1 00:00:06,168 --> 00:00:10,959 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,709 Für Teca! 3 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 Was? 4 00:01:16,084 --> 00:01:17,043 Genug? 5 00:01:41,793 --> 00:01:42,668 Wer bist du? 6 00:01:49,459 --> 00:01:51,209 NEUN MONATE SPÄTER 7 00:01:51,293 --> 00:01:53,293 Was dachtest du dir dabei? 8 00:01:53,376 --> 00:01:55,584 Für dich, mi amor. 9 00:01:56,626 --> 00:02:00,334 Die Brut eines Menschen und der Göttin des Todes. 10 00:02:00,959 --> 00:02:03,751 Das Einzige, was mir schaden könnte. 11 00:02:09,959 --> 00:02:12,001 -Her damit. -Warte, mein Lieber. 12 00:02:12,084 --> 00:02:16,251 Wenn du mein halb göttliches Kind opferst, 13 00:02:16,334 --> 00:02:19,084 wird deine Macht immens zunehmen. 14 00:02:20,918 --> 00:02:23,084 Du denkst an alles, mi amor. 15 00:02:28,584 --> 00:02:33,751 Oh ja. Sie jetzt zu opfern, würde deine Macht erhöhen, Liebster. 16 00:02:33,834 --> 00:02:40,334 Aber noch viel mehr, wenn man sie als Erwachsene opfert. 17 00:02:40,418 --> 00:02:44,459 Opfer sind wirkungsvoller, wenn sie reif sind. 18 00:02:44,543 --> 00:02:46,918 Warum wartest du nicht, Süßer? 19 00:02:47,001 --> 00:02:52,418 Ich schicke sie ins Land der Lebenden. Die Tecas sollen sie großziehen. 20 00:02:52,501 --> 00:02:56,334 Du kannst sie haben, wenn sie 15 ist. 21 00:02:56,418 --> 00:02:57,251 Ja. 22 00:02:57,334 --> 00:03:00,126 Gib ihnen Zeit, sich zu verlieben, 23 00:03:01,126 --> 00:03:03,626 bevor wir sie für mein Opfer holen. 24 00:03:05,543 --> 00:03:09,918 Mein Mann, du bist der Meister des Schmerzes. 25 00:03:10,001 --> 00:03:15,334 Überleg doch, die Tecas müssen sich um alles kümmern. 26 00:03:15,418 --> 00:03:17,043 Wie Diener. 27 00:03:18,084 --> 00:03:21,209 Und sie wird nie erfahren, wer ihre wahre Mutter ist. 28 00:03:21,293 --> 00:03:25,334 Du wirst nichts für sie sein. Nichts. Gar nichts. 29 00:03:27,709 --> 00:03:29,876 Ich schicke sie weg. 30 00:04:25,959 --> 00:04:30,334 KAPITEL 7 DAS GÖTTLICHE TOR 31 00:05:56,793 --> 00:05:59,834 Oh, meine Götter. 32 00:05:59,918 --> 00:06:01,709 Das göttliche Tor! 33 00:06:01,793 --> 00:06:04,793 Das Tor zwischen unserem Reich und der Unterwelt. 34 00:06:05,709 --> 00:06:09,459 Wir sind die ersten Menschen, die es passieren. 35 00:06:09,543 --> 00:06:12,376 Die Krieger der Großen Prophezeiung. 36 00:06:12,459 --> 00:06:16,126 Man wird Generationen erzählen, wie wir, Maya und die Drei, 37 00:06:16,209 --> 00:06:19,543 den Gott des Krieges besiegten. Vorwärts, Krieger! 38 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 -Vorwärts! -Vorwärts! 39 00:06:32,001 --> 00:06:35,251 Das sollte das Portal zur Unterwelt sein. 40 00:06:35,334 --> 00:06:38,126 Aber was? Schatten für Waldtiere? 41 00:06:38,876 --> 00:06:39,959 Was jetzt? 42 00:06:40,043 --> 00:06:43,793 Wir müssen das Tor aktivieren. Unsere Talismane! 43 00:06:43,876 --> 00:06:46,584 -Adlerklaue! -Schnitt und Scheibe! 