1 00:00:06,168 --> 00:00:10,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,709 Per Teca! 3 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 Cosa? 4 00:01:16,084 --> 00:01:17,043 Ti basta? 5 00:01:41,793 --> 00:01:42,668 Chi sei? 6 00:01:49,459 --> 00:01:51,251 NOVE MESI DOPO 7 00:01:51,334 --> 00:01:53,418 Cosa ti è saltato in mente? 8 00:01:53,501 --> 00:01:55,584 L'ho fatto per te, mi amor. 9 00:01:56,626 --> 00:02:00,126 La prole di un umano e della dea della morte. 10 00:02:00,876 --> 00:02:04,126 L'unica cosa che potrebbe davvero nuocermi. 11 00:02:09,959 --> 00:02:12,793 - Dammi quella cosa. - Aspetta, caro. 12 00:02:12,876 --> 00:02:16,251 Sacrificare una bambina divina per metà 13 00:02:16,334 --> 00:02:19,209 aumenterà immensamente il tuo potere. 14 00:02:20,918 --> 00:02:23,251 Pensi sempre a tutto, mi amor. 15 00:02:28,584 --> 00:02:33,751 Sì, sacrificarla ora aumenterebbe il tuo potere, tesoro. 16 00:02:33,834 --> 00:02:40,334 Ma lo aumenterebbe di più se lo facessi quando sarà più grande. 17 00:02:40,418 --> 00:02:44,459 I sacrifici sono più efficaci quando sono maturi. 18 00:02:44,543 --> 00:02:47,001 Perché non aspetti, tesoro? 19 00:02:47,084 --> 00:02:49,959 La manderò nella terra dei vivi. 20 00:02:50,043 --> 00:02:52,418 Lascia che i Teca la crescano. 21 00:02:52,501 --> 00:02:56,334 Potrai averla quando avrà, diciamo, 15 anni. 22 00:02:56,418 --> 00:02:57,251 Sì. 23 00:02:57,334 --> 00:03:00,126 Diamogli il tempo di innamorarsene 24 00:03:01,293 --> 00:03:03,626 e poi la sacrificheremo. 25 00:03:05,543 --> 00:03:09,918 Marito mio, sei un maestro ad infliggere dolore. 26 00:03:10,001 --> 00:03:15,334 Pensa, l'onere di crescerla ricadrà tutto sui Teca. 27 00:03:15,418 --> 00:03:18,001 Saranno i nostri servi. 28 00:03:18,084 --> 00:03:21,209 E non saprà mai chi è la sua vera madre. 29 00:03:21,293 --> 00:03:25,334 Tu per lei non sarai niente. Nulla. Niente di niente. 30 00:03:27,709 --> 00:03:29,876 La mando via subito. 31 00:04:25,959 --> 00:04:30,334 CAPITOLO 7 LA DIVINA PORTA 32 00:05:56,793 --> 00:05:59,834 Oh, miei dei. 33 00:05:59,918 --> 00:06:01,709 La Divina porta! 34 00:06:01,793 --> 00:06:05,043 Collega il nostro regno e l'oltretomba. 35 00:06:05,709 --> 00:06:09,209 E siamo i primi umani ad attraversarla. 36 00:06:09,293 --> 00:06:12,376 Siamo i guerrieri della Grande Profezia. 37 00:06:12,459 --> 00:06:16,209 Per generazioni si narrerà della nostra vittoria 38 00:06:16,293 --> 00:06:17,918 sul dio della guerra. 39 00:06:18,001 --> 00:06:19,543 Avanti, miei prodi! 40 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 - Avanti! - Avanti! 41 00:06:31,543 --> 00:06:34,834 Questo sarebbe il portale per l'oltretomba? 42 00:06:35,334 --> 00:06:38,793 Fa solo ombra agli animali della foresta. 43 00:06:38,876 --> 00:06:39,959 Cosa facciamo? 44 00:06:40,043 --> 00:06:43,793 Dobbiamo attivarla. Forse con i nostri talismani. 45 00:06:43,876 --> 00:06:45,293 Artiglio d'aquila! 46 00:06:45,376 --> 00:06:46,959 Affetta e tagliuzza! 47 00:06:47,043 --> 00:06:49,043 - Arco! - Estefan! 48 00:06:49,126 --> 00:06:50,459 Apriti ora! 49 00:06:54,043 --> 00:06:58,293 Pensaci, Maya. Perché non ci fa entrare nell'oltretomba? 50 00:06:58,376 --> 00:07:01,251 Pugno Puma! 51 00:07:24,709 --> 00:07:28,001 Siamo arrivati fin qui per niente? 52 00:07:31,918 --> 00:07:33,751 Ti prego, Divina porta. 53 00:07:34,918 --> 00:07:39,376 È da tutta la vita che voglio conoscere mia madre. 54 00:07:45,709 --> 00:07:49,168 Ma certo. I vivi non oltrepassano la porta. 55 00:07:49,251 --> 00:07:53,043 Reagisce all'unica cosa che ti resta quando muori! 56 00:07:53,126 --> 00:07:55,834 Chimi, falle sentire la tua anima. 57 00:08:40,751 --> 00:08:43,501 Forse era meglio lasciarla dormire. 58 00:08:46,126 --> 00:08:49,751 Ovvio che nessuno l'abbia mai oltrepassata vivo. 59 00:08:49,834 --> 00:08:51,168 Beccati la morte! 60 00:08:55,084 --> 00:08:56,668 Dovevo immaginarlo. 61 00:08:58,209 --> 00:09:01,126 Bolas de fuego, incenerite! 62 00:09:12,126 --> 00:09:14,084 Chiapa! Resisti! 63 00:09:18,084 --> 00:09:20,668 Divina porta ferito gattone. 64 00:09:26,084 --> 00:09:28,959 Col mercurio si estrae l'argento… 65 00:09:29,668 --> 00:09:32,209 Perché testa di Picchu fare male? 66 00:09:45,959 --> 00:09:49,834 Picchu! Chimi! Tenete un attimo ferma la porta. 67 00:09:59,334 --> 00:10:02,834 - Puoi farmici montare sopra? - Sì, ma perché? 68 00:10:02,918 --> 00:10:03,751 Lo vedrai. 69 00:10:13,584 --> 00:10:14,418 Ora. 70 00:10:14,501 --> 00:10:17,626 Extendenae! 71 00:10:39,209 --> 00:10:40,543 Grazie, Chimi! 72 00:10:45,376 --> 00:10:47,793 Spero che funzioni, Lady Micte. 73 00:10:55,459 --> 00:10:58,043 Visto? Era facile, lo sapevo. 74 00:10:58,126 --> 00:11:00,501 Sì. Facilissimo. 75 00:11:17,001 --> 00:11:20,709 Se qualcuno non se la sente, lo dica adesso. 76 00:11:20,793 --> 00:11:25,626 - Io resto con te fino alla fine. - Non ti libererai di me ora. 77 00:11:25,709 --> 00:11:28,418 Certo che non me la sento. Scherzi? 78 00:11:28,501 --> 00:11:31,126 Però sì, vengo. Ovviamente. 79 00:11:31,626 --> 00:11:36,959 Chiapa, so che vuoi venire con noi, ma averci portati qui è già tanto. 80 00:11:37,459 --> 00:11:38,709 E sei ferito. 81 00:11:42,543 --> 00:11:46,251 I guaritori ti cureranno. Torna da mamma e papà. 82 00:11:46,334 --> 00:11:48,834 Hanno bisogno di te. Proteggili. 83 00:11:49,709 --> 00:11:53,209 - Grazie, vecchio amico. - Picchu ama gattone. 84 00:11:53,918 --> 00:11:56,501 Grazie per non avermi mangiato. 85 00:12:13,168 --> 00:12:14,126 E va bene. 86 00:12:14,209 --> 00:12:16,834 Uccidiamo il dio della guerra. 87 00:12:31,043 --> 00:12:33,293 Santo cacao. 88 00:12:36,459 --> 00:12:39,918 Sapete, mi sa che Chiapa mi sta chiamando. 89 00:12:42,668 --> 00:12:45,918 Che c'è? Avrei solo controllato come stava. 90 00:12:46,501 --> 00:12:47,334 D'accordo. 91 00:12:47,918 --> 00:12:50,918 Dov'è il sopra? Ok, non voglio saperlo. 92 00:12:59,209 --> 00:13:01,293 Ah Puch! Grazie agli dei. 93 00:13:02,751 --> 00:13:05,834 - Perché ci avete messo tanto? - Perché? 94 00:13:05,918 --> 00:13:09,668 Colpa di un mostro di pietra con quattro braccia! 95 00:13:09,751 --> 00:13:13,001 Uno dei nostri figli più talentuosi. 96 00:13:13,084 --> 00:13:15,334 Aspetta, non parli in rima? 97 00:13:15,418 --> 00:13:16,876 A volte. 98 00:13:17,793 --> 00:13:20,501 Ah Puch, ti presento i miei amici. 99 00:13:20,584 --> 00:13:23,084 La nostra disgraziata Chimi. 100 00:13:23,709 --> 00:13:26,543 Ho sempre patito per te. 101 00:13:26,626 --> 00:13:32,043 Noi possiamo solo osservare ma, per te, forse abbiamo interferito. 102 00:13:32,126 --> 00:13:33,418 Sai il mio nome? 103 00:13:33,501 --> 00:13:37,209 Te lo abbiamo dato noi, cara. Ti conosciamo bene. 104 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 Mi è piaciuto. Strano. 105 00:13:41,168 --> 00:13:43,251 Il nostro carissimo Rico. 106 00:13:43,918 --> 00:13:46,584 Chimi aveva i suoi amici animali, 107 00:13:46,668 --> 00:13:51,168 tu avevi come amici solo Estefan e il tuo entusiasmo. 108 00:13:51,251 --> 00:13:54,168 Meno male che ne hai tanto, figliolo. 109 00:13:55,043 --> 00:13:57,293 Non sarai mai più solo 110 00:13:57,376 --> 00:14:01,209 quando conoscerai il tuo vero valore. 111 00:14:03,459 --> 00:14:05,251 Il nostro dolce Picchu. 112 00:14:05,334 --> 00:14:09,001 A lungo hai danzato con le ombre del tuo dolore. 113 00:14:09,084 --> 00:14:14,959 Ma ora sai che la pietà è il tuo vero dono. 114 00:14:17,709 --> 00:14:20,959 Grazie, gentile signora della natura. 115 00:14:21,043 --> 00:14:22,209 Oh, Maya. 116 00:14:22,293 --> 00:14:26,834 Ricordo quando ti guidammo dall'oltretomba ai tuoi genitori. 117 00:14:26,918 --> 00:14:28,918 Così innocente. 118 00:14:29,001 --> 00:14:33,334 Ma ora non hai un piano. 119 00:14:33,418 --> 00:14:38,918 Solo il tuo talismano d'oro, vendetta e arroganza. 120 00:14:39,001 --> 00:14:40,626 Ma puoi ripensarci. 121 00:14:42,584 --> 00:14:45,709 Uccideremo Mictlan e nessuno ci fermerà. 122 00:14:47,001 --> 00:14:48,959 Non possiamo interferire. 123 00:14:49,043 --> 00:14:50,126 Ma ricorda: 124 00:14:50,209 --> 00:14:56,334 è dura trovare la strada verso la luce su un sentiero che attraversa l'oscurità. 125 00:14:58,793 --> 00:15:00,584 Ci aiuterai, Ah Puch? 126 00:15:01,334 --> 00:15:03,084 Pipistrelli! 127 00:15:11,251 --> 00:15:15,168 Suoi capelli dire: "Ce la metto tutta". 128 00:15:15,251 --> 00:15:18,834 No, sono come le ali di una bellissima colomba. 129 00:15:21,876 --> 00:15:25,418 Principessa Maya, ho pregato che ce la facessi. 130 00:15:25,501 --> 00:15:28,376 Se vuoi chiedermi di unirmi a te… 131 00:15:28,459 --> 00:15:29,543 No. 132 00:15:29,626 --> 00:15:32,126 Sono io che voglio unirmi a voi. 133 00:15:33,293 --> 00:15:35,793 Tu non c'entri con la profezia, 134 00:15:35,876 --> 00:15:40,959 ma puoi tenere occupata Lady Micte mentre noi uccidiamo suo marito. 135 00:15:44,959 --> 00:15:47,459 E poi non so dove sto andando. 136 00:15:48,126 --> 00:15:50,043 Tranquilla. Ti guido io. 137 00:15:50,126 --> 00:15:51,459 Ah Puch, noi… 138 00:15:51,543 --> 00:15:54,793 - Ah Puch? Ah Puch! - Dov'è andata? 139 00:15:57,001 --> 00:15:58,334 Adiós, Ah Puch! 140 00:15:58,418 --> 00:16:01,126 Ciao, gentile signora della natura. 141 00:16:01,668 --> 00:16:04,959 Andiamo. È ora di affrontare Lord Mictlan. 142 00:16:07,834 --> 00:16:11,793 Dobbiamo fidarci? Forse vuole tenderci una trappola. 143 00:16:11,876 --> 00:16:15,834 Stiamo andando a sfidare il dio della guerra. 144 00:16:15,918 --> 00:16:18,543 Più pericoloso di così non si può. 145 00:16:18,626 --> 00:16:20,126 Lo spero per noi. 146 00:16:22,668 --> 00:16:27,168 - Dai. Cavalca con me. - Pensavo non l'avresti mai chiesto. 147 00:16:27,251 --> 00:16:31,418 Il mio piano è aggirare l'entrata del tempio 148 00:16:31,501 --> 00:16:33,918 e passare dai tunnel di fuoco. 149 00:16:34,001 --> 00:16:36,751 Sì. Fantastico. Super. 150 00:16:36,834 --> 00:16:38,001 Il mio, invece, 151 00:16:38,084 --> 00:16:42,668 è fingerci tuoi prigionieri, avvicinare Mictlan, e sorpresa! 152 00:16:42,751 --> 00:16:45,584 Lo sfiderò all'ultimo sangue. Bum! 153 00:16:45,668 --> 00:16:46,876 Maya, ti prego. 154 00:16:46,959 --> 00:16:50,501 Sul serio? Ho già ucciso un dio. Ce la faremo. 155 00:16:50,584 --> 00:16:54,209 Non ti rendi conto. È il dio della guerra. 156 00:16:54,293 --> 00:16:59,626 Hai chiesto tu di unirti alla mia missione e quindi faremo a modo mio. 157 00:16:59,709 --> 00:17:01,751 È un rischio enorme, Maya. 158 00:17:02,668 --> 00:17:05,209 I due piccioncini… 159 00:17:12,168 --> 00:17:14,168 Il tempio di Lord Mictlan. 160 00:17:16,668 --> 00:17:18,084 Non ci credo. 161 00:17:25,668 --> 00:17:28,959 Vi prego, non uccidetemi, fratelli. 162 00:17:33,001 --> 00:17:35,876 Ti prego, Lord Mictlan, ti scongiuro. 163 00:17:37,501 --> 00:17:40,584 Non è meravigliosa, Generale Camazotz? 164 00:17:45,376 --> 00:17:46,209 Zatz? 165 00:18:06,709 --> 00:18:09,001 Bravo, Zatz. Ce l'hai fatta. 166 00:18:09,959 --> 00:18:13,251 Finalmente mi hai portato la mezzosangue. 167 00:18:15,334 --> 00:18:16,751 Ti sbagli. 168 00:18:17,584 --> 00:18:19,334 Zatz è al mio fianco. 169 00:18:19,918 --> 00:18:23,001 Mi sono unito alla sua missione, mostro. 170 00:18:26,001 --> 00:18:29,084 Ti mando a prenderla e ti unisci a lei? 171 00:18:29,168 --> 00:18:32,126 E a dei mortali dell'isola della Luna, 172 00:18:32,209 --> 00:18:35,751 dal Regno della Giungla e delle Montagne d'Oro. 173 00:18:35,834 --> 00:18:38,584 Sappi che, se ti opponi a me, 174 00:18:38,668 --> 00:18:41,584 i tuoi regni ne pagheranno il prezzo. 175 00:18:42,543 --> 00:18:48,418 Lord Mictlan, dio della guerra, assassino dei miei fratelli e del mio popolo, 176 00:18:48,501 --> 00:18:52,418 io, principessa Maya, con i miei tre amici, 177 00:18:52,501 --> 00:18:56,959 ti sfido in uno scontro all'ultimo sangue! 178 00:18:57,959 --> 00:18:58,959 Notevole. 179 00:19:01,293 --> 00:19:02,126 Amici? 180 00:19:02,876 --> 00:19:03,751 Oh, no! 181 00:19:06,626 --> 00:19:09,334 Userai il potere dell'amicizia. 182 00:19:12,834 --> 00:19:14,001 Sono spacciato! 183 00:19:16,209 --> 00:19:22,126 Maya, ora mostrerò a te e ai tuoi amici quanto siete patetici. 184 00:19:22,209 --> 00:19:23,626 Inizierò con Zatz. 185 00:19:25,668 --> 00:19:30,168 Avrebbe dovuto conoscere la profondità della tua stupidità. 186 00:19:30,959 --> 00:19:31,793 Zatz! 187 00:19:31,876 --> 00:19:33,001 Liberalo! 188 00:19:34,959 --> 00:19:37,959 Il tuo regno finisce qui! 189 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 Per Zyanya! 190 00:19:42,043 --> 00:19:43,459 Generale Camazotz, 191 00:19:43,543 --> 00:19:48,293 pensavi non sapessi che con tuo figlio tramavi contro di me? 192 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 No! 193 00:19:57,126 --> 00:19:59,293 Sono l'ira di Teca! 194 00:20:05,251 --> 00:20:08,876 Pagherai per questo, Mictlan. 195 00:20:08,959 --> 00:20:12,126 La pagherai! 196 00:20:12,209 --> 00:20:13,918 Rilassati, Zatz. 197 00:20:14,001 --> 00:20:17,418 Rilassatevi tutti. Godetevi lo spettacolo. 198 00:20:18,668 --> 00:20:20,834 Quale spettacolo, mi amor? 199 00:20:20,918 --> 00:20:25,043 Maya vorrà sapere come sono morti i suoi fratelli. 200 00:20:25,126 --> 00:20:28,751 Giuro che io non gli ho torto un dito. No. 201 00:20:28,834 --> 00:20:31,334 Li hanno uccisi i loro amici. 202 00:20:31,418 --> 00:20:32,584 Tu menti! 203 00:20:32,668 --> 00:20:36,751 So essere molto, come si dice, persuasivo. 204 00:20:39,709 --> 00:20:41,043 Oh, no. 205 00:20:41,126 --> 00:20:43,918 - Muori, Maya. Muori! - Rico, fermo! 206 00:20:44,001 --> 00:20:45,543 Muori, Maya. Muori. 207 00:20:46,084 --> 00:20:47,876 Muori, Maya. Muori. 208 00:20:50,668 --> 00:20:52,168 Picchu, sono io. 209 00:20:52,251 --> 00:20:54,251 Rico, non farlo! 210 00:21:02,334 --> 00:21:04,876 Mi dispiace tanto, Picchu. Scusa. 211 00:21:05,376 --> 00:21:06,751 Maya, attenta! 212 00:21:11,584 --> 00:21:12,834 Dietro di te! 213 00:21:18,418 --> 00:21:20,168 - Sì! - Scusa, Chimi. 214 00:21:24,168 --> 00:21:27,001 Non ho altra scelta. 215 00:21:30,584 --> 00:21:33,209 La mia magia sarà la tua sventura… 216 00:21:33,293 --> 00:21:35,959 Rico, no. Combatti, gallito! 217 00:21:36,043 --> 00:21:40,459 Il mio vortice causerà la tua cattura! 218 00:21:41,209 --> 00:21:48,084 La mia magia sarà la tua sventura. Il mio vortice causerà la tua cattura! 219 00:22:04,001 --> 00:22:06,626 Obbedisci a me, Gallo Mago. 220 00:22:08,251 --> 00:22:11,251 No! Io sono il Gallo Mago. 221 00:22:18,418 --> 00:22:20,626 Come puoi essere così forte? 222 00:22:23,168 --> 00:22:25,376 Puoi farli tornare normali? 223 00:22:25,459 --> 00:22:27,751 Provaci. Li tengo occupati. 224 00:22:28,251 --> 00:22:33,418 Svegliatevi da questa condizione. Escúchame, prendete posizione. 225 00:22:33,501 --> 00:22:39,251 Svegliatevi da questa condizione. Escúchame, prendete posizione. 226 00:22:42,251 --> 00:22:44,168 Che succede? 227 00:22:44,251 --> 00:22:47,418 Vediamo se questa profezia è vera. 228 00:22:48,084 --> 00:22:52,459 Insieme siamo imbattibili. Uccidiamo il dio della guerra. 229 00:22:54,293 --> 00:22:59,293 Sono lieto di non averla sacrificata quando era piccola, mi amor. 230 00:22:59,376 --> 00:23:01,168 Mi diverto di più 231 00:23:01,251 --> 00:23:04,126 quando le mie prede fanno resistenza. 232 00:23:06,209 --> 00:23:08,001 È ora di farlo a pezzi! 233 00:23:10,376 --> 00:23:12,251 Carica! 234 00:23:12,334 --> 00:23:13,668 Beccati la morte! 235 00:23:18,293 --> 00:23:21,793 Senti il potere di più di mille mani! 236 00:23:33,543 --> 00:23:35,543 Sciocchi insolenti. 237 00:23:38,959 --> 00:23:39,918 Ci penso io. 238 00:23:42,168 --> 00:23:44,001 Ti prendo io, Maya! 239 00:23:44,084 --> 00:23:46,584 Io sono l'Aquila di Teca! 240 00:23:56,043 --> 00:23:58,001 Dovremmo aiutare Mictlan? 241 00:23:58,751 --> 00:24:00,376 Scusate, dei malvagi. 242 00:24:01,084 --> 00:24:02,793 Non può perdere. 243 00:24:09,376 --> 00:24:12,126 Questo è per i miei fratelli! 244 00:24:26,293 --> 00:24:28,459 Devi proprio darmi fastidio? 245 00:24:40,084 --> 00:24:46,543 Dragón mágico, pronto a sparare. Mictlan malvado, è ora di pagare! 246 00:24:46,626 --> 00:24:47,501 Basta così! 247 00:24:49,084 --> 00:24:54,084 Principessa illegittima, ora assolverai il tuo unico compito. 248 00:24:54,168 --> 00:24:55,543 Lasciala! 249 00:24:57,334 --> 00:24:58,251 Maya? 250 00:24:58,334 --> 00:25:03,251 Il tuo sacrificio, quale figlia di una dea e di un umano, 251 00:25:03,334 --> 00:25:07,043 mi renderà l'essere più potente di tutti i regni! 252 00:25:09,001 --> 00:25:10,918 Stai ferma, principessa. 253 00:25:14,418 --> 00:25:17,043 Sacrificarti sarà un grande onore. 254 00:25:17,126 --> 00:25:21,793 Lord Mictlan, ti prego, sacrifica me al posto suo. 255 00:25:22,543 --> 00:25:23,543 Maya! 256 00:25:24,876 --> 00:25:27,168 Dei perduti dell'oltretomba, 257 00:25:27,668 --> 00:25:30,418 con questo sacrificio io vi onoro. 258 00:25:31,001 --> 00:25:32,959 Perché non ha funzionato? 259 00:25:33,459 --> 00:25:35,709 Noi siamo la profezia. 260 00:25:43,709 --> 00:25:46,293 Oh, no! Mi amor! 261 00:25:46,376 --> 00:25:48,084 Muori, mostro! 262 00:25:49,043 --> 00:25:52,126 - Chimi! - Toglimela! 263 00:25:57,334 --> 00:25:58,334 Va'! 264 00:25:58,918 --> 00:26:01,918 Mi amor! Lascia che ti aiuti! 265 00:26:03,126 --> 00:26:05,376 - Toglimela! - Sta' fermo. 266 00:26:05,459 --> 00:26:07,209 Te l'avevo detto. 267 00:26:08,501 --> 00:26:10,293 Maya, dobbiamo andare. 268 00:26:10,376 --> 00:26:11,626 Non siamo morti? 269 00:26:12,376 --> 00:26:14,251 Toglimela! 270 00:26:28,501 --> 00:26:29,626 Finiamolo! 271 00:26:29,709 --> 00:26:32,084 Ascolta. Dobbiamo andarcene. 272 00:26:32,168 --> 00:26:34,709 Assicuriamoci che sia morto. 273 00:26:34,793 --> 00:26:37,876 - Anche Rico è ferito. - Ora o mai più. 274 00:26:37,959 --> 00:26:39,293 Ti prego, Maya. 275 00:26:40,793 --> 00:26:41,626 Ma io… 276 00:26:42,168 --> 00:26:44,334 Tempo poco. Andiamo. 