1 00:00:06,209 --> 00:00:11,001 SERIAL NETFLIX 2 00:00:22,876 --> 00:00:24,709 Tuanku, Teca diserang. 3 00:00:27,334 --> 00:00:29,126 Mereka datang mencari Maya. 4 00:00:30,168 --> 00:00:31,668 Tapi mereka hanya akan menemukan 5 00:00:33,501 --> 00:00:35,418 amarah kita. 6 00:00:36,251 --> 00:00:39,209 Ya, benar. 7 00:00:54,043 --> 00:00:55,834 Demi Teca! 8 00:00:57,334 --> 00:01:00,418 Tujuh akan sulit, Sayang. 9 00:01:00,501 --> 00:01:02,709 Dan kau hamil. 10 00:01:02,793 --> 00:01:06,293 Itu tak pernah menghentikanku. Aku akan memimpin, Suami. 11 00:01:07,043 --> 00:01:08,376 Sesuai keinginanmu, Ratuku. 12 00:01:08,459 --> 00:01:10,626 -Demi Maya! -Demi Maya! 13 00:01:20,876 --> 00:01:25,251 BAB ENAM ENAM MAYA DAN TIGA PEJUANG 14 00:01:32,501 --> 00:01:34,001 Itu tidak bagus. 15 00:01:34,584 --> 00:01:36,584 Oh tidak! Teca! 16 00:01:38,043 --> 00:01:39,168 Orang tuaku! 17 00:01:55,043 --> 00:01:57,251 Mereka kemari mencariku. 18 00:02:01,168 --> 00:02:03,376 Chiapa, cari Ibu dan Ayah. 19 00:02:03,459 --> 00:02:04,834 Akan kuhentikan golem itu. 20 00:02:06,543 --> 00:02:07,751 Hei. Di sini! 21 00:02:08,751 --> 00:02:09,918 Kau mencariku? 22 00:02:10,001 --> 00:02:11,126 Kau dapat aku! 23 00:03:03,918 --> 00:03:07,334 Terima kasih sudah membantu. Sekali lagi, maaf aku berbohong. 24 00:03:07,418 --> 00:03:10,584 -Hanya karena kami marah… -Bukan berarti kami akan meninggalkanmu. 25 00:03:11,501 --> 00:03:13,126 Kau menjatuhkan ini. 26 00:03:14,251 --> 00:03:15,084 Terima kasih. 27 00:03:15,918 --> 00:03:17,751 Aku sangat lega kalian memaafkanku. 28 00:03:20,501 --> 00:03:24,209 -Aku masih belum bebas, ya? -Nyaris pun tidak, Putri. 29 00:03:24,293 --> 00:03:25,668 Aku masih ingin bertemu ibuku. 30 00:03:30,209 --> 00:03:31,043 Sungguh? 31 00:03:32,543 --> 00:03:34,626 Ayo. Chiapa temukan orang tuaku. 32 00:03:36,501 --> 00:03:38,418 -Ibu! -Maya! 33 00:03:38,501 --> 00:03:39,918 Di mana Ayah? 34 00:03:43,293 --> 00:03:44,584 Halo, Nak. 35 00:03:44,668 --> 00:03:45,918 Ayah! 36 00:03:46,959 --> 00:03:50,626 Aku tak bisa mengangkat ini. 37 00:03:50,709 --> 00:03:52,876 Andai kita tiba lebih cepat. 38 00:03:52,959 --> 00:03:55,501 Nak, kita harus singkirkan monster ini darinya. 39 00:03:55,584 --> 00:03:59,584 Baik, kita butuh tali, kayu, dan setidaknya empat sampai tujuh belas… 40 00:04:00,543 --> 00:04:01,918 Atau Picchu bisa melakukannya. 41 00:04:02,001 --> 00:04:05,918 Aku hanya akan menutup mata sebentar. 42 00:04:06,001 --> 00:04:08,709 Tak apa, Sayang. Beristirