1 00:00:06,168 --> 00:00:10,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,709 ¡Por Teca! 3 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 ¿Qué? 4 00:01:16,084 --> 00:01:17,043 ¿Te basta? 5 00:01:41,793 --> 00:01:42,668 ¿Quién eres? 6 00:01:49,459 --> 00:01:51,251 NUEVE MESES DESPUÉS 7 00:01:51,334 --> 00:01:53,293 ¿En qué estabas pensando? 8 00:01:53,376 --> 00:01:55,793 He hecho esto para ti, mi amor. 9 00:01:56,626 --> 00:02:00,126 El engendro de un humano y la diosa de la muerte. 10 00:02:00,959 --> 00:02:03,626 Lo único que puede hacerme daño. 11 00:02:09,959 --> 00:02:12,001 - Dame esa cosa. - Espera. 12 00:02:12,084 --> 00:02:16,251 Si sacrificas a mi hija medio divina, 13 00:02:16,334 --> 00:02:19,293 aumentará tu poder inmensamente. 14 00:02:20,918 --> 00:02:22,876 Piensas en todo, mi amor. 15 00:02:28,584 --> 00:02:33,751 Sí. Sacrificarla ahora aumentará tu poder, mi amor. 16 00:02:33,834 --> 00:02:40,334 Pero no tanto como si la sacrificas cuando crezca. 17 00:02:40,418 --> 00:02:44,459 Los sacrificios son más eficaces cuando están maduros. 18 00:02:44,543 --> 00:02:47,001 ¿Por qué no esperas, cielito? 19 00:02:47,084 --> 00:02:49,876 La enviaré a la tierra de los vivos. 20 00:02:49,959 --> 00:02:51,834 Que la críen los teca. 21 00:02:51,918 --> 00:02:56,334 Puedes tenerla cuando cumpla… ¿15 años? 22 00:02:56,418 --> 00:02:57,251 Sí. 23 00:02:57,334 --> 00:03:00,126 Dales tiempo para que se enamoren 24 00:03:01,084 --> 00:03:03,626 antes de arrancársela para mi sacrificio. 25 00:03:05,376 --> 00:03:09,918 Marido, eres el maestro de infligir dolor. 26 00:03:10,001 --> 00:03:15,334 Piénsalo. Los tecas tendrán que hacer todo el trabajo para criarla. 27 00:03:15,418 --> 00:03:17,043 Serán nuestros criados. 28 00:03:17,959 --> 00:03:21,209 Y nunca sabrá quién es su verdadera madre. 29 00:03:21,293 --> 00:03:23,418 No serás nada para ella. Nada. 30 00:03:23,501 --> 00:03:25,334 Nada en absoluto. 31 00:03:27,709 --> 00:03:29,876 La enviaré ahora mismo. 32 00:04:25,959 --> 00:04:30,334 CAPÍTULO SIETE EL PORTAL DVINO 33 00:05:56,793 --> 00:05:59,668 ¡Dioses míos! 34 00:05:59,751 --> 00:06:01,709 ¡El Portal Divino! 35 00:06:01,793 --> 00:06:05,126 El portal entre nuestro reino y el inframundo. 36 00:06:05,209 --> 00:06:09,168 Somos los primeros humanos en pasar por este portal. 37 00:06:09,251 --> 00:06:12,376 Somos los guerreros de la Gran Profecía. 38 00:06:12,459 --> 00:06:17,918 Generaciones contarán cómo Maya y los Tres vencieron al dios de la guerra. 39 00:06:18,001 --> 00:06:19,543 ¡Adelante, guerreros! 40 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 - ¡Adelante! - ¡Adelante! 41 00:06:31,834 --> 00:06:35,251 Se supone que era el portal al inframundo. 42 00:06:35,334 --> 00:06:38,334 Pero ¿qué es? ¿Sombra para los animales? 43 00:06:38,418 --> 00:06:39,959 ¿Qué hacemos? 44 00:06:40,043 --> 00:06:43,793 Hay que activar el portal. Quizá con los talismanes. 45 00:06:43,876 --> 00:06:45,126 ¡Garra de Águila! 46 00:06:45,209 --> 00:06:46,459 ¡Pica y Picadillo! 47 00:06:46,543 --> 00:06:48,418 - ¡Arco! - ¡Estefan! 48 00:06:49,126 --> 00:06:50,459 ¡Ábrete, digo yo! 49 00:06:54,251 --> 00:06:58,293 Piensa, Maya. ¿Por qué no nos deja pasar al inframundo? 50 00:06:58,376 --> 00:07:01,251 ¡Puñetazo puma! 51 00:07:24,709 --> 00:07:27,334 No podemos haber venido por nada. 52 00:07:31,793 --> 00:07:33,751 Por favor, Portal Divino. 53 00:07:34,918 --> 00:07:39,376 Toda mi vida he querido conocer a mi madre. 54 00:07:45,709 --> 00:07:49,168 Claro. Los vivos no cruzan el portal. 55 00:07:49,251 --> 00:07:52,668 ¡Responde a lo único que te queda al morir! 56 00:07:52,751 --> 00:07:55,334 Chimi, deja que oiga tu alma. 57 00:08:40,834 --> 00:08:43,084 Quizá debimos dejarla dormir. 58 00:08:46,418 --> 00:08:49,751 No me extraña que ningún humano haya pasado vivo. 59 00:08:49,834 --> 00:08:51,209 ¡Come muerte! 60 00:08:55,084 --> 00:08:56,668 Debí imaginarlo. 61 00:08:58,209 --> 00:09:01,376 Bolas de fuego, incinerar. 62 00:09:12,126 --> 00:09:14,084 ¡Chiapa! ¡Aguanta! 63 00:09:18,084 --> 00:09:20,668 Portal Divino herir gato grande. 64 00:09:26,084 --> 00:09:28,959 La amalgama de mercurio extrae plata de… 65 00:09:29,668 --> 00:09:31,376 ¿Por qué doler cabeza? 66 00:09:45,959 --> 00:09:49,668 ¡Picchu! ¡Chimi! ¿Podéis sujetar el portal? 67 00:09:59,334 --> 00:10:01,834 - ¿Puedes subirme? - Supongo, ¿por qué? 68 00:10:01,918 --> 00:10:02,751 Ya verás. 69 00:10:13,584 --> 00:10:14,418 ¡Ahora! 70 00:10:14,501 --> 00:10:17,626 ¡Extendenae! 71 00:10:39,209 --> 00:10:40,543 ¡Gracias, Chimi! 72 00:10:45,376 --> 00:10:47,793 Espero que funcione, Lady Micte. 73 00:10:55,459 --> 00:10:58,043 ¿Veis? Sabía que sería fácil. 74 00:10:58,126 --> 00:11:00,501 Sí. Superfácil. 75 00:11:17,001 --> 00:11:20,709 Si alguien no quiere pasar, que lo diga ahora. 76 00:11:20,793 --> 00:11:23,834 Picchu seguirte hasta el final. 77 00:11:23,918 --> 00:11:25,626 Ya no te librarás de mí. 78 00:11:25,709 --> 00:11:28,251 ¡Claro que no quiero ir! ¡Míralo! 79 00:11:28,334 --> 00:11:30,959 Pero sí, iré. Claro que iré. 80 00:11:31,626 --> 00:11:36,459 Chiapa, sé que quieres ir, pero bastante has hecho trayéndonos. 81 00:11:37,459 --> 00:11:38,959 Y estás herido. 82 00:11:42,584 --> 00:11:46,251 Los curanderos te curarán. Ve con mamá y papá. 83 00:11:46,334 --> 00:11:48,418 Te necesitan. Protégelos. 84 00:11:49,834 --> 00:11:53,418 - Gracias, amigo. - Picchu amar gato gigante. 85 00:11:53,918 --> 00:11:55,918 Gracias por no comerme. 86 00:12:13,168 --> 00:12:14,126 De acuerdo. 87 00:12:14,209 --> 00:12:16,418 Matemos al dios de la guerra. 88 00:12:31,043 --> 00:12:33,293 Santo cacao. 89 00:12:36,459 --> 00:12:39,251 ¿Sabéis? Creo que me llama Chiapa. 90 00:12:43,376 --> 00:12:45,876 ¿Qué? Iba a ver cómo estaba. 91 00:12:46,501 --> 00:12:47,334 Vale. 92 00:12:47,918 --> 00:12:51,168 ¿Por dónde es? Olvídalo. No quiero saberlo. 93 00:12:59,168 --> 00:13:01,668 ¡Ah, Puch! Gracias a los dioses. 94 00:13:02,751 --> 00:13:05,459 - Habéis tardado mucho. - ¡Tú más! 95 00:13:05,543 --> 00:13:09,668 Tuvimos que luchar contra un monstruo de piedra de cuatro brazos. 96 00:13:09,751 --> 00:13:12,376 Uno de nuestros hijos más dotados. 97 00:13:13,084 --> 00:13:15,334 ¿No hablas en rimas? 98 00:13:15,418 --> 00:13:16,876 Parte de mí sí. 99 00:13:18,001 --> 00:13:20,501 Quiero presentarte a mis amigos. 100 00:13:20,584 --> 00:13:23,084 Chimi, nuestra trágica Chimi. 101 00:13:23,168 --> 00:13:26,543 Mi corazón siempre ha sufrido por ti. 102 00:13:26,626 --> 00:13:32,001 Nuestra naturaleza es mirar, pero para ti quizá interfiriésemos. 103 00:13:32,084 --> 00:13:33,418 ¿Sabes mi nombre? 104 00:13:33,501 --> 00:13:37,334 Te dimos tu nombre, hija mía. Te conocemos de memoria. 105 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 Me ha gustado. Qué raro. 106 00:13:41,168 --> 00:13:43,251 Nuestro adorado Rico. 107 00:13:43,918 --> 00:13:45,876 Chimi tenía a sus animales. 108 00:13:45,959 --> 00:13:51,501 Tú solo tenías a Estefan y tu propia chispa para hacerte compañía. 109 00:13:51,584 --> 00:13:54,501 Menos mal que tienes chispa de sobra. 110 00:13:55,043 --> 00:13:59,793 Nunca volverás a estar solo una vez que sepas 111 00:13:59,876 --> 00:14:01,209 lo que vales. 112 00:14:03,459 --> 00:14:08,418 Dulce Picchu. Has bailado con las sombras de tu dolor mucho tiempo. 113 00:14:08,501 --> 00:14:14,418 Pero ahora ves que la compasión es tu verdadero don. 114 00:14:17,709 --> 00:14:20,293 Gracias, señora de la naturaleza. 115 00:14:22,293 --> 00:14:24,501 Recuerdo cuando te guiamos 116 00:14:24,584 --> 00:14:28,918 desde el inframundo hasta tus padres. qué inocente eras. 117 00:14:29,001 --> 00:14:33,334 Pero ahora no tienes un plan. 118 00:14:33,418 --> 00:14:38,918 Solo tu talismán dorado, tu venganza y tu arrogancia. 119 00:14:39,001 --> 00:14:40,626 Aún puedes volver. 120 00:14:42,459 --> 00:14:45,709 Acabaremos con Mictlán y nadie nos detendrá 121 00:14:47,001 --> 00:14:48,834 No podemos interferir. 122 00:14:48,918 --> 00:14:50,709 Pero has de saber algo. 123 00:14:50,793 --> 00:14:53,668 Es difícil encontrar la luz 124 00:14:53,751 --> 00:14:56,334 por un camino que atraviesa la oscuridad. 125 00:14:58,626 --> 00:14:59,834 ¿Nos ayudarás? 126 00:15:01,334 --> 00:15:03,084 ¡Murciélagos! 127 00:15:11,251 --> 00:15:15,168 Su pelo dice "me importa demasiado". 128 00:15:15,251 --> 00:15:18,043 Es como las alas de una hermosa paloma. 129 00:15:22,876 --> 00:15:25,418 Princesa Maya, recé por que llegaras. 130 00:15:25,501 --> 00:15:28,001 Si quieres que me una a tu misión… 131 00:15:28,084 --> 00:15:28,918 No. 132 00:15:29,626 --> 00:15:31,334 Pido unirme a la tuya. 133 00:15:33,793 --> 00:15:35,793 No estás en la profecía, 134 00:15:35,876 --> 00:15:40,084 pero puedes entretener a Lady Micte mientras acabamos con su marido. 