44 00:06:46,668 --> 00:06:48,418 -Bogen! -Estefan! 45 00:06:49,126 --> 00:06:50,459 Öffnen, sage ich! 46 00:06:54,376 --> 00:06:58,293 Denk nach, Maya. Warum lässt es uns nicht in die Unterwelt? 47 00:06:58,376 --> 00:07:01,251 Puma-Schlag! 48 00:07:24,709 --> 00:07:27,334 All der weite Weg umsonst? 49 00:07:31,918 --> 00:07:33,626 Bitte, göttliches Tor. 50 00:07:34,918 --> 00:07:39,834 Mein ganzes Leben lang wollte ich nur meine Mutter kennenlernen. 51 00:07:45,668 --> 00:07:49,168 Natürlich. Lebende kommen nicht durch das Tor. 52 00:07:49,251 --> 00:07:54,626 -Es reagiert auf das, was bleibt beim Tod. -Chimi, lass deine Seele sprechen. 53 00:08:40,543 --> 00:08:43,501 Wir hätten sie schlafen lassen sollen. 54 00:08:46,584 --> 00:08:49,751 Kein Wunder, dass nie einer durchging. 55 00:08:49,834 --> 00:08:50,918 Friss den Tod! 56 00:08:55,084 --> 00:08:56,668 War eigentlich klar. 57 00:08:58,209 --> 00:09:01,126 Bolas de Fuego, zünden! 58 00:09:12,126 --> 00:09:14,084 Chiapa! Halte durch! 59 00:09:18,084 --> 00:09:21,126 Göttliche Tor hat große Katze verletzt. 60 00:09:26,084 --> 00:09:28,959 Quecksilber-Amalgamierung kann Silber aus feinen… 61 00:09:29,668 --> 00:09:31,376 Picchu Kopf verletzt? 62 00:09:45,959 --> 00:09:49,376 Picchu! Chimi! Könnt ihr das Tor stillhalten? 63 00:09:59,334 --> 00:10:01,834 -Kriegst du mich hoch? -Warum? 64 00:10:01,918 --> 00:10:02,876 Warte ab. 65 00:10:13,584 --> 00:10:14,418 Jetzt! 66 00:10:14,501 --> 00:10:17,626 Extendenae! 67 00:10:39,209 --> 00:10:40,543 Danke, Chimi! 68 00:10:45,376 --> 00:10:47,793 Wehe, das klappt nicht, Fürstin Micte. 69 00:10:55,459 --> 00:10:58,043 Und? Ich wusste, das wäre leicht. 70 00:10:58,126 --> 00:11:00,501 Oh ja. Ganz einfach. 71 00:11:17,001 --> 00:11:20,709 Wer nicht durch will, muss es jetzt sagen. 72 00:11:20,793 --> 00:11:25,626 -Picchu bleibt bis Ende. -Du wirst mich jetzt nicht los. 73 00:11:25,709 --> 00:11:30,959 Natürlich will ich nicht. Dein Ernst? Aber ja, ich gehe. Natürlich. 74 00:11:31,626 --> 00:11:36,251 Chiapa, ich weiß, du willst mit, aber du hast genug getan. 75 00:11:37,459 --> 00:11:39,084 Und du bist verletzt. 76 00:11:42,668 --> 00:11:46,251 Die Heiler heilen dich, geh zu Mama und Papa. 77 00:11:46,334 --> 00:11:48,876 Sie brauchen dich. Beschütze sie. 78 00:11:49,834 --> 00:11:53,834 -Danke, alter Freund. -Picchu lieben Riesenkatze. 79 00:11:53,918 --> 00:11:55,918 Du fraßt mich nicht, danke. 80 00:12:13,168 --> 00:12:14,126 Alles klar. 81 00:12:14,209 --> 00:12:16,834 Töten wir den Gott des Krieges. 82 00:12:31,043 --> 00:12:33,293 Heiliger Kakao. 83 00:12:36,334 --> 00:12:39,709 Wisst ihr was? Ich glaube, Chiapa ruft mich. 84 00:12:43,376 --> 00:12:45,876 Was? Ich wollte nach ihm sehen. 85 00:12:46,501 --> 00:12:47,334 Na gut. 86 00:12:47,418 --> 00:12:51,126 Wo ist oben? Schon gut. Ich will es nicht wissen. 87 00:12:58,459 --> 00:13:00,709 Ah Puch! Den Göttern sei Dank. 88 00:13:02,751 --> 00:13:05,418 -Wieso so spät? -Und du? 89 00:13:05,501 --> 00:13:09,668 Wir mussten gegen ein vierarmiges Steinmonster kämpfen! 90 00:13:10,459 --> 00:13:12,376 Eines unserer begabteren Kinder. 91 00:13:13,084 --> 00:13:15,334 Sprichst du nicht in Reimen? 92 00:13:15,418 --> 00:13:16,876 Manchmal schon. 93 00:13:17,959 --> 00:13:20,459 Ah Puch, das sind meine Freunde. 94 00:13:20,543 --> 00:13:23,084 Chimi, unsere tragische Chimi. 95 00:13:23,709 --> 00:13:26,543 Mein Herz fühlte immer mit dir. 96 00:13:26,626 --> 00:13:31,709 Unsere Natur ist es, zuzusehen, aber bei dir mischten wir uns ein. 97 00:13:31,793 --> 00:13:33,418 Woher kennst du mich? 98 00:13:33,501 --> 00:13:37,876 Wir gaben dir deinen Namen. Wir kennen dich auswendig. 99 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 Das gefiel mir. Seltsam. 100 00:13:41,168 --> 00:13:43,251 Unser kostbarer Rico. 101 00:13:43,918 --> 00:13:45,793 Chimi hatte Tierfreunde. 102 00:13:45,876 --> 00:13:51,501 Du hattest nur Estefan und deinen eigenen Funken als Gesellschaft. 103 00:13:51,584 --> 00:13:54,959 Zum Glück hast du viel davon, mein Sohn. 104 00:13:55,043 --> 00:14:01,209 Du wirst nie wieder allein sein, wenn du deinen wahren Wert kennst. 105 00:14:03,251 --> 00:14:08,418 Unser süßer Picchu. Lange tanztest du mit den Schatten deines Leids. 106 00:14:08,501 --> 00:14:14,543 Aber jetzt siehst du, dass Gnade deine wahre Gabe ist. 107 00:14:17,709 --> 00:14:20,293 Danke, nette Naturdame. 108 00:14:21,043 --> 00:14:22,209 Ay, Maya. 109 00:14:22,293 --> 00:14:26,293 Wir brachten dich aus der Unterwelt zu deinen Eltern. 110 00:14:26,376 --> 00:14:28,501 So unschuldig warst du. 111 00:14:29,001 --> 00:14:33,334 Aber jetzt hast du keinen Plan. 112 00:14:33,418 --> 00:14:38,918 Nur deinen goldenen Talisman, Rache und Arroganz. 113 00:14:39,001 --> 00:14:40,626 Umkehr ist noch drin. 114 00:14:42,584 --> 00:14:45,709 Wir werden Fürst Mictlan besiegen. 115 00:14:47,001 --> 00:14:48,959 Wir können nichts tun. 116 00:14:49,043 --> 00:14:50,709 Aber weißt du, 117 00:14:50,793 --> 00:14:56,334 es ist schwer, Licht auf einem Pfad der Dunkelheit zu finden. 118 00:14:58,793 --> 00:15:00,584 Hilfst du uns, Ah Puch? 119 00:15:01,334 --> 00:15:03,084 Fledermäuse! 120 00:15:11,251 --> 00:15:15,168 Seine Haare sagen "zu gewollt". 121 00:15:15,251 --> 00:15:18,584 Sie sind wie die Flügel einer schönen Taube. 122 00:15:22,876 --> 00:15:25,501 Prinzessin Maya, dafür betete ich. 123 00:15:25,584 --> 00:15:28,918 -Wenn ich mich dir anschließen soll… -Nein. 124 00:15:29,626 --> 00:15:31,334 Ich will zu euch. 125 00:15:33,793 --> 00:15:40,084 Du bist nicht Teil der Prophezeiung, aber du könntest Fürstin Micte ablenken. 126 00:15:44,959 --> 00:15:47,459 Außerdem weiß ich nicht weiter. 127 00:15:48,251 --> 00:15:51,459 -Ich kenne den Weg. -Ah Puch, wir… 128 00:15:51,543 --> 00:15:54,793 -Ah Puch! -Wo ist sie hin? 129 00:15:57,001 --> 00:15:58,334 Adiós, Ah Puch! 130 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 Tschüss, nette Naturdame. 131 00:16:01,668 --> 00:16:04,793 Los. Stellen wir uns Fürst Mictlan. 132 00:16:07,834 --> 00:16:11,793 Können wir dem vertrauen? Ist das keine Falle? 133 00:16:11,876 --> 00:16:16,126 Wir fordern den Gott des Krieges zum Todeskampf heraus. 134 00:16:16,209 --> 00:16:18,543 Was kann Zatz noch ausrichten? 135 00:16:18,626 --> 00:16:20,501 Hoffentlich nichts. 136 00:16:22,876 --> 00:16:25,834 -Hüpf rauf. -Ich dachte, du fragst nie. 137 00:16:27,251 --> 00:16:28,334 Simpler Plan. 138 00:16:28,418 --> 00:16:33,918 Wir umgehen den Haupteingang und nehmen die Feuertunnel. 139 00:16:34,001 --> 00:16:36,751 Ja. Toll. Das ist echt toll. 140 00:16:36,834 --> 00:16:37,918 Mein Plan. 141 00:16:38,001 --> 00:16:42,001 Wir geben uns als Gefangene aus und überrumpeln Fürst Mictlan! 142 00:16:42,084 --> 00:16:45,084 Ich fordere ihn zum Todeskampf heraus. 143 00:16:45,168 --> 00:16:46,876 Maya, bitte. 144 00:16:46,959 --> 00:16:50,501 Im Ernst? Ich habe schon einen Gott getötet. 145 00:16:50,584 --> 00:16:54,209 Du hast keine Ahnung. Er ist Gott des Krieges. 146 00:16:54,293 --> 00:16:58,501 Du wolltest bei mir mitmachen, also entscheide ich. 147 00:16:58,584 --> 00:17:01,751 Du sollst nichts riskieren, Maya. 148 00:17:02,668 --> 00:17:05,209 Zatz und Maya sitzen in… 149 00:17:12,168 --> 00:17:13,918 Fürst Mictlans Tempel. 150 00:17:16,668 --> 00:17:18,751 Soll das ein Witz sein? 151 00:17:25,668 --> 00:17:28,959 Bitte tötet mich nicht, Brüder. 152 00:17:33,001 --> 00:17:35,543 Fürst Mictlan, ich flehe dich an. 153 00:17:37,126 --> 00:17:40,001 Ist sie nicht toll, General Camazotz? 154 00:17:45,376 --> 00:17:46,209 Zatz? 155 00:18:06,584 --> 00:18:09,001 Bravo, Zatz. Du hattest Erfolg. 156 00:18:09,959 --> 00:18:13,376 Du hast mir endlich das Halbblut gebracht. 157 00:18:15,418 --> 00:18:16,751 Stimmt nicht. 158 00:18:17,584 --> 00:18:19,334 Zatz hält zu mir. 159 00:18:19,918 --> 00:18:22,793 Ich ging zu ihr, du Monster. 160 00:18:26,001 --> 00:18:29,001 Du solltest sie fangen und schließt dich ihr an? 161 00:18:29,084 --> 00:18:32,334 Und du brachtest Sterbliche aus Mond Insel, 162 00:18:32,418 --> 00:18:35,334 den Dschungelländern und den Goldenen Bergen. 163 00:18:35,418 --> 00:18:38,584 Wenn ihr euch gegen mich stellt, 164 00:18:38,668 --> 00:18:41,584 zahlen eure Königreiche den Preis. 165 00:18:42,543 --> 00:18:48,418 Fürst Mictlan, Gott des Krieges, Mörder meiner Brüder und meines Volkes, 166 00:18:48,501 --> 00:18:52,418 ich, Prinzessin Maya, und meine drei Freunde, 167 00:18:52,501 --> 00:18:56,959 fordern dich zu einem Kampf bis zum Tod heraus! 168 00:18:57,876 --> 00:18:58,959 Eindrucksvoll. 169 00:19:01,293 --> 00:19:02,126 Freunde? 170 00:19:02,876 --> 00:19:03,751 Oh nein! 171 00:19:06,626 --> 00:19:08,918 Die Macht der Freundschaft? 172 00:19:12,834 --> 00:19:14,168 Ich bin verloren! 173 00:19:16,209 --> 00:19:22,126 Maya, ich zeige dir und deinen Freunden, wie erbärmlich ihr seid. 174 00:19:22,209 --> 00:19:23,918 Ich fange mit Zatz an. 175 00:19:25,668 --> 00:19:29,834 Er hätte wenigstens wissen müssen, wie dumm das war. 176 00:19:30,959 --> 00:19:31,793 Zatz! 177 00:19:31,876 --> 00:19:33,001 Lass ihn los! 178 00:19:34,959 --> 00:19:37,959 Deine Herrschaft endet hier! 179 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 Für Zyanya! 180 00:19:41,834 --> 00:19:43,459 Oh, General Camazotz, 181 00:19:43,543 --> 00:19:47,709 ich wusste genau, was du und dein Sohn vorhattet. 182 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 Nein! 183 00:19:57,126 --> 00:19:59,293 Ich bin der Zorn von Teca! 184 00:20:05,251 --> 00:20:08,876 Du wirst dafür bezahlen, Mictlan. 185 00:20:08,959 --> 00:20:12,126 Du wirst dafür bezahlen! 186 00:20:12,209 --> 00:20:13,918 Entspann dich, Zatz. 187 00:20:14,001 --> 00:20:17,418 Entspannt euch alle. Viel Spaß bei der Show. 188 00:20:18,668 --> 00:20:20,834 Welche Show, mi amor? 189 00:20:20,918 --> 00:20:23,751 Maya möchte wissen, wie ihre Brüder fielen. 190 00:20:25,126 --> 00:20:28,876 Ich habe ihnen nichts getan. Versprochen. 191 00:20:28,959 --> 00:20:31,334 Treue Freunde töteten sie. 192 00:20:31,418 --> 00:20:32,584 Du lügst! 193 00:20:32,668 --> 00:20:36,751 Ich kann, wie sagt man, sehr überzeugend sein. 194 00:20:39,793 --> 00:20:40,793 Oh nein. 195 00:20:41,334 --> 00:20:43,793 -Stirb, Maya. -Rico, hör auf! 196 00:20:43,876 --> 00:20:45,418 Stirb, Maya. Stirb. 197 00:20:46,084 --> 00:20:47,876 Stirb, Maya. Stirb. 198 00:20:50,668 --> 00:20:51,501 Ich bin's. 199 00:20:52,251 --> 00:20:54,251 Rico, tu das nicht! 200 00:21:02,501 --> 00:21:05,293 Tut mir leid, Picchu. Tut mir leid. 201 00:21:05,376 --> 00:21:06,751 Maya, pass auf! 202 00:21:11,543 --> 00:21:12,626 Hinter dir! 203 00:21:18,418 --> 00:21:20,376 -Ja! -Tut mir leid, Chimi. 204 00:21:24,168 --> 00:21:27,001 Ich habe keine Wahl. 205 00:21:30,751 --> 00:21:33,209 Un hechizo ist dein Untergang… 206 00:21:33,293 --> 00:21:35,959 Rico, kämpf dagegen an, gallito! 207 00:21:36,043 --> 00:21:40,459 Wirbel herum und dann bumm! 208 00:21:41,209 --> 00:21:48,084 Un hechizo ist dein Untergang Wirbel herum und dann bumm! 209 00:22:04,001 --> 00:22:06,834 Gehorche mir, Hahnzauberer. 210 00:22:08,251 --> 00:22:11,376 Nein! Ich bin der Hahnzauberer. 211 00:22:18,418 --> 00:22:20,043 Wieso so stark? 212 00:22:23,168 --> 00:22:27,751 Werden sie wieder normal? Versuch es. Ich beschäftige sie. 213 00:22:28,543 --> 00:22:32,918 Despiértase aus eurer Trance Escúchame, seid stark 214 00:22:33,501 --> 00:22:39,251 Despiértase aus eurer Trance Escúchame, seid stark 215 00:22:42,251 --> 00:22:44,168 Was ist los? 216 00:22:44,251 --> 00:22:48,001 Mal sehen, ob diese Prophezeiung wahr ist. 217 00:22:48,084 --> 00:22:51,543 Wir sind unschlagbar. Tod dem Gott des Krieges. 218 00:22:54,459 --> 00:22:59,293 Zum Glück haben wir sie nicht geopfert, als sie ein Baby war. 219 00:22:59,376 --> 00:23:01,251 Das wird ein Riesenspaß. 220 00:23:01,334 --> 00:23:04,459 Ich mag es, wenn meine Beute sich wehrt. 221 00:23:06,209 --> 00:23:07,876 Nieder mit dem Gott! 222 00:23:10,376 --> 00:23:12,251 In den Kampf! 223 00:23:12,334 --> 00:23:13,418 Friss den Tod! 224 00:23:18,293 --> 00:23:21,793 Spüre die Macht de mas de mil manos! 225 00:23:33,543 --> 00:23:35,543 Ihr unverschämten Narren. 226 00:23:38,959 --> 00:23:39,834 Ich bin da. 227 00:23:42,168 --> 00:23:44,001 Ich habe dich, Maya! 228 00:23:44,084 --> 00:23:46,584 Ich bin der Teca-Adler! 229 00:23:56,043 --> 00:23:58,668 Sollen wir Fürst Mictlan helfen? 230 00:23:58,751 --> 00:24:00,251 Sorry, böse Götter. 231 00:24:00,918 --> 00:24:02,793 Er wird nicht verlieren. 232 00:24:09,376 --> 00:24:12,126 Das ist für meine Brüder! 233 00:24:26,293 --> 00:24:28,251 Warum nervst du mich so? 234 00:24:40,084 --> 00:24:46,543 Dragón mágico, Feuer Mictlan malvado, Zeit zu zahlen! 235 00:24:46,626 --> 00:24:47,584 Es reicht! 236 00:24:49,084 --> 00:24:54,084 Uneheliche Prinzessin, erfülle nun deine einzige Aufgabe. 237 00:24:54,168 --> 00:24:55,543 Lass sie los! 238 00:24:57,334 --> 00:24:58,251 Maya? 239 00:24:58,334 --> 00:25:03,251 Dein Opfer, dank deiner göttlichen Mutter und deines menschlichen Vaters, 240 00:25:03,334 --> 00:25:06,959 macht mich zum mächtigsten Wesen aller Reiche! 241 00:25:09,084 --> 00:25:10,501 Still, Prinzessin. 242 00:25:14,543 --> 00:25:17,043 Dein Opfer wird eine große Ehre. 243 00:25:17,126 --> 00:25:21,793 Fürst Mictlan, ich bitte dich, opfere mich stattdessen. 244 00:25:22,543 --> 00:25:23,543 Maya! 245 00:25:24,751 --> 00:25:26,626 Verlorene Götter der Unterwelt, 246 00:25:27,668 --> 00:25:29,834 dieses Opfer ist für euch. 247 00:25:31,001 --> 00:25:32,626 Warum geht das nicht? 248 00:25:33,459 --> 00:25:35,126 Wir sind die Prophezeiung. 249 00:25:43,709 --> 00:25:46,293 Oh nein! Mi amor! 250 00:25:46,376 --> 00:25:48,084 Stirb, du Monster! 251 00:25:49,043 --> 00:25:52,126 -Chimi! -Weg damit! 252 00:25:57,334 --> 00:25:58,334 Los! 253 00:25:58,918 --> 00:26:01,918 Mi amor! Lass mich dir helfen! 254 00:26:03,126 --> 00:26:04,543 -Raus! -Ruhig. 255 00:26:05,459 --> 00:26:07,209 Ich hab's doch gesagt. 256 00:26:08,418 --> 00:26:12,293 -Maya, wir müssen gehen. -Wieso sind wir nicht tot? 257 00:26:12,376 --> 00:26:14,251 Raus damit! 258 00:26:28,501 --> 00:26:29,626 Erledige ihn! 259 00:26:29,709 --> 00:26:32,084 Hör mir zu. Wir müssen los. 260 00:26:32,168 --> 00:26:34,001 Er muss tot sein. 261 00:26:34,793 --> 00:26:37,876 -Rico ist auch verletzt. -Das ist die einzige Chance. 262 00:26:37,959 --> 00:26:39,293 Bitte, Maya. 263 00:26:40,709 --> 00:26:41,543 Aber ich… 264 00:26:42,209 --> 00:26:43,793 Nicht reden. Gehen. 265 00:26:44,418 --> 00:26:45,959 Nein! 266 00:26:46,584 --> 00:26:48,293 Das ist unsere Chance! 267 00:26:52,168 --> 00:26:55,293 Picchu, halt an! Lass mich runter. 268 00:26:57,668 --> 00:26:58,626 Hinterher! 269 00:27:01,626 --> 00:27:02,626 Oh nein. 270 00:27:04,834 --> 00:27:07,334 Wir schaffen es nicht zum Tor. 271 00:27:09,959 --> 00:27:10,876 Colmillo! 272 00:27:15,126 --> 00:27:18,126 -Spring auf, Picchu. -Ich bin zu groß! 273 00:27:25,709 --> 00:27:28,251 Ihr entkommt nicht, chamacos! 274 00:27:29,418 --> 00:27:30,501 Ich mache das. 275 00:27:33,959 --> 00:27:35,834 Endstation, mocosos! 276 00:27:38,376 --> 00:27:43,834 Wenn ich dich opfere, Halbblut, wird alles anders. 277 00:27:43,918 --> 00:27:46,626 Ohne Fürst Mictlan… 278 00:27:49,959 --> 00:27:51,626 Was? Was jetzt? 279 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 Los! 280 00:28:06,709 --> 00:28:09,293 Colmillo, lauf! 281 00:28:09,793 --> 00:28:11,126 Das Teca-Mädchen! 282 00:28:16,251 --> 00:28:17,959 Extendenae! 283 00:28:18,584 --> 00:28:19,834 Picchu, pack Estefan! 284 00:28:19,918 --> 00:28:21,668 Ich versuche es! 285 00:28:40,959 --> 00:28:43,459 Picchu zu schwer. 286 00:29:02,709 --> 00:29:05,459 Ihr entkommt uns nicht! 287 00:29:09,584 --> 00:29:11,418 Colmillo! 288 00:29:18,668 --> 00:29:19,751 Lass los! 289 00:29:37,418 --> 00:29:42,709 Ich liebe euch, familia. 290 00:29:45,626 --> 00:29:46,668 Vergiss mich nie. 291 00:29:48,334 --> 00:29:49,751 Picchu! 292 00:29:49,834 --> 00:29:52,418 Nein! 293 00:29:53,543 --> 00:29:56,876 Barbaren! 294 00:29:56,959 --> 00:29:57,876 Picchu! 295 00:30:01,501 --> 00:30:04,084 -Picchu! -Eule, halt! 296 00:30:04,168 --> 00:30:05,543 Halt, Eule! 297 00:30:06,251 --> 00:30:08,251 Halt! 298 00:30:09,543 --> 00:30:12,543 Runter von mir! Haltet sie auf! 299 00:30:16,251 --> 00:30:18,376 Halte sie auf, Colmillo! 300 00:30:51,626 --> 00:30:53,126 Ist dies der Weg, 301 00:30:54,584 --> 00:30:56,543 so werd ich ihn gehen. 302 00:30:57,209 --> 00:30:58,376 Du Narr. 303 00:30:58,459 --> 00:31:03,001 Ich kann ein neues Tor bauen, bei Neumond sind wir bei den Menschen. 304 00:31:03,084 --> 00:31:08,084 Maya wird immer noch mein Opfer sein. Du hast nichts getan. 305 00:31:08,168 --> 00:31:09,001 Nichts? 306 00:31:09,834 --> 00:31:12,251 Picchu sorgen für Familienzeit. 307 00:31:12,876 --> 00:31:15,293 Du bist tot und weißt es nicht. 308 00:31:15,376 --> 00:31:20,293 Lieber Picchu für etwas sterben, als für nichts zu leben. 309 00:31:22,168 --> 00:31:24,459 Barbaren! 310 00:31:41,084 --> 00:31:43,334 Picchu, du hast es geschafft. 311 00:31:43,418 --> 00:31:44,876 Mama. Papa. 312 00:31:46,543 --> 00:31:47,584 Colmillo! 313 00:31:47,668 --> 00:31:49,001 Du bist ein Puma. 314 00:31:54,293 --> 00:31:56,834 Wir sind so stolz auf dich, mijo. 315 00:31:57,543 --> 00:32:00,543 Picchu ist stolz, euer Sohn zu sein. 316 00:33:10,293 --> 00:33:11,918 Untertitel von: Whenke Killmer