1 00:00:06,209 --> 00:00:11,001 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:22,876 --> 00:00:25,543 Mio signore, Teca è sotto attacco. 3 00:00:27,334 --> 00:00:29,126 Sono qui per Maya. 4 00:00:30,168 --> 00:00:31,668 Ma troveranno solo 5 00:00:33,501 --> 00:00:35,418 la nostra furia. 6 00:00:36,251 --> 00:00:39,209 Sì, troveranno quella. 7 00:00:54,043 --> 00:00:55,834 Per Teca! 8 00:00:57,334 --> 00:01:00,418 Con sette sarà dura, mi amor. 9 00:01:00,501 --> 00:01:02,334 E sei incinta. 10 00:01:02,418 --> 00:01:06,959 Per me non è mai stato un problema. Assumerò il comando. 11 00:01:07,043 --> 00:01:08,793 Come vuoi, mia regina. 12 00:01:08,876 --> 00:01:10,626 - Per Maya! - Per Maya! 13 00:01:20,876 --> 00:01:25,251 CAPITOLO 6 MAYA E I TRE GUERRIERI 14 00:01:32,501 --> 00:01:34,001 Brutta storia. 15 00:01:34,584 --> 00:01:36,584 Oh, no! Teca! 16 00:01:37,709 --> 00:01:39,168 I miei genitori! 17 00:01:55,043 --> 00:01:57,251 Cercano me. 18 00:02:01,168 --> 00:02:03,376 Chiapa, trova mamá y papá. 19 00:02:03,459 --> 00:02:05,209 Fermerò questo golem. 20 00:02:06,543 --> 00:02:07,751 Ehi! Sono qui! 21 00:02:08,751 --> 00:02:09,918 Cerchi me? 22 00:02:10,001 --> 00:02:11,209 Mi hai trovata! 23 00:03:03,918 --> 00:03:07,334 Grazie. Di nuovo, scusatemi per le bugie. 24 00:03:07,418 --> 00:03:11,418 - Siamo arrabbiati con te… - Ma non ti abbandoniamo. 25 00:03:11,501 --> 00:03:13,126 Ti è caduto questo. 26 00:03:14,251 --> 00:03:15,084 Grazie. 27 00:03:15,918 --> 00:03:18,418 È bello sapere che mi perdonate. 28 00:03:20,501 --> 00:03:24,209 - Mi sono illusa, vero? - Parecchio, princesa. 29 00:03:24,293 --> 00:03:26,876 Devo ancora incontrare mia madre. 30 00:03:30,209 --> 00:03:31,501 Ce l'hai fatta? 31 00:03:32,543 --> 00:03:34,834 Su. Chiapa ha trovato i miei. 32 00:03:36,501 --> 00:03:38,418 - Mamma! - Maya! 33 00:03:38,501 --> 00:03:39,918 Dov'è papà? 34 00:03:43,293 --> 00:03:44,584 Hola, mija. 35 00:03:44,668 --> 00:03:45,918 Papà! 36 00:03:46,959 --> 00:03:50,626 Non riesco a sollevarlo. 37 00:03:50,709 --> 00:03:52,876 Siamo arrivati tardi. 38 00:03:52,959 --> 00:03:55,501 Mija, spostiamo questo mostro. 39 00:03:55,584 --> 00:03:59,584 Ok, servono corde, legno e almeno da quattro a 17… 40 00:04:00,543 --> 00:04:01,918 O ci pensa lui. 41 00:04:02,001 --> 00:04:05,918 Voglio solo chiudere un attimo gli occhi. 42 00:04:06,001 --> 00:04:08,709 Va tutto bene, gordo. Riposati. 43 00:04:08,793 --> 00:04:12,168 Mamma, aspetti un bambino? 44 00:04:12,251 --> 00:04:16,751 Si dice "aspettare", ma è sempre quando meno te lo aspetti. 45 00:04:16,834 --> 00:04:17,709 Oh, mamma. 46 00:04:17,793 --> 00:04:21,793 Non perdiamo tempo. Portiamo tuo padre dai guaritori. 47 00:04:21,876 --> 00:04:27,293 Gliel'abbiamo fatta vedere, a quei golem. 48 00:04:28,876 --> 00:04:31,876 I guaritori gli hanno dato la medicina. 49 00:04:33,168 --> 00:04:36,334 Tortillas di mais blu! 50 00:04:36,959 --> 00:04:38,293 È molto forte. 