459 Barbarian! 330 00:31:41,376 --> 00:31:43,334 Picchu, kamu dah tiba. 331 00:31:43,418 --> 00:31:44,876 Mama. Papa. 332 00:31:46,543 --> 00:31:47,584 Colmillo! 333 00:31:47,668 --> 00:31:49,001 Kamu seekor puma. 334 00:31:54,543 --> 00:31:56,834 Kami bangga dengan kamu. 335 00:31:57,543 --> 00:32:00,543 Picchu bangga jadi anak mama dan papa. 336 00:33:10,293 --> 00:33:14,918 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan