1 00:00:06,209 --> 00:00:11,001 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:22,876 --> 00:00:24,959 Lordum, Teca saldırı altında. 3 00:00:27,334 --> 00:00:29,126 Maya için geldiler. 4 00:00:30,168 --> 00:00:31,668 Bulacakları tek şey 5 00:00:33,501 --> 00:00:35,418 gazabımız olacak. 6 00:00:36,251 --> 00:00:39,209 Evet, öyle olacak. 7 00:00:54,043 --> 00:00:55,834 Teca için! 8 00:00:57,334 --> 00:01:00,418 Yedi tanesi zor olacak aşkım. 9 00:01:00,501 --> 00:01:02,709 Ayrıca hamilesin. 10 00:01:02,793 --> 00:01:06,418 Beni hiç durdurmadı. Önden gidiyorum, kocacığım. 11 00:01:06,959 --> 00:01:08,376 Başüstüne kraliçem. 12 00:01:08,459 --> 00:01:10,626 -Maya için! -Maya için! 13 00:01:20,876 --> 00:01:25,251 ALTINCI BÖLÜM MAYA VE ÜÇ SAVAŞÇI 14 00:01:32,501 --> 00:01:34,001 Bu iyi değil. 15 00:01:34,584 --> 00:01:36,584 Olamaz! Teca! 16 00:01:37,709 --> 00:01:39,168 Annem ve babam! 17 00:01:41,418 --> 00:01:42,418 Hadi Chiapa! 18 00:01:55,001 --> 00:01:57,251 Buraya beni aramaya geldiler. 19 00:02:01,168 --> 00:02:03,376 Chiapa, annemle babamı bul. 20 00:02:03,459 --> 00:02:05,251 Bu golemi durduracağım. 21 00:02:06,543 --> 00:02:07,751 Hey! Buradayım! 22 00:02:08,501 --> 00:02:09,918 Beni mi arıyorsun? 23 00:02:10,001 --> 00:02:11,209 Buldun işte! 24 00:03:03,709 --> 00:03:07,334 Yardım için sağ olun. Yalan söylediğim için üzgünüm. 25 00:03:07,418 --> 00:03:10,584 -Sana kızgınız diye… -Seni terk etmeyiz. 26 00:03:11,501 --> 00:03:13,126 Bunu düşürdün. 27 00:03:14,251 --> 00:03:15,209 Teşekkürler. 28 00:03:15,834 --> 00:03:18,168 Beni affetmenize çok sevindim. 29 00:03:20,501 --> 00:03:24,209 -Daha affedilmedim, değil mi? -Hem de hiç, Prenses. 30 00:03:24,293 --> 00:03:26,251 Annemle tanışmak istiyorum. 31 00:03:30,209 --> 00:03:31,043 Öyle mi? 32 00:03:32,543 --> 00:03:34,626 Hadi. Chiapa ailemi bulmuş. 33 00:03:36,501 --> 00:03:38,418 -Anne! -Maya! 34 00:03:39,001 --> 00:03:40,626 Babam nerede? 35 00:03:43,293 --> 00:03:44,584 Merhaba canım. 36 00:03:44,668 --> 00:03:45,918 Baba! 37 00:03:46,959 --> 00:03:50,626 Bunu kaldıramıyorum. 38 00:03:50,709 --> 00:03:52,876 Keşke daha önce gelseydik. 39 00:03:52,959 --> 00:03:55,501 Üstündeki canavarı kaldırmalıyız. 40 00:03:55,584 --> 00:03:59,584 Biraz ip lazım, biraz tahta ve en az dört ile... 41 00:04:00,543 --> 00:04:01,918 Veya Picchu yapar. 42 00:04:02,001 --> 00:04:05,918 Azıcık gözümü kapatacağım sadece. 43 00:04:06,001 --> 00:04:08,709 Sorun değil, koca adam. Dinlen. 44 00:04:08,793 --> 00:04:11,876 Anne, çocuk mu bekliyorsun? 45 00:04:12,668 --> 00:04:16,751 Neden beklemek derler ki? Bunu hiç beklemiyordum. 46 00:04:16,834 --> 00:04:17,709 Ah anne. 47 00:04:17,793 --> 00:04:21,001 Konuşacak zaman yok. Babanı şifacılara götürelim. 48 00:04:21,751 --> 00:04:23,418 Golemleri hakladık. 49 00:04:24,043 --> 00:04:27,293 Onları hakladık. 50 00:04:29,168 --> 00:04:31,501 Şifacılar babana ilaç verdi. 51 00:04:33,168 --> 00:04:36,334 Mavi mısır tortillaları! 52 00:04:36,876 --> 00:04:38,293 Çok güçlü bir ilaç. 53 00:04:38,376 --> 00:04:42,251 Mavi mısır tortillaları! 54 00:04:42,334 --> 00:04:44,543 İşte benim babam. 55 00:04:44,626 --> 00:04:46,834 Mavi mısır tortillaları! 56 00:04:47,543 --> 00:04:49,043 Kocacığım, odaklan. 57 00:04:49,126 --> 00:04:50,334 Başardın! 58 00:04:50,418 --> 00:04:55,293 Bunlar kehanet savaşçıları olmalı. 59 00:04:55,376 --> 00:04:57,959 Dur. Çok genç görünüyorlar. 60 00:04:58,876 --> 00:05:00,959 Dev bebekler gibi. 61 00:05:01,668 --> 00:05:04,334 Anne, baba, bu Rico. 62 00:05:04,418 --> 00:05:07,251 Ay Adası'nın en büyük Horoz Büyücüsü. 63 00:05:07,334 --> 00:05:11,376 Beni büyüsüyle göz kamaştırdı, cesaretiyle hayran bıraktı. 64 00:05:11,501 --> 00:05:12,918 Ona borçluyum. 65 00:05:14,293 --> 00:05:18,001 Memnun oldum majestik Majeste. 66 00:05:21,001 --> 00:05:23,001 Kusura bakma, kalkamıyorum. 67 00:05:23,918 --> 00:05:25,793 Bacaklarımı hissedemiyorum. 68 00:05:27,209 --> 00:05:31,918 Bu Chimi, Ormanya'nın ölümcül Kafatası Okçusu. 69 00:05:32,001 --> 00:05:34,668 O gördüğüm en yetenekli savaşçı 70 00:05:34,751 --> 00:05:37,751 ve üç krallıktaki en iyi kalbe sahip. 71 00:05:40,834 --> 00:05:43,459 Hayaletin hayaleti misin sen? 72 00:05:43,543 --> 00:05:45,543 Şansım varsa bir gün olurum. 73 00:05:49,001 --> 00:05:53,876 Bu da Altın Dağlardan gelen cesur Puma Savaşçısı Picchu. 74 00:05:53,959 --> 00:05:59,126 Onun yanında savaşmaktan gurur duyuyorum ve gücüne, onuruna hayranım. 75 00:06:00,334 --> 00:06:02,209 Picchu tanıştığına sevindi. 76 00:06:02,626 --> 00:06:04,668 Sen de iri çocuksun, değil mi? 77 00:06:04,751 --> 00:06:08,126 Biri mavi mısırlı tortillalarını yemiş. 78 00:06:10,459 --> 00:06:13,501 Anne, dördümüz güçlü bir takımdık ama… 79 00:06:16,459 --> 00:06:19,209 lar aşkına. Bu ne şimdi? 80 00:06:19,293 --> 00:06:20,668 Zırhımı alayım. 81 00:06:20,751 --> 00:06:23,084 Babamla kal. Sana ihtiyacı var. 82 00:06:23,168 --> 00:06:25,626 Chiapa, onları hayatın pahasına koru. 83 00:06:26,209 --> 00:06:27,876 Biz hallederiz. 84 00:06:30,876 --> 00:06:35,709 Savaşların arasını biraz uzatsak? Dövüşler neden sıradanlaştı? 85 00:06:35,793 --> 00:06:40,209 Seninle tanışmadan kaç kez savaşa girdim dersin? Maya? Sıfır. 86 00:06:43,084 --> 00:06:46,418 Bu, Picchu için normal sayıda savaş gibi. 87 00:06:59,043 --> 00:07:03,126 Tamam. Picchu bile endişeli. Mutlu oldun mu? 88 00:07:03,209 --> 00:07:05,709 Hey! Burada istenmiyorsun. 89 00:07:06,584 --> 00:07:11,834 Ben Chivo, Kara Büyü sı. 90 00:07:13,709 --> 00:07:15,376 CHIVO KARA BÜYÜ TANRISI 91 00:07:15,459 --> 00:07:19,626 Biz Kemik ve Kafatası'yız, Hırsızlık Tanrıçaları! 92 00:07:22,251 --> 00:07:27,043 Ben Vucub, Orman Hayvanları Tanrısı! 93 00:07:28,834 --> 00:07:31,209 Ve ben Xtabay'ım, 94 00:07:32,543 --> 00:07:34,709 Hayaller Tanrıçası. 95 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 Melez için buradayız. 