51 00:04:38,376 --> 00:04:42,251 Tortillas di mais blu! 52 00:04:42,334 --> 00:04:44,543 Vi presento mio papà. 53 00:04:44,626 --> 00:04:46,834 Tortillas di mais blu! 54 00:04:47,501 --> 00:04:49,043 Marito, concentrati. 55 00:04:49,126 --> 00:04:50,334 Ce l'hai fatta! 56 00:04:50,418 --> 00:04:55,293 Loro devono essere i guerrieri della profezia. 57 00:04:55,376 --> 00:04:57,959 Aspetta. Sembrano così giovani. 58 00:04:58,876 --> 00:05:00,959 Come bebés gigantes. 59 00:05:01,668 --> 00:05:03,876 Mamma, papà, lui è Rico, 60 00:05:03,959 --> 00:05:07,584 il più grande Gallo Mago dell'Isola della Luna. 61 00:05:07,668 --> 00:05:11,418 La sua magia e il suo coraggio sono senza pari. 62 00:05:11,501 --> 00:05:14,209 Sarò sempre in debito con lui. 63 00:05:14,293 --> 00:05:18,001 Piacere di conoscerti, Maestosa Maestà. 64 00:05:21,043 --> 00:05:22,709 Scusa se non mi alzo. 65 00:05:24,043 --> 00:05:25,751 Non mi sento le gambe. 66 00:05:26,918 --> 00:05:31,918 Lei è Chimi, il micidiale Arciere Teschio del Regno della Giungla. 67 00:05:32,001 --> 00:05:34,668 Mai vista combattente più abile. 68 00:05:34,751 --> 00:05:38,626 E non c'è animo più gentile in tutti e tre i regni. 69 00:05:40,834 --> 00:05:43,459 Sei il fantasma di un fantasma? 70 00:05:43,543 --> 00:05:46,293 Forse un giorno, se sono fortunata. 71 00:05:48,834 --> 00:05:53,876 E lui è Picchu, il coraggioso Guerriero Puma delle Montagne d'Oro. 72 00:05:53,959 --> 00:05:59,376 Sono orgogliosa di averlo al mio fianco e ne ammiro la forza e l'onore. 73 00:06:00,334 --> 00:06:01,959 Picchu onorato. 74 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 Sei bello grosso, vero? 75 00:06:04,751 --> 00:06:08,543 Qualcuno ha mangiato le sue tortillas di mais blu. 76 00:06:10,334 --> 00:06:13,501 Mamma, eravamo una squadra forte, ma ora… 77 00:06:16,459 --> 00:06:19,209 Per l'amor degli dei. Ora che c'è? 78 00:06:19,293 --> 00:06:20,751 Prendo l'armatura. 79 00:06:20,834 --> 00:06:23,084 No, papà ha bisogno di te. 80 00:06:23,168 --> 00:06:26,126 Chiapa, proteggili a costo della vita. 81 00:06:26,209 --> 00:06:27,876 Ci penseremo noi. 82 00:06:30,459 --> 00:06:35,584 Ma non c'è mai una pausa? Da quando combattere è diventato normale? 83 00:06:35,668 --> 00:06:40,209 Sai quanti combattimenti ho fatto prima di conoscerti? Zero. 84 00:06:43,084 --> 00:06:46,418 A Picchu non sembrare troppi combattimenti. 85 00:06:59,043 --> 00:07:03,126 E va bene. Persino Picchu preoccupato. Contento? 86 00:07:03,209 --> 00:07:05,709 Ciao! Non sei il benvenuto. 87 00:07:06,584 --> 00:07:11,251 Sono Chivo, dio della magia nera. 88 00:07:13,709 --> 00:07:15,376 DIO DELLA MAGIA NERA 89 00:07:15,459 --> 00:07:19,626 Siamo Osso e Teschio, dee dei ladri! 90 00:07:19,709 --> 00:07:22,168 OSSO - TESCHIO DEE DEI LADRI 91 00:07:22,251 --> 00:07:26,251 Io sono Vucub, dio degli animali della giungla! 92 00:07:26,293 --> 00:07:28,751 DIO DEGLI ANIMALI DELLA GIUNGLA 93 00:07:28,834 --> 00:07:31,209 E io sono Xtabay, 94 00:07:32,543 --> 00:07:34,709 dea delle illusioni. 95 00:07:34,793 --> 00:07:36,626 DEA DELLE ILLUSIONI 96 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 Vogliamo la mezzosangue. 97 00:07:40,584 --> 00:07:43,126 Consegnatecela e andatevene. 98 00:07:43,209 --> 00:07:45,793 Così l'orrore finirà. 99 00:07:46,376 --> 00:07:47,459 Andatevene. 100 00:07:51,043 --> 00:07:54,334 Hanno tutti dei talismani d'oro. 101 00:07:55,626 --> 00:07:56,459 Silenzio! 102 00:07:56,543 --> 00:08:00,584 Dei gracili umani non hanno speranze contro gli dei. 103 00:08:01,793 --> 00:08:05,376 Ciao, ragazza che farà ammazzare tutti. 104 00:08:09,126 --> 00:08:10,459 A loro penso io. 105 00:08:10,543 --> 00:08:13,043 Dividetevi e pensate agli altri. 106 00:08:13,126 --> 00:08:17,251 - Come li scegliamo? - Tu! Schifoso apprendista ratto. 107 00:08:17,334 --> 00:08:18,459 Odio le capre! 108 00:08:20,501 --> 00:08:21,376 Rico! 109 00:08:22,334 --> 00:08:25,043 Scusa, Chimi. Permetti una parola? 110 00:08:27,668 --> 00:08:28,668 Chimi! 111 00:08:30,084 --> 00:08:33,084 Siamo rimasti solo io e te, bello. 112 00:08:37,709 --> 00:08:40,376 Ti portiamo da Lord Mictlan. 113 00:08:40,459 --> 00:08:44,459 Ma, prima di rubare te, magari rubiamo il tuo tesoro. 114 00:08:46,043 --> 00:08:47,126 Che postaccio. 115 00:08:50,293 --> 00:08:53,668 Ci sarà pure qualcosa da rubare, qui. 116 00:08:54,543 --> 00:08:58,459 Non lo so, sorella. Non vedo nulla di interessante. 117 00:09:00,334 --> 00:09:02,501 Colibrì, entra nella gabbia. 118 00:09:04,918 --> 00:09:07,501 Non c'è davvero niente di valore. 119 00:09:09,501 --> 00:09:10,668 O sì? 120 00:09:17,668 --> 00:09:21,251 Gli orecchini del Perfido Bandito della Regina! 121 00:09:21,334 --> 00:09:24,251 Come sto? Viso troppo ossuto? 122 00:09:24,334 --> 00:09:26,793 Sono un regalo di mio fratello. 123 00:09:28,626 --> 00:09:30,834 Guarda, la Perla d'Oro! 124 00:09:30,918 --> 00:09:33,084 Ehi! Rimettila a posto. 125 00:09:33,168 --> 00:09:37,209 Unisciti a noi! Insieme possiamo spodestare Mictlan. 126 00:09:37,293 --> 00:09:38,209 Cosa? 127 00:09:38,293 --> 00:09:40,834 Tanto nessuno ti vuole. 128 00:09:40,918 --> 00:09:44,793 Tua madre non è nemmeno la tua vera mamma. 129 00:09:44,876 --> 00:09:46,418 Chiudi quella bocca! 130 00:09:47,668 --> 00:09:49,668 Hai sentito male, eh? 131 00:09:50,251 --> 00:09:51,501 Colibrì! 132 00:09:53,834 --> 00:09:54,793 Ridammeli! 133 00:10:01,043 --> 00:10:05,126 Povera piccola princesa, bloccata tra due mondi. 134 00:10:05,209 --> 00:10:07,959 E non appartiene a nessuno dei due. 135 00:10:08,043 --> 00:10:14,918 Ammettilo, sei solo il prodotto del peccatuccio di gioventù di tuo padre. 136 00:10:15,001 --> 00:10:16,168 Sì, l'ho detto. 137 00:10:18,376 --> 00:10:20,251 Amo tutti gli animali. 138 00:10:20,334 --> 00:10:26,334 No, sei una traditrice. E io devo ucciderti. 139 00:10:26,418 --> 00:10:29,459 Hai lasciato morire la tua famiglia! 140 00:10:30,418 --> 00:10:33,376 Ti avevano cresciuto come una di loro. 141 00:10:38,459 --> 00:10:42,793 Ora pagherai per il tuo tradimento. 142 00:10:45,793 --> 00:10:46,793 Aspetta! 143 00:10:49,293 --> 00:10:53,376 Non voglio ferirli cadendo. Loro non c'entrano niente. 144 00:10:58,084 --> 00:10:59,668 Quando vuoi. 145 00:10:59,751 --> 00:11:04,668 Come puoi schierarti con gli umani dopo che ti hanno ripudiata? 146 00:11:04,751 --> 00:11:07,376 Non sono tutti cattivi. 147 00:11:07,459 --> 00:11:10,876 Ti fidavi della mezzosangue e ti ha mentito. 148 00:11:10,959 --> 00:11:12,293 - Ma… - Ricordi? 149 00:11:12,376 --> 00:11:17,459 Hanno ucciso la tua famiglia di animali. Ti tradiranno di nuovo. 150 00:11:17,543 --> 00:11:22,751 Ti chiedo, Chimi, hai dimenticato la tua vera famiglia? 151 00:11:26,209 --> 00:11:28,626 Scimmia, mi dispiace! 152 00:11:28,709 --> 00:11:30,876 Mi spiace. 153 00:11:33,251 --> 00:11:34,084 Chi sei? 154 00:11:35,418 --> 00:11:37,043 Sono Xtabay. 155 00:11:38,293 --> 00:11:39,293 O… 156 00:11:42,709 --> 00:11:44,084 forse sono Maya. 157 00:11:44,168 --> 00:11:46,834 Forse sono tanto idiota. 158 00:11:48,709 --> 00:11:51,584 O forse sono la ragazza che ti piace. 159 00:11:52,209 --> 00:11:56,501 Chiunque io sia sono il tuo peggior incubo. 160 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 Picchu, siamo così fieri di te. 161 00:12:07,918 --> 00:12:11,459 Bravo guerriero. Migliore di tutti i tempi. 162 00:12:11,543 --> 00:12:14,793 Picchu orgoglioso di essere vostro figlio. 163 00:12:17,168 --> 00:12:18,501 Non è reale. 164 00:12:22,584 --> 00:12:24,543 No! 165 00:12:31,084 --> 00:12:34,334 Basta. Picchu non può guardare. 166 00:12:34,918 --> 00:12:37,043 È colpa tua, Picchu. 167 00:12:37,126 --> 00:12:38,043 Tua. 168 00:12:38,126 --> 00:12:42,959 Se non avessi mostrato pietà, sarebbero ancora vivi. 169 00:12:43,043 --> 00:12:45,043 No! 170 00:12:46,209 --> 00:12:52,084 Se non fosse per te, i tuoi fratelli sarebbero vivi. 171 00:12:52,168 --> 00:12:57,084 Sei la rovina di Teca e della tua familia. 172 00:12:58,126 --> 00:13:02,043 Possiamo sconfiggere Lord Mictlan. Solo noi tre 173 00:13:02,126 --> 00:13:04,584 governeremo l'oltretomba. 174 00:13:04,668 --> 00:13:08,584 Fallo per i tuoi. Senza di te stanno meglio. 175 00:13:08,668 --> 00:13:11,459 E poi ci sarà anche Zatz. 176 00:13:14,543 --> 00:13:17,584 Che ne dici? Unisciti a noi, hermanita. 177 00:13:18,751 --> 00:13:19,584 No. 178 00:13:20,084 --> 00:13:24,543 Sono la Guerriera Aquila della profezia, non una di voi. 179 00:13:26,084 --> 00:13:29,584 Ci abbiamo provato. Prendi perla e orecchino. 180 00:13:29,668 --> 00:13:32,959 Ma non lo stupido uccello. Non vale niente. 181 00:13:35,334 --> 00:13:38,501 È ora di metterla KO e poi in un sacco. 182 00:13:38,584 --> 00:13:42,668 Coraggio. Fatevi sotto. 183 00:13:49,834 --> 00:13:51,751 Stupida mocciosa. 184 00:13:51,834 --> 00:13:55,001 Un'umana non può opporsi agli dei. 185 00:13:55,918 --> 00:13:56,918 È vero. 186 00:14:15,918 --> 00:14:18,751 Dai, Colibrì. Recuperiamo gli altri. 187 00:14:19,293 --> 00:14:20,126 Scusa! 188 00:14:20,793 --> 00:14:22,459 Mi spiace. 189 00:14:28,376 --> 00:14:31,209 Sì, sono morti a causa mia. 190 00:14:32,584 --> 00:14:33,959 Anche mia madre. 191 00:14:34,459 --> 00:14:39,126 Quindi sai di meritare di morire, come tutti gli umani. 192 00:14:39,209 --> 00:14:44,251 No. Ora ho conosciuto degli umani che sono stati gentili con me. 193 00:14:45,168 --> 00:14:47,959 Mi hanno accettato come una di loro. 194 00:14:49,334 --> 00:14:51,126 E io ho accettato loro. 195 00:15:00,543 --> 00:15:02,126 Fermo! 196 00:15:02,209 --> 00:15:04,459 Perché lo faresti? 197 00:15:04,543 --> 00:15:09,501 Detesto farci del male a vicenda, ma morirò per il mio branco. 198 00:15:10,709 --> 00:15:11,793 Chimi! 199 00:15:11,876 --> 00:15:14,001 - Maya! - Stai bene? 200 00:15:14,084 --> 00:15:15,251 Ti serve aiuto? 201 00:15:21,751 --> 00:15:23,834 Lui è il mio amico Colibrì. 202 00:15:28,084 --> 00:15:30,834 Su. Dobbiamo aiutare Rico e Picchu. 203 00:15:39,501 --> 00:15:42,834 Risparmiami e giuro che non mi rivedrai più. 204 00:15:49,334 --> 00:15:50,168 No. 205 00:15:50,668 --> 00:15:52,293 Fallo. Cosa aspetti? 206 00:15:52,376 --> 00:15:56,626 Ci siamo, il momento in cui hai commesso il tuo errore. 207 00:15:56,709 --> 00:15:57,918 Fallo, Picchu! 208 00:16:03,334 --> 00:16:06,459 Pietà non è mai errore. 209 00:16:07,584 --> 00:16:10,376 Allora morirai come la tua famiglia. 210 00:16:13,584 --> 00:16:15,751 Ti mostro come si fa. 211 00:16:18,001 --> 00:16:21,001 Se attacchi Picchu, attacchi tutti noi! 212 00:16:23,209 --> 00:16:25,543 Sta' lontana da lui, strega. 213 00:16:36,834 --> 00:16:37,876 Estefan! 214 00:16:37,959 --> 00:16:43,501 Non solo uccidi il Gran Brujo, ma rompi anche il suo talismano d'oro. 215 00:16:43,584 --> 00:16:45,084 Sei diabolico. 216 00:16:49,043 --> 00:16:50,918 Ascolta, mocoso. 217 00:16:51,001 --> 00:16:55,209 Perché non usi il tuo bastone come un mago civilizzato? 218 00:16:56,334 --> 00:16:58,001 Sì. 219 00:16:58,084 --> 00:17:00,126 Estefan! Stai bene? 220 00:17:01,376 --> 00:17:03,876 Aspetta. Perché l'hai riparato? 221 00:17:03,959 --> 00:17:07,959 Chivo, il dio della magia nera, 222 00:17:08,043 --> 00:17:12,043 che sconfigge un verme patetico con un bastone rotto? 223 00:17:12,543 --> 00:17:16,626 Ora ti mostro la vera Magia contadina. 224 00:17:25,959 --> 00:17:29,168 Vediamo se ti ha aggiustato. Terebro! 225 00:17:31,001 --> 00:17:35,668 Oh, no. Per un pelo. 226 00:17:35,751 --> 00:17:40,334 Fammi sapere quando finisci di giocare e fai una vera magia. 227 00:17:40,418 --> 00:17:42,084 Ah, sì? Prova questo. 228 00:17:52,001 --> 00:17:56,543 Non sai che tutti possono vedere che razza di incapace sei? 229 00:17:57,084 --> 00:18:00,793 Non sono veri amici. Ti sopportano, 230 00:18:00,876 --> 00:18:04,626 proprio come il Gran Brujo. 231 00:18:10,584 --> 00:18:13,043 Ti è riuscita una cosa sola: 232 00:18:13,126 --> 00:18:16,334 uccidere l'unica persona che teneva a te. 233 00:18:16,418 --> 00:18:19,126 E ora farai ammazzare i tuoi amici. 234 00:18:19,209 --> 00:18:20,668 - No. - Dillo. 235 00:18:21,168 --> 00:18:23,959 Di': "Non valgo niente". 236 00:18:24,043 --> 00:18:26,626 Ammettilo e ti lascerò vivere. 237 00:18:26,709 --> 00:18:28,126 Ammettilo! 238 00:18:28,209 --> 00:18:30,543 Non valgo niente. 239 00:18:34,793 --> 00:18:36,793 Mi dispiace, Gran Brujo! 240 00:18:36,876 --> 00:18:39,293 Non ho bisogno di sconfiggerti. 241 00:18:39,918 --> 00:18:41,876 Ti sei sconfitto da solo. 242 00:18:42,501 --> 00:18:43,834 È ora di morire. 243 00:18:43,918 --> 00:18:45,459 Sta' lontano da lui! 244 00:18:45,959 --> 00:18:48,084 Assaggia la mia ascia! 245 00:18:51,876 --> 00:18:54,959 - Se attacchi Rico… - Attacchi tutti noi. 246 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 Se n'è andato. Rico? 247 00:19:04,418 --> 00:19:08,418 - Hai aggiustato Estefan, Rico. - Era rotto? 248 00:19:10,168 --> 00:19:12,168 Rico, stai bene? 249 00:19:18,001 --> 00:19:22,501 Non preoccupatevi per me. Sto bene. 250 00:19:22,584 --> 00:19:25,126 Sì, Estefan è come nuovo. 251 00:19:25,209 --> 00:19:26,584 Ascoltami. 252 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 Le nostre armi possono ferire gli dei. 253 00:19:31,626 --> 00:19:35,501 Esatto. Chivo diceva che sono talismani d'oro. 254 00:19:35,584 --> 00:19:38,084 Sono fatti del sangue degli dei. 255 00:19:38,168 --> 00:19:40,001 Gli dei sanguinano oro? 256 00:19:41,043 --> 00:19:43,793 - Che spettacolo. - Fenomenale. 257 00:19:43,876 --> 00:19:46,084 Ma perché il mio non brilla? 258 00:19:46,668 --> 00:19:52,084 Il Gran Brujo diceva che i talismani d'oro non reagiscono ai pensieri, 259 00:19:52,168 --> 00:19:53,668 ma ai sentimenti! 260 00:19:53,751 --> 00:19:56,168 Emozioni come amore e rabbia e… 261 00:19:56,251 --> 00:19:58,126 Asce, diventate magiche. 262 00:20:00,584 --> 00:20:02,209 Rabbia funziona bene. 263 00:20:03,251 --> 00:20:06,334 - Chivo ha aggiustato Estefan. - Perché? 264 00:20:06,418 --> 00:20:11,501 Non l'ha fatto per battersi lealmente. 265 00:20:12,293 --> 00:20:16,209 Ma perché non voleva che usassi la Magia contadina. 266 00:20:16,293 --> 00:20:17,751 Perché la teme. 267 00:20:19,501 --> 00:20:22,001 Ok, possiamo farcela. 268 00:20:23,168 --> 00:20:24,209 Sono qui. 269 00:20:24,293 --> 00:20:26,709 Ascia, uccidi il dio capra! 270 00:20:29,126 --> 00:20:30,918 La pagherai, barbaro. 271 00:20:31,959 --> 00:20:35,001 Questo è solo l'antipasto, sciocco. 272 00:20:51,293 --> 00:20:54,376 Ti prego, totem d'oro, ne ho bisogno. 273 00:20:54,459 --> 00:20:55,793 Per i miei amici. 274 00:20:58,293 --> 00:20:59,459 Ha funzionato! 275 00:21:01,626 --> 00:21:03,293 Frecce magiche! 276 00:21:03,376 --> 00:21:04,668 Sì! Sono pronto. 277 00:21:04,751 --> 00:21:06,584 Mi stupisci, Chimi. 278 00:21:06,668 --> 00:21:09,501 Squadra resta unita stavolta. Ok? 279 00:21:11,293 --> 00:21:14,084 Finiamo quello che abbiamo iniziato. 280 00:21:14,168 --> 00:21:18,209 Faccia di capra! Ci batteremo alle nostre condizioni! 281 00:21:18,293 --> 00:21:22,126 La principessa egoista Maya e i tre emarginati. 282 00:21:22,209 --> 00:21:25,501 Avete tutti fatto del male ai vostri cari. 283 00:21:25,584 --> 00:21:28,918 È giusto che cadiate tutti insieme. 284 00:21:37,126 --> 00:21:42,001 Dragón mágico, pronto a sparare. Chivo malvado, è ora di pagare! 285 00:21:42,501 --> 00:21:45,043 Noi siamo la profezia! 286 00:21:50,293 --> 00:21:52,126 Insieme noi più forti. 287 00:21:52,209 --> 00:21:53,376 Esatto. 288 00:22:01,168 --> 00:22:02,584 Coprimi, Chimi. 289 00:22:02,668 --> 00:22:04,501 Morite, schele-gemelle! 290 00:22:04,584 --> 00:22:05,751 Schele-gemelle? 291 00:22:07,709 --> 00:22:10,543 Non hai possibilità, contadino! 292 00:22:16,043 --> 00:22:18,584 Non puoi competere con un dio! 293 00:22:29,959 --> 00:22:30,918 Uno per te. 294 00:22:32,626 --> 00:22:33,751 E tre per te! 295 00:22:34,376 --> 00:22:35,876 Gracias, Chimi! 296 00:22:49,876 --> 00:22:50,918 Fatevi sotto! 297 00:22:52,084 --> 00:22:54,709 Combatti, dio faccia di uccello. 298 00:22:59,459 --> 00:23:02,584 La tua pietà è autentica, barbaro. 299 00:23:04,293 --> 00:23:07,418 Genitori hanno cresciuto bene Picchu. 300 00:23:08,876 --> 00:23:12,209 Ok, chi ne vuole ancora? 301 00:23:18,376 --> 00:23:19,793 Ci penso io, Maya. 302 00:23:21,459 --> 00:23:22,918 Sta' ferma. 303 00:23:32,834 --> 00:23:34,543 Il braccialetto è mio! 304 00:23:35,084 --> 00:23:37,543 Ragazza! Ho detto di darmelo! 305 00:23:37,626 --> 00:23:40,543 È il mio braccialetto! 306 00:23:40,626 --> 00:23:43,876 Chimi, mi dai la corda del tuo arco magico? 307 00:23:43,959 --> 00:23:47,418 - Vedo se riesco… - Perfetto. Come hai fatto? 308 00:23:47,501 --> 00:23:48,626 Non lo so. 309 00:23:53,668 --> 00:23:55,543 Rubate questo! 310 00:23:55,626 --> 00:23:57,293 Aiutami, Teschio! 311 00:23:58,293 --> 00:24:01,543 Basta! Al diavolo gli ordini di Mictlan. 312 00:24:01,626 --> 00:24:06,834 Ti uccideremo e diventeremo noi onnipotenti. 313 00:24:10,834 --> 00:24:12,918 - Cosa? - Artiglio d'aquila! 314 00:24:13,001 --> 00:24:15,251 Adiós, princesita. 315 00:24:15,334 --> 00:24:17,584 Colibrì, entrale nella testa! 316 00:24:19,709 --> 00:24:21,959 Fuori dal mio cranio! 317 00:24:42,168 --> 00:24:43,876 Tu… Come hai fatto a… 318 00:24:45,043 --> 00:24:47,418 Un'umana che uccide un dio? 319 00:24:48,251 --> 00:24:51,126 Ecco perché Lord Mictlan la teme. 320 00:24:54,918 --> 00:24:56,793 Ti vendicherò, sorella. 321 00:24:56,876 --> 00:24:58,376 Lo giuro! 322 00:24:59,501 --> 00:25:01,001 Ma non oggi. Addio. 323 00:25:17,751 --> 00:25:18,584 Cosa? 324 00:25:19,834 --> 00:25:25,168 - Cos'ho fatto? Ho ucciso un dio. - Non dispiacerti. Non avevi scelta. 325 00:25:25,251 --> 00:25:28,459 E poi era già morta. Era uno scheletro. 326 00:25:30,793 --> 00:25:32,168 Gracias, Colibrì. 327 00:25:33,334 --> 00:25:35,543 Grazie per i doni, fratelli. 328 00:25:35,626 --> 00:25:39,376 Grazie di cuore di aver combattuto al mio fianco. 329 00:25:39,459 --> 00:25:41,834 Non avrei mai dovuto mentirvi. 330 00:25:41,918 --> 00:25:44,543 Capirò, se non mi perdonerete mai. 331 00:25:44,626 --> 00:25:47,043 - Cosa? - Sì, ci hai mentito. 332 00:25:47,126 --> 00:25:49,376 Ma nessuno di noi è perfetto. 333 00:25:50,293 --> 00:25:54,001 - Chimi quasi perfetta. - Ma smettila. 334 00:25:54,084 --> 00:25:58,959 E, se non perdoniamo te, come potremmo perdonare noi stessi? 335 00:25:59,959 --> 00:26:02,376 - Pugno di gruppo? - Scordatelo. 336 00:26:14,376 --> 00:26:17,626 Dovevi vederci, papà. Eravamo imbattibili. 337 00:26:17,709 --> 00:26:21,418 E, potendo uccidere gli dei, Mictlan mi teme. 338 00:26:21,501 --> 00:26:24,418 Chi è la piccola ammazza-dei di papà? 339 00:26:27,043 --> 00:26:30,126 Prende ancora tante erbe medicinali. 340 00:26:30,209 --> 00:26:35,084 Quindi quel mio vecchio bastone è fatto di sangue degli dei? 341 00:26:35,168 --> 00:26:39,293 Cavolo, è pazzesco. 342 00:26:39,376 --> 00:26:43,168 Sembra anche un po' più morbido. 343 00:26:46,709 --> 00:26:50,918 Sì, anch'io oggi ho imparato qualcosa. 344 00:26:51,001 --> 00:26:55,418 Molto interessante. Pare che la mia magia sia così potente 345 00:26:55,501 --> 00:27:00,001 che perfino il dio della magia nera ha paura di moi. 346 00:27:00,084 --> 00:27:01,418 Fantastico, Rico. 347 00:27:01,918 --> 00:27:06,626 Picchu imparato che pietà non è qualcosa che mostri. 348 00:27:08,043 --> 00:27:10,918 Pietà è qualcosa che sei. 349 00:27:12,001 --> 00:27:13,459 Che animo nobile. 350 00:27:18,209 --> 00:27:23,126 Domani cavalchiamo per la gloria! 351 00:27:26,959 --> 00:27:31,376 Mamma, papà non può venire con noi a distruggere la porta. 352 00:27:31,459 --> 00:27:35,501 E neanche tu. Devi proteggere papà e il bambino. 353 00:27:35,584 --> 00:27:36,418 Lo… 354 00:27:37,626 --> 00:27:38,751 Lo so, mija. 355 00:27:38,834 --> 00:27:41,501 La missione sarà portata a termine 356 00:27:41,584 --> 00:27:44,834 solo da me e dai guerrieri della profezia. 357 00:27:44,918 --> 00:27:47,418 Ci guiderà Chiapa. Ce la faremo. 358 00:27:47,501 --> 00:27:51,209 Mija, Lord Mictlan non è come gli altri dei. 359 00:27:51,293 --> 00:27:56,043 Neanche immagini ciò che è successo a papà e ai tuoi fratelli. 360 00:27:58,584 --> 00:28:02,876 Distruggi la Divina porta e torna a casa sana e salva. 361 00:28:02,959 --> 00:28:06,043 Non posso perdere anche te. Lo prometti? 362 00:28:08,001 --> 00:28:09,709 Te lo prometto, mamma. 363 00:28:12,709 --> 00:28:15,584 NEL PROSSIMO EPISODIO 364 00:28:19,751 --> 00:28:21,918 Mia madre è un monstruo. 365 00:28:22,834 --> 00:28:24,959 La Divina porta! 366 00:28:25,043 --> 00:28:28,459 La porta tra il nostro regno e l'oltretomba. 367 00:28:34,751 --> 00:28:35,918 Mai arrendersi. 368 00:28:36,834 --> 00:28:39,584 Combattere fino alla fine. 369 00:28:39,668 --> 00:28:42,126 Forse vivere per causa. 370 00:28:42,209 --> 00:28:44,293 Forse morire per causa. 371 00:29:44,584 --> 00:29:49,209 Sottotitoli: Riccardo Brandini