135 00:15:44,959 --> 00:15:47,459 Además, no sé adónde voy. 136 00:15:48,251 --> 00:15:51,459 - Tranquilos. Conozco el camino. - Ah Puch… 137 00:15:51,543 --> 00:15:54,876 - ¿Ah Puch? ¡Ah, Puch! - ¿Adónde ha ido? 138 00:15:57,001 --> 00:15:58,334 ¡Adiós, Ah Puch! 139 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 Adiós, señora de la naturaleza. 140 00:16:01,668 --> 00:16:05,209 Vamos. Es hora de enfrentarnos a Lord Mictlán. 141 00:16:07,834 --> 00:16:11,793 ¿Seguro que podemos fiarnos? Podría ser una trampa. 142 00:16:11,876 --> 00:16:14,459 Ya vamos a desafiar al dios de la guerra 143 00:16:14,543 --> 00:16:18,543 a una lucha a muerte. Zatz no puede ser más peligroso. 144 00:16:18,626 --> 00:16:20,459 Espero que sea así. 145 00:16:23,084 --> 00:16:25,834 - Cabalga conmigo. - Estoy deseándolo. 146 00:16:27,251 --> 00:16:31,418 Mi plan es sencillo. Damos de lado la entrada principal 147 00:16:31,501 --> 00:16:33,918 y vamos por los túneles de fuego. 148 00:16:34,001 --> 00:16:36,751 Sí. Es un plan genial. 149 00:16:36,834 --> 00:16:42,001 Este es el mío. Fingimos ser prisioneros, vamos a Lord Mictlán y ¡sorpresa! 150 00:16:42,084 --> 00:16:45,084 Lo reto a un combate a muerte. 151 00:16:45,168 --> 00:16:46,876 Maya, por favor. 152 00:16:46,959 --> 00:16:50,501 ¿No me crees? Ya he matado a un dios, tranquilo. 153 00:16:50,584 --> 00:16:54,209 No sabes a qué te enfrentas. Es el dios de la guerra. 154 00:16:54,293 --> 00:16:58,501 Tú querías unirte a mi misión. Lo haremos a mi manera. 155 00:16:58,584 --> 00:17:01,751 No me gusta que te arriesgues tanto. 156 00:17:02,668 --> 00:17:05,209 Zatz y Maya, parejita… 157 00:17:12,084 --> 00:17:14,084 El templo de Lord Mictlán. 158 00:17:16,668 --> 00:17:18,084 ¡No puede ser! 159 00:17:25,668 --> 00:17:28,959 Por favor, no me matéis, hermanos. 160 00:17:33,001 --> 00:17:35,043 Por favor, se lo ruego. 161 00:17:37,501 --> 00:17:40,001 ¿No es maravillosa, Camazotz? 162 00:17:45,376 --> 00:17:46,209 ¿Zatz? 163 00:18:06,709 --> 00:18:07,834 Bravo, Zatz. 164 00:18:07,918 --> 00:18:09,001 Lo has hecho. 165 00:18:09,959 --> 00:18:13,251 Por fin me has traído a esa mestiza. 166 00:18:15,418 --> 00:18:16,751 No me ha traído. 167 00:18:17,584 --> 00:18:19,334 Zatz me apoya. 168 00:18:19,918 --> 00:18:22,793 Me he unido a su misión, monstruo. 169 00:18:26,001 --> 00:18:29,084 ¿Te mando a buscarla y te unes a ella? 170 00:18:29,168 --> 00:18:32,334 Y veo que traes mortales de Isla Luna, 171 00:18:32,418 --> 00:18:34,918 la selva y las Montañas Doradas. 172 00:18:35,418 --> 00:18:38,584 Sabed que si os enfrentáis a mí, 173 00:18:38,668 --> 00:18:41,584 vuestros reinos pagarán el precio. 174 00:18:42,543 --> 00:18:47,834 Lord Mictlán, dios de la guerra, asesino de mis hermanos y mi pueblo, 175 00:18:47,918 --> 00:18:52,418 yo, la princesa Maya, junto con mis tres amigos, 176 00:18:52,501 --> 00:18:56,959 ¡le reto a una batalla a muerte! 177 00:18:58,001 --> 00:18:58,959 Impresionante. 178 00:19:01,293 --> 00:19:02,126 ¿Amigos? 179 00:19:02,876 --> 00:19:03,751 ¡Oh, no! 180 00:19:06,626 --> 00:19:09,334 ¡Traes el poder de la amistad! 181 00:19:12,168 --> 00:19:13,751 ¡Estoy perdido! 182 00:19:16,209 --> 00:19:22,126 Maya, deja que te enseñe a ti y a tus amigos lo patéticos que sois. 183 00:19:22,209 --> 00:19:23,626 Empezaré por Zatz. 184 00:19:25,584 --> 00:19:30,084 Él debería saber la profundidad de vuestra estupidez. 185 00:19:30,959 --> 00:19:31,793 ¡Zatz! 186 00:19:31,876 --> 00:19:33,001 ¡Suéltelo! 187 00:19:34,959 --> 00:19:37,959 ¡Su reinado acaba aquí! 188 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 ¡Por Zyanya! 189 00:19:42,084 --> 00:19:43,459 General Camazotz, 190 00:19:43,543 --> 00:19:47,709 ¿creías que no sabía que tú y tu hijo conspirabais contra mí? 191 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 ¡No! 192 00:19:57,126 --> 00:19:59,626 ¡Soy la ira de Teca! 193 00:20:05,251 --> 00:20:08,876 Pagarás por esto, Mictlán. 194 00:20:08,959 --> 00:20:12,126 ¡Pagarás por esto! 195 00:20:12,209 --> 00:20:13,918 Relájate, Zatz. 196 00:20:14,001 --> 00:20:17,418 Relajaos todos. Disfrutad del espectáculo. 197 00:20:18,668 --> 00:20:20,834 ¿Qué espectáculo, mi amor? 198 00:20:20,918 --> 00:20:23,751 Maya querrá saber cómo cayeron sus hermanos. 199 00:20:25,126 --> 00:20:28,876 Te prometo que no les hice daño. No. 200 00:20:28,959 --> 00:20:31,334 Los mataron sus leales amigos. 201 00:20:31,418 --> 00:20:32,584 ¡Miente! 202 00:20:32,668 --> 00:20:36,751 Puedo ser muy… ¿cómo se dice? persuasivo. 203 00:20:39,793 --> 00:20:41,251 No. 204 00:20:41,334 --> 00:20:42,751 Muere, Maya. Muere. 205 00:20:42,834 --> 00:20:44,001 ¡Rico, para! 206 00:20:44,084 --> 00:20:45,584 Muere, Maya. Muere. 207 00:20:46,084 --> 00:20:47,876 Muere, Maya. Muere. 208 00:20:50,668 --> 00:20:52,168 Picchu, soy yo. 209 00:20:52,251 --> 00:20:54,251 ¡Rico, no hagas esto! 210 00:21:02,501 --> 00:21:04,876 Lo siento mucho, Picchu. 211 00:21:05,376 --> 00:21:06,751 Maya, ¡cuidado! 212 00:21:11,584 --> 00:21:12,834 ¡Detrás de ti! 213 00:21:18,334 --> 00:21:20,293 - ¡Sí! - Perdón, Chimi. 214 00:21:24,168 --> 00:21:27,001 No tengo elección. 215 00:21:30,751 --> 00:21:33,209 Un hechizo es tu perdición… 216 00:21:33,293 --> 00:21:35,959 Rico, no. ¡Resiste, gallito! 217 00:21:36,043 --> 00:21:40,459 ¡Da una vuelta y adiós! 218 00:21:41,209 --> 00:21:48,084 ¡Un hechizo es tu perdición, da una vuelta y adiós! 219 00:22:04,001 --> 00:22:06,626 Obedéceme, mago gallo. 220 00:22:08,251 --> 00:22:11,251 ¡No! Soy el gallo mago. 221 00:22:18,418 --> 00:22:20,043 ¿Cómo eres tan fuerte? 222 00:22:23,168 --> 00:22:24,959 ¿Puedes recuperarlos? 223 00:22:25,459 --> 00:22:27,751 Inténtalo. Los entretendré. 224 00:22:28,543 --> 00:22:32,918 Despiértese de este trance. Escúcheme y avance. 225 00:22:33,501 --> 00:22:39,251 Despiértese de este trance. Escúcheme y avance. 226 00:22:42,251 --> 00:22:44,168 ¿Qué pasar? 227 00:22:44,251 --> 00:22:47,543 A ver si la profecía es cierta después de todo. 228 00:22:48,084 --> 00:22:51,543 Juntos somos imbatibles. Matemos al dios de la guerra. 229 00:22:54,376 --> 00:22:57,543 Me alegra no haberla sacrificado de bebé, 230 00:22:57,626 --> 00:22:58,834 mi amor. 231 00:22:59,376 --> 00:23:01,251 Esto será más divertido. 232 00:23:01,334 --> 00:23:04,126 Me gusta que mis presas se resistan. 233 00:23:06,209 --> 00:23:07,876 ¡A matar dioses! 234 00:23:10,376 --> 00:23:12,251 ¡A la batalla! 235 00:23:12,334 --> 00:23:13,418 ¡Come muerte! 236 00:23:18,293 --> 00:23:21,793 ¡Siente el poder de más de mil manos! 237 00:23:33,543 --> 00:23:35,543 Necios insolentes. 238 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Te tengo. 239 00:23:42,168 --> 00:23:44,001 ¡Te tengo, Maya! 240 00:23:44,084 --> 00:23:46,584 ¡Soy el Águila Teca! 241 00:23:56,043 --> 00:23:58,001 ¿Ayudamos a Lord Mictlán? 242 00:23:58,626 --> 00:24:00,418 Perdón, dioses malvados. 243 00:24:01,084 --> 00:24:02,793 No va a perder. 244 00:24:09,376 --> 00:24:12,126 ¡Esto es por mis hermanos! 245 00:24:26,293 --> 00:24:28,418 ¿Por qué eres tal incordio? 246 00:24:40,084 --> 00:24:46,543 Dragón mágico, a disparar, el malvado Mictlán, va a pagar. 247 00:24:46,626 --> 00:24:47,459 ¡Basta! 248 00:24:49,084 --> 00:24:54,084 Ahora, princesa perdida, es hora de que cumplas tu único propósito. 249 00:24:54,168 --> 00:24:55,543 ¡Suéltala! 250 00:24:57,334 --> 00:24:58,251 ¿Maya? 251 00:24:58,334 --> 00:25:03,251 Tu sacrificio, gracias a tu madre diosa y a tu padre humano, 252 00:25:03,334 --> 00:25:06,876 me hará el ser más poderoso de todos los reinos! 253 00:25:09,084 --> 00:25:10,459 Quieta, princesa. 254 00:25:14,584 --> 00:25:17,043 Tu sacrificio será un gran honor. 255 00:25:17,126 --> 00:25:21,793 Lord Mictlán, le suplico, sacrifíqueme a mí. 256 00:25:22,543 --> 00:25:23,543 ¡Maya! 257 00:25:24,876 --> 00:25:29,834 Dioses perdidos del inframundo, os honro con este sacrificio. 258 00:25:31,001 --> 00:25:32,668 ¿Por qué no funciona? 259 00:25:33,459 --> 00:25:35,126 Somos la profecía. 260 00:25:43,709 --> 00:25:46,293 ¡No! ¡Mi amor! 261 00:25:46,376 --> 00:25:48,334 ¡Muere, monstruo! 262 00:25:49,043 --> 00:25:52,126 - ¡Chimi! - ¡Sácala! 263 00:25:57,334 --> 00:25:58,334 ¡Corre! 264 00:25:58,918 --> 00:26:01,918 ¡Mi amor! ¡Déjame ayudarte! 265 00:26:03,126 --> 00:26:04,543 - ¡Sácala! - Quieto. 266 00:26:05,209 --> 00:26:07,209 Te dije que pasaría esto. 267 00:26:08,501 --> 00:26:10,293 Maya, debemos irnos. 268 00:26:10,376 --> 00:26:12,293 ¿Cómo no estamos muertos? 269 00:26:12,376 --> 00:26:14,251 ¡Sácala! 270 00:26:28,501 --> 00:26:29,626 ¡Rematadlo! 271 00:26:29,709 --> 00:26:32,084 Escúchame. Tenemos que irnos. 272 00:26:32,168 --> 00:26:34,709 Debemos asegurarnos de que está muerto. 273 00:26:34,793 --> 00:26:37,876 - Rico está herido. - Quizá no haya más ocasiones. 274 00:26:37,959 --> 00:26:39,293 Por favor, Maya. 275 00:26:40,626 --> 00:26:41,626 Pero yo… 276 00:26:42,209 --> 00:26:44,334 No poder hablar. Correr. 277 00:26:44,418 --> 00:26:45,959 ¡No! 278 00:26:46,043 --> 00:26:47,626 ¡Es nuestra oportunidad! 279 00:26:52,168 --> 00:26:55,293 ¡Picchu, para! Bájame. 280 00:26:57,626 --> 00:26:58,626 ¡A por ellos! 281 00:27:01,626 --> 00:27:02,459 ¡No! 282 00:27:04,834 --> 00:27:07,334 No llegaremos al Portal Divino. 283 00:27:09,959 --> 00:27:10,876 ¡Colmillo! 284 00:27:15,126 --> 00:27:16,251 Sube, Picchu. 285 00:27:16,334 --> 00:27:17,793 ¡Soy muy grande! 286 00:27:25,709 --> 00:27:28,251 ¡No escaparéis, chamacos! 287 00:27:29,543 --> 00:27:30,501 Yo me ocupo. 288 00:27:33,959 --> 00:27:36,126 ¡Se acabó, mocosos! 289 00:27:38,376 --> 00:27:43,834 Cuando te sacrifique, mestiza, las cosas serán muy diferentes. 290 00:27:43,918 --> 00:27:46,793 Sin Lord Mictlán… 291 00:27:49,959 --> 00:27:51,626 ¿Qué? ¿Ahora qué? 292 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 ¡Corred! 293 00:28:06,709 --> 00:28:09,293 ¡Colmillo, corre! 294 00:28:09,876 --> 00:28:11,751 ¡A por la chica teca! 295 00:28:16,251 --> 00:28:17,959 ¡Extendenae! 296 00:28:18,584 --> 00:28:19,834 ¡Coge a Estefan! 297 00:28:19,918 --> 00:28:21,668 ¡Yo intentar! 298 00:28:40,959 --> 00:28:43,459 Picchu demasiado pesado. 299 00:29:02,709 --> 00:29:05,459 ¡No podéis marcharos aún! 300 00:29:09,584 --> 00:29:11,418 ¡Colmillo! 301 00:29:18,668 --> 00:29:19,751 ¡Suéltame! 302 00:29:37,418 --> 00:29:42,709 Os quiero, familia. 303 00:29:45,668 --> 00:29:47,293 No me olvidéis. 304 00:29:48,334 --> 00:29:49,751 ¿Picchu? 305 00:29:49,834 --> 00:29:52,418 ¡No! 306 00:29:53,543 --> 00:29:56,876 ¡Bárbaros! 307 00:29:56,959 --> 00:29:57,876 ¡Picchu! 308 00:30:01,501 --> 00:30:04,084 - ¡Picchu! - ¡Búho, para! 309 00:30:04,168 --> 00:30:05,543 ¡Para, búho! 310 00:30:06,251 --> 00:30:08,626 ¡Para! 311 00:30:09,543 --> 00:30:12,543 ¡Soltadme! ¡Detenedla! 312 00:30:16,251 --> 00:30:18,376 ¡Frénalos, Colmillo! 313 00:30:51,626 --> 00:30:52,959 Si así debe ser, 314 00:30:54,043 --> 00:30:56,043 entonces es mi deber. 315 00:30:57,209 --> 00:30:58,376 Idiota. 316 00:30:58,459 --> 00:31:03,001 Haré otro portal que nos llevará al mundo humano dentro de una luna. 317 00:31:03,084 --> 00:31:08,084 Maya seguirá siendo mía para sacrificarla. No has conseguido nada. 318 00:31:08,168 --> 00:31:09,001 ¿Nada? 319 00:31:09,876 --> 00:31:12,251 Picchu gana tiempo para familia. 320 00:31:12,918 --> 00:31:15,293 Estás muerto y no lo sabes. 321 00:31:15,376 --> 00:31:20,293 Mejor morir por algo que vivir por nada. 322 00:31:22,168 --> 00:31:24,459 ¡Bárbaros! 323 00:31:41,376 --> 00:31:43,334 Picchu, ya estás aquí. 324 00:31:43,418 --> 00:31:44,876 Mamá. Papá. 325 00:31:46,543 --> 00:31:47,584 ¡Colmillo! 326 00:31:47,668 --> 00:31:49,001 Eres un puma. 327 00:31:54,543 --> 00:31:56,834 Estamos muy orgullosos de ti. 328 00:31:57,543 --> 00:32:00,543 Picchu orgulloso de ser vuestro hijo. 329 00:33:10,293 --> 00:33:14,918 Subtítulos: Lía Moya