277 00:26:44,418 --> 00:26:45,959 No! 278 00:26:46,584 --> 00:26:48,293 È la nostra occasione! 279 00:26:52,168 --> 00:26:55,293 Picchu, fermati! Mettimi giù. 280 00:26:57,626 --> 00:26:58,626 Inseguiamoli! 281 00:27:01,626 --> 00:27:02,459 Oh, no. 282 00:27:04,834 --> 00:27:07,376 La Divina porta è troppo lontana. 283 00:27:09,959 --> 00:27:10,876 Zanna! 284 00:27:15,126 --> 00:27:18,209 - Salta su, Picchu. - Sono troppo grosso! 285 00:27:25,709 --> 00:27:28,251 Non ci sfuggirete, chamacos! 286 00:27:29,543 --> 00:27:30,501 Ci penso io. 287 00:27:33,959 --> 00:27:35,959 Fine della corsa, mocosos! 288 00:27:38,043 --> 00:27:43,834 Una volta che ti avrò sacrificata io, mezzosangue, tutto cambierà. 289 00:27:43,918 --> 00:27:46,626 Senza Lord Mictlan… 290 00:27:49,959 --> 00:27:51,626 Cosa? E ora che c'è? 291 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 Andiamo! 292 00:28:06,709 --> 00:28:09,293 Scappa, Zanna! 293 00:28:09,876 --> 00:28:11,126 Prendetela! 294 00:28:16,251 --> 00:28:17,959 Extendenae! 295 00:28:18,584 --> 00:28:19,834 Afferra Estefan! 296 00:28:19,918 --> 00:28:21,668 Io provando! 297 00:28:40,959 --> 00:28:43,459 Picchu troppo pesante. 298 00:29:02,709 --> 00:29:05,459 Non abbiamo ancora finito con voi! 299 00:29:09,584 --> 00:29:11,418 Zanna! 300 00:29:18,668 --> 00:29:19,751 Molla! 301 00:29:37,418 --> 00:29:42,709 Ti voglio bene, familia. 302 00:29:45,668 --> 00:29:47,251 Non dimenticare me. 303 00:29:48,334 --> 00:29:49,751 Picchu? 304 00:29:49,834 --> 00:29:52,418 No! 305 00:29:53,543 --> 00:29:56,876 Barbari! 306 00:29:56,959 --> 00:29:57,876 Picchu? 307 00:30:01,501 --> 00:30:03,668 - Picchu! - Fermati, gufo! 308 00:30:04,168 --> 00:30:05,543 Fermati, gufo! 309 00:30:06,251 --> 00:30:08,251 Fermati! 310 00:30:09,543 --> 00:30:12,543 Togliti! Fermatela! 311 00:30:16,251 --> 00:30:18,376 Trattienili, Zanna! 312 00:30:51,626 --> 00:30:52,959 Se così sarà, 313 00:30:54,543 --> 00:30:56,543 a me toccherà. 314 00:30:57,126 --> 00:30:58,376 Razza di idiota. 315 00:30:58,459 --> 00:31:03,126 Posso costruire una nuova porta entro la prossima luna nuova. 316 00:31:03,209 --> 00:31:08,084 Riuscirò comunque a sacrificare Maya. Non hai fatto niente. 317 00:31:08,168 --> 00:31:09,001 Niente? 318 00:31:09,876 --> 00:31:12,251 Gli ho fatto guadagnare tempo. 319 00:31:12,918 --> 00:31:15,293 Sei morto e non lo sai. 320 00:31:15,376 --> 00:31:20,293 Meglio che Picchu muoia per qualcosa che viva per niente. 321 00:31:22,168 --> 00:31:24,459 Barbari! 322 00:31:41,376 --> 00:31:43,334 Picchu, ce l'hai fatta. 323 00:31:43,418 --> 00:31:44,876 Mamma. Papà. 324 00:31:46,543 --> 00:31:47,584 Zanna! 325 00:31:47,668 --> 00:31:49,001 Sei un puma. 326 00:31:54,501 --> 00:31:56,834 Siamo tanto fieri di te, mijo. 327 00:31:57,543 --> 00:32:00,793 Picchu orgoglioso di essere vostro figlio. 328 00:33:10,293 --> 00:33:14,918 Sottotitoli: Riccardo Brandini