96 00:07:40,584 --> 00:07:43,126 Onu teslim edin ve gidin. 97 00:07:43,209 --> 00:07:45,793 Bu, dehşete bir son verecek. 98 00:07:46,376 --> 00:07:47,459 Uzaklaşın. 99 00:07:51,043 --> 00:07:54,334 Hepsinin altın tılsımı var. 100 00:07:55,626 --> 00:07:56,793 Susun! 101 00:07:56,876 --> 00:07:59,959 Bu cılız insanlar tanrılarla baş edemez. 102 00:08:01,793 --> 00:08:05,376 Merhaba, herkesi öldürtecek kız. 103 00:08:09,459 --> 00:08:10,459 Bu ikisi bende. 104 00:08:10,543 --> 00:08:12,376 Ayrılıp diğerlerini alın. 105 00:08:12,459 --> 00:08:16,293 -Kiminle savaşacağız peki? -Sen! Lağım faresi çırağı. 106 00:08:17,168 --> 00:08:18,376 Keçileri sevmem! 107 00:08:20,501 --> 00:08:21,376 Rico! 108 00:08:22,251 --> 00:08:25,043 Affedersin Chimi. Az konuşabilir miyiz? 109 00:08:27,668 --> 00:08:28,668 Chimi! 110 00:08:30,084 --> 00:08:33,084 Sadece sen ve ben, yakışıklı. 111 00:08:37,709 --> 00:08:40,376 Seni Lord Mictlan'a götürüyoruz. 112 00:08:40,459 --> 00:08:44,126 Belki de seni çalmadan önce hazineni çalarız. 113 00:08:46,043 --> 00:08:47,043 Ne saçmalık. 114 00:08:50,293 --> 00:08:53,668 Burada çalmaya değer bir şey olmalı. 115 00:08:54,543 --> 00:08:58,168 Bilmiyorum kardeşim. Her şey sefil görünüyor. 116 00:09:00,334 --> 00:09:01,918 Colibrí, kafese gir. 117 00:09:05,084 --> 00:09:07,126 Çalınacak bir şeyiniz yok. 118 00:09:09,501 --> 00:09:10,668 Yoksa var mı? 119 00:09:17,668 --> 00:09:20,918 Hain Haydut Kraliçe'nin küpeleri! 120 00:09:21,001 --> 00:09:24,251 Nasıl görünüyor? Kemik yapım uygun mu? 121 00:09:24,334 --> 00:09:26,043 Onu abim verdi. 122 00:09:28,626 --> 00:09:30,834 Şuna bak, Altın İnci! 123 00:09:30,918 --> 00:09:32,168 Hey! Bırak onu. 124 00:09:33,126 --> 00:09:37,209 Bize katıl Maya! Beraber Lord Mictlan'ı devirebiliriz. 125 00:09:37,293 --> 00:09:38,209 Ne? 126 00:09:38,293 --> 00:09:40,834 Kimse seni burada istemiyor zaten. 127 00:09:40,918 --> 00:09:43,876 Annen gerçek annen bile değil. 128 00:09:44,876 --> 00:09:46,418 Kes sesini! 129 00:09:47,668 --> 00:09:49,668 İncindin, değil mi? 130 00:09:50,251 --> 00:09:51,501 Colibrí! 131 00:09:53,834 --> 00:09:54,793 Ver onları! 132 00:10:01,043 --> 00:10:05,126 Zavallı küçük prenses, iki dünya arasında kalmış. 133 00:10:05,209 --> 00:10:07,959 İkisine de ait değil. 134 00:10:08,043 --> 00:10:14,918 Kabul et Maya, babanın en büyük patavatsızlığının ürünüsün. 135 00:10:15,001 --> 00:10:16,001 Dedim işte. 136 00:10:18,376 --> 00:10:20,251 Tüm hayvanların dostuyum. 137 00:10:20,334 --> 00:10:26,334 Hayır, sen bir hainsin. İşini bitirmeliyim. 138 00:10:26,418 --> 00:10:29,459 Hayvan ailenin ölmesine izin verdin! 139 00:10:30,418 --> 00:10:33,293 Seni yavruları gibi yetiştirmişlerdi. 140 00:10:38,459 --> 00:10:42,793 Şimdi ihanetin bedelini ödeyeceksin. 141 00:10:45,793 --> 00:10:46,793 Dur! 142 00:10:49,209 --> 00:10:53,168 Düşersem onları incitmek istemem. Onların bir suçu yok. 143 00:10:58,084 --> 00:10:59,668 Hazırsan hazırım. 144 00:10:59,751 --> 00:11:04,668 Seni dışlayan insanlarla nasıl birlikte olabilirsin? 145 00:11:04,751 --> 00:11:07,376 Hepsinin kötü olmadığını öğrendim. 146 00:11:07,459 --> 00:11:10,876 Melez kıza güvendin ve o sana yalan söyledi. 147 00:11:10,959 --> 00:11:12,293 -Ama... -Unuttun mu? 148 00:11:12,376 --> 00:11:17,043 İnsanlar hayvan aileni öldürdü. Niye şimdi ihanet etmesinler? 149 00:11:17,543 --> 00:11:22,751 Sana soruyorum Chimi, gerçek aileni unuttun mu? 150 00:11:26,209 --> 00:11:28,626 Maymun, üzgünüm! 151 00:11:28,709 --> 00:11:30,876 Üzgünüm. 152 00:11:33,168 --> 00:11:34,251 Kim var orada? 153 00:11:35,418 --> 00:11:37,043 Ben Xtabay. 154 00:11:38,293 --> 00:11:39,293 Ya da… 155 00:11:42,626 --> 00:11:44,084 Belki de Maya'yım. 156 00:11:44,168 --> 00:11:46,834 Belki de bu aptalım. 157 00:11:48,876 --> 00:11:50,876 Belki de hoşlandığın kızım. 158 00:11:52,209 --> 00:11:56,501 Kim olursam olayım en kötü kâbusunum. 159 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 Picchu, seninle gurur duyuyoruz. 160 00:12:07,918 --> 00:12:11,459 Oğlum iyi savaşçı. En iyisi. 161 00:12:11,543 --> 00:12:14,501 Picchu oğlunuz olmaktan gurur duyuyor. 162 00:12:17,168 --> 00:12:18,501 Bu gerçek değil. 163 00:12:22,584 --> 00:12:24,543 Hayır! 164 00:12:31,084 --> 00:12:34,334 Durun. Picchu bakamıyor. 165 00:12:34,834 --> 00:12:37,043 Buna sen izin verdin Picchu. 166 00:12:37,126 --> 00:12:38,043 Sen. 167 00:12:38,126 --> 00:12:42,959 -Merhamet göstermeseydin… -…ailen hâlâ hayatta olurdu. 168 00:12:43,043 --> 00:12:45,043 Hayır! 169 00:12:46,209 --> 00:12:52,084 Sen olmasaydın abilerin hayatta olurdu. 170 00:12:52,168 --> 00:12:57,084 Teca ve ailenin başına gelen en kötü şey sensin. 171 00:12:58,001 --> 00:13:02,043 Lord Mictlan'ı yenebiliriz. Yeraltı dünyasına 172 00:13:02,126 --> 00:13:04,584 üçümüz hükmederiz. 173 00:13:04,668 --> 00:13:08,584 Ailen için yap. Sensiz durumları daha iyi olur. 174 00:13:08,668 --> 00:13:11,459 Ayrıca Zatz da orada olacak. 175 00:13:14,543 --> 00:13:17,584 Ne diyorsun? Bize katıl küçük kız. 176 00:13:18,751 --> 00:13:19,584 Hayır. 177 00:13:20,084 --> 00:13:23,084 Ben kehanetteki Kartal Savaşçı'yım. 178 00:13:23,209 --> 00:13:24,751 Sizden biri değilim. 179 00:13:26,084 --> 00:13:28,918 Denedik. İnci ve küpeyi al, tamam mı? 180 00:13:29,001 --> 00:13:31,959 Aptal kuşu bırakalım. O şey değersiz. 181 00:13:35,251 --> 00:13:38,501 Bu kızı öldürüp çuvala doldurma vakti geldi. 182 00:13:38,584 --> 00:13:42,668 Hadi. Hamlenizi yapın. 183 00:13:49,834 --> 00:13:51,751 Seni aptal velet. 184 00:13:51,834 --> 00:13:54,418 Bir insan tanrılara karşı duramaz. 185 00:13:55,918 --> 00:13:56,918 Haklısın. 186 00:14:15,876 --> 00:14:18,501 Hadi, Colibrí. Diğerlerini alalım. 187 00:14:19,293 --> 00:14:20,126 Üzgünüm! 188 00:14:20,793 --> 00:14:22,459 Üzgünüm. 189 00:14:28,376 --> 00:14:31,209 Evet. Ben olmasam hayatta olurlardı. 190 00:14:32,584 --> 00:14:33,959 Annem de öyle. 191 00:14:34,459 --> 00:14:39,126 Tüm insanlar gibi ölmeyi hak ettiğine katılıyorsun demek. 192 00:14:39,209 --> 00:14:44,251 Hayır. Bana iyi davranan insanlarla tanıştım. 193 00:14:45,209 --> 00:14:47,376 Beni kendilerinden kabul ettiler. 194 00:14:49,334 --> 00:14:51,251 Ben de onları kabul ettim. 195 00:15:00,543 --> 00:15:02,126 Durun! 196 00:15:02,209 --> 00:15:04,459 Bunu niye yapıyorsun? 197 00:15:04,543 --> 00:15:09,084 Birbirimize zarar vermemizi istemem ama sürümü savunarak öleceğim. 198 00:15:10,709 --> 00:15:11,793 Chimi! 199 00:15:11,876 --> 00:15:14,001 -Maya! -İyi misin? 200 00:15:14,084 --> 00:15:15,459 Yardım lazım mı? 201 00:15:21,834 --> 00:15:23,376 Bu arkadaşım Colibrí. 202 00:15:27,918 --> 00:15:30,668 Hadi. Rico ve Picchu'ya yardım etmeliyiz. 203 00:15:39,501 --> 00:15:42,834 Canımı bağışlarsan, beni bir daha görmezsin. 204 00:15:49,334 --> 00:15:50,168 Hayır. 205 00:15:50,668 --> 00:15:52,793 Yap şunu. Ne bekliyorsun? 206 00:15:52,876 --> 00:15:56,626 İşte bu en büyük hatanı yaptığın an. 207 00:15:56,709 --> 00:15:57,918 Yap Picchu! 208 00:16:03,334 --> 00:16:06,459 Merhamet asla hata değildir. 209 00:16:07,668 --> 00:16:10,376 Öyleyse ailen gibi öleceksin. 210 00:16:13,584 --> 00:16:15,834 Nasıl yapıldığını göstereyim. 211 00:16:18,001 --> 00:16:20,834 Picchu'yla savaşırsan, hepimizle savaşırsın! 212 00:16:23,209 --> 00:16:25,543 Ondan uzak dur, cadı. 213 00:16:36,834 --> 00:16:37,876 Estefan! 214 00:16:37,959 --> 00:16:43,501 Büyük Brujo'yu öldürmekle kalmayıp altın tılsımını da kırdın. 215 00:16:43,584 --> 00:16:45,084 Sen şeytani birisin. 216 00:16:49,043 --> 00:16:50,918 Dinle velet. 217 00:16:51,001 --> 00:16:54,293 Asanı medenî bir büyücü gibi kullansana? 218 00:16:56,334 --> 00:16:58,001 Evet. 219 00:16:58,084 --> 00:17:00,126 Estefan! İyi misin? 220 00:17:01,334 --> 00:17:03,876 Dur. Benim için bunu niye yaptın? 221 00:17:03,959 --> 00:17:08,834 Kara Büyü Tanrısı Chivo'nun asası kırık bir solucanı yenmesi 222 00:17:08,959 --> 00:17:11,376 nasıl görünür? 223 00:17:12,543 --> 00:17:16,793 Gerçek Köylü Büyüsü'nün nasıl olduğunu göstereyim aptal. 224 00:17:25,959 --> 00:17:28,584 Bakalım iyi misin? Terebro! 225 00:17:31,001 --> 00:17:35,668 Hayır. Beni neredeyse yakaladın. 226 00:17:35,751 --> 00:17:40,334 Oynamayı bırakıp gerçek büyü yapabildiğinde bana haber ver. 227 00:17:40,418 --> 00:17:42,084 Sahi mi? Şunu dene. 228 00:17:52,209 --> 00:17:56,584 Beceriksiz olduğunu diğereri görebiliyor, bilmiyor musun? 229 00:17:57,084 --> 00:18:00,793 Onlar senin arkadaşın değil. Onların başına kaldın, 230 00:18:00,876 --> 00:18:04,626 Büyük Brujo'ya olduğu gibi. 231 00:18:10,584 --> 00:18:13,043 Yaptığın tek olağanüstü şey 232 00:18:13,126 --> 00:18:16,168 seni önemseyen tek kişiyi öldürmekti. 233 00:18:16,251 --> 00:18:19,126 Şimdi de arkadaşlarını öldürteceksin. 234 00:18:19,209 --> 00:18:20,709 -Hayır. -Söyle. 235 00:18:21,168 --> 00:18:23,959 "Değersizim." de. 236 00:18:24,043 --> 00:18:26,626 Kabul et, yaşamana izin vereyim. 237 00:18:26,709 --> 00:18:28,126 Kabul et. 238 00:18:28,209 --> 00:18:30,543 Ben değersizim. 239 00:18:34,793 --> 00:18:36,793 Üzgünüm Büyük Brujo! 240 00:18:36,876 --> 00:18:38,876 Seni yenmem gerekmiyor. 241 00:18:39,834 --> 00:18:41,459 Kendi kendini yendin. 242 00:18:42,501 --> 00:18:43,834 Ölme vakti. 243 00:18:43,918 --> 00:18:45,293 Uzak dur ondan! 244 00:18:45,959 --> 00:18:47,501 Baltamın tadına bak! 245 00:18:51,751 --> 00:18:55,084 -Rico'yla savaşırsan… -Hepimizle savaşırsın. 246 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 Gitti. Rico? 247 00:19:04,418 --> 00:19:08,418 -Estefan'ı düzeltmişsin Rico. -Estefan bozuk muydu? 248 00:19:10,168 --> 00:19:12,168 Rico, iyi misin? 249 00:19:18,001 --> 00:19:22,501 Beni merak etmeyin. İyiyim. Bir şeyim yok. 250 00:19:22,584 --> 00:19:25,126 Evet, Estefan yeni gibi. 251 00:19:25,209 --> 00:19:26,584 Dinle beni. 252 00:19:26,668 --> 00:19:29,334 Silahlarımız tanrılara zarar verebilir. 253 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 Çok doğru. 254 00:19:32,751 --> 00:19:35,251 Chivo, altın tılsım olduklarını söyledi. 255 00:19:35,334 --> 00:19:37,709 Onlar tanrıların kanından yapılmış. 256 00:19:38,168 --> 00:19:39,793 Tanrılar kanı altın mı? 257 00:19:41,043 --> 00:19:43,793 -Picchu bunu görmek ister. -Fena. 258 00:19:43,876 --> 00:19:45,501 Benimki niye parlamıyor? 259 00:19:46,876 --> 00:19:51,543 Büyük Brujo, altın tılsımların düşüncelere tepki vermediğini öğretti. 260 00:19:51,626 --> 00:19:53,793 Duygulara tepki veriyorlar! 261 00:19:53,876 --> 00:19:56,168 Aşk ve öfke gibi duygular… 262 00:19:56,251 --> 00:19:58,126 Baltalar, büyülü olun. 263 00:20:00,584 --> 00:20:02,209 Öfke işe yarıyor. 264 00:20:03,293 --> 00:20:06,334 -Chivo, Estefan'ı tamir etti. -Neden ki? 265 00:20:06,418 --> 00:20:11,501 Chivo, Estefan'ı adil olduğu için düzeltmedi. 266 00:20:12,209 --> 00:20:16,209 Köylü Büyüsü kullanmamı istemediği için düzeltti seni. 267 00:20:16,293 --> 00:20:17,751 Bundan korkuyor! 268 00:20:19,501 --> 00:20:22,001 Tamam, oldu bu iş. 269 00:20:23,168 --> 00:20:24,209 Buradalar. 270 00:20:24,293 --> 00:20:26,709 Balta, keçi tanrısını öldür! 271 00:20:28,918 --> 00:20:30,918 Bunun hesabını verecekin, barbar. 272 00:20:31,959 --> 00:20:35,001 Bundan daha çok var, aptal. 273 00:20:51,293 --> 00:20:54,626 Lütfen, altın totem, buna ihtiyacım var. 274 00:20:54,709 --> 00:20:55,793 Dostlarım için. 275 00:20:58,293 --> 00:20:59,459 İşe yaradı. 276 00:21:01,626 --> 00:21:03,293 Büyülü oklar! 277 00:21:03,376 --> 00:21:04,668 Evet. Başlıyoruz. 278 00:21:04,751 --> 00:21:06,584 Beni şaşırtıyorsun Chimi. 279 00:21:06,668 --> 00:21:09,501 Takım bu sefer beraber. Tamam mı? 280 00:21:11,293 --> 00:21:13,626 Başladığımız işi bitirelim. 281 00:21:14,501 --> 00:21:18,001 Hey, keçi surat! Kendi şartlarımızda savaşacağız! 282 00:21:18,084 --> 00:21:22,126 Bencil Prenses Maya ve üç sürgün. 283 00:21:22,209 --> 00:21:25,334 Hepiniz sevdiklerinize zarar verdiniz. 284 00:21:25,418 --> 00:21:28,918 Birlikte başarısız olmanız iyi olur. 285 00:21:37,126 --> 00:21:41,376 Büyülü ejderha, ateşle Kötü Chivo, bedel öde 286 00:21:42,501 --> 00:21:45,043 Biz kehanetiz! 287 00:21:50,293 --> 00:21:52,126 Birlikte daha güçlüyüz. 288 00:21:52,209 --> 00:21:53,376 Aynen öyle. 289 00:22:01,168 --> 00:22:02,584 Koru beni, Chimi. 290 00:22:02,668 --> 00:22:04,418 Geberin iskelet ikizler! 291 00:22:04,501 --> 00:22:05,793 İskelet ikizler mi? 292 00:22:07,709 --> 00:22:10,543 Dengim değilsin köylü! 293 00:22:16,043 --> 00:22:18,001 Bir tanrının dengi değilsin! 294 00:22:29,959 --> 00:22:30,918 Bir tane sana. 295 00:22:32,626 --> 00:22:33,876 Üç tane de sana! 296 00:22:34,376 --> 00:22:35,876 Sağ ol, Chimi! 297 00:22:49,793 --> 00:22:51,001 Var mı isteyen? 298 00:22:52,084 --> 00:22:54,709 Dövüş benimle kuş yüzlü tanrı. 299 00:22:59,459 --> 00:23:02,584 Gerçekten merhametlisin, barbar. 300 00:23:04,293 --> 00:23:07,418 Ailem Picchu'yu doğru yetiştirdi. 301 00:23:08,876 --> 00:23:12,209 Tamam, kim biraz daha ister? 302 00:23:18,376 --> 00:23:19,459 Geldim Maya. 303 00:23:21,459 --> 00:23:22,918 Hareket etme. 304 00:23:32,918 --> 00:23:34,418 Bileziğim! Benim! 305 00:23:35,084 --> 00:23:37,543 Kız! Ver onu bana! 306 00:23:37,626 --> 00:23:40,543 O benim bileziğim! 307 00:23:40,626 --> 00:23:43,543 Chimi, büyülü yayının ipini kullanabilir miyim? 308 00:23:43,626 --> 00:23:47,293 -Bakalım çıkarabilecek miyim. -Mükemmel! Nasıl yaptın? 309 00:23:47,376 --> 00:23:48,626 Hiçbir fikrim yok. 310 00:23:53,668 --> 00:23:55,543 Alın bunu çalın! 311 00:23:55,626 --> 00:23:57,293 Yardım et Kafatası! 312 00:23:58,209 --> 00:24:01,543 Yeter! Lord Mictlan'ın emirleri umurumda değil. 313 00:24:01,626 --> 00:24:06,834 Seni öldürüp kendimizi güçlü kılacağız. 314 00:24:10,834 --> 00:24:12,918 -Ne? -Kartal Pençe! 315 00:24:13,001 --> 00:24:15,251 Adiós, küçük prenses. 316 00:24:15,334 --> 00:24:17,293 Colibrí, kafasına gir! 317 00:24:19,709 --> 00:24:21,959 Çıkarın onu içimden! 318 00:24:42,168 --> 00:24:43,876 Sen… Bunu nasıl… 319 00:24:45,043 --> 00:24:47,418 Bir insan bir tanrıyı öldüremez. 320 00:24:48,168 --> 00:24:51,126 Lord Mictlan bu yüzden ondan korkuyor. 321 00:24:54,918 --> 00:24:56,793 İntikamını alacağım kardeşim. 322 00:24:56,876 --> 00:24:58,376 Yemin ederim! 323 00:24:59,334 --> 00:25:01,001 Bugün değil ama. Güle güle! 324 00:25:17,751 --> 00:25:18,584 Ne? 325 00:25:19,876 --> 00:25:25,168 -Ne yaptım? Bir tanrı öldürdüm. -Evet, üzülme. Ya sen ölecektin ya da o. 326 00:25:25,251 --> 00:25:28,459 Yani, zaten ölüydü. O bir iskeletti. 327 00:25:30,751 --> 00:25:32,001 Sağ ol, Colibri. 328 00:25:33,334 --> 00:25:35,543 Hediyeler için sağ olun abilerim. 329 00:25:35,626 --> 00:25:39,626 Yanımda savaştığınız için tüm kalbimle teşekkürler. 330 00:25:39,709 --> 00:25:41,918 Size yalan söylememeliydim. 331 00:25:42,001 --> 00:25:44,418 Beni affetmezseniz anlarım. 332 00:25:44,501 --> 00:25:47,251 -Ne? -Evet, bize yalan söyledin. 333 00:25:47,334 --> 00:25:49,209 Hiçbirimiz kusursuz değiliz. 334 00:25:50,293 --> 00:25:54,001 -Chimi çok yakın ama. -Kapa çeneni. 335 00:25:54,084 --> 00:25:58,959 Ve seni affedemezsek kendimizi nasıl affedebiliriz? 336 00:26:00,084 --> 00:26:01,876 -Yumruk? -Hayatta olmaz. 337 00:26:14,584 --> 00:26:17,626 Bizi görmeliydin baba. Durdurulamazdık. 338 00:26:17,709 --> 00:26:21,418 Tanrı öldürebiliyorum. Bu yüzden Mictlan benden korkuyor. 339 00:26:21,501 --> 00:26:23,918 Kimmiş babasının tanrı katili? 340 00:26:27,043 --> 00:26:29,584 Hâlâ çok şifalı ot alıyor. 341 00:26:30,209 --> 00:26:35,084 Yani bu eski topuzum tanrıların kanından mı yapılmış? 342 00:26:35,168 --> 00:26:39,293 Bu delilik. 343 00:26:39,376 --> 00:26:43,168 Biraz daha fiyakalı olmalıydı. 344 00:26:46,709 --> 00:26:50,959 Evet, bugün de bir şey öğrendim. 345 00:26:51,043 --> 00:26:52,043 Çok ilginç. 346 00:26:52,126 --> 00:26:55,418 Görünüşe göre büyüm 347 00:26:55,501 --> 00:27:00,001 öyle güçlü ki Kara Büyü Tanrısı benden korkuyor. 348 00:27:00,084 --> 00:27:01,334 Bu harika, Rico. 349 00:27:01,918 --> 00:27:06,626 Picchu merhametin verilen bir şey olmadığını öğrendi. 350 00:27:08,043 --> 00:27:10,918 Merhamet senin içindedir. 351 00:27:11,918 --> 00:27:13,459 Bu çok asil, Picchu. 352 00:27:18,209 --> 00:27:23,126 Yarın, zafere gideceğiz! 353 00:27:27,126 --> 00:27:31,126 Annenle baban İlahî Geçit'i yok etmeye bizimle gelemez. 354 00:27:31,209 --> 00:27:35,501 Sen de. Babamı ve bebeği korumalısın. 355 00:27:35,584 --> 00:27:36,418 Ben… 356 00:27:37,501 --> 00:27:38,751 Biliyorum kızım. 357 00:27:38,834 --> 00:27:41,084 İlahî Geçit'i yok etme görevinde 358 00:27:41,709 --> 00:27:44,834 sadece ben ve kehanet savaşçıları olacak. 359 00:27:44,918 --> 00:27:47,418 Chiapa rehberlik edecek. Hallederiz. 360 00:27:47,501 --> 00:27:51,459 Kızım, Lord Mictlan diğer tanrılara benzemez. 361 00:27:51,543 --> 00:27:56,043 Baban ve abilerine olanlar hayal edebileceğinden daha kötüydü. 362 00:27:58,584 --> 00:28:02,293 İlahi Geçit'i yok et ve bana sağ salim dön. 363 00:28:03,126 --> 00:28:06,043 Başkasını kaybetmeye dayanamam. Söz mü? 364 00:28:08,001 --> 00:28:09,126 Söz, anne. 365 00:28:12,709 --> 00:28:15,584 MAYA VE ÜÇ SAVAŞÇI'NIN SONRAKİ BÖLÜMÜNDE 366 00:28:19,751 --> 00:28:21,918 Annem bir canavar. 367 00:28:22,834 --> 00:28:24,959 İlahî Geçit! 368 00:28:25,043 --> 00:28:28,251 Bizim âlemle  yeraltı dünyası arasındaki kapı. 369 00:28:34,793 --> 00:28:35,959 Asla pes etme. 370 00:28:36,834 --> 00:28:38,709 Sonuna kadar savaş. 371 00:28:39,668 --> 00:28:41,168 Bir dava uğruna yaşa. 372 00:28:42,209 --> 00:28:44,293 Bir dava uğruna öl. 373 00:29:44,584 --> 00:29:49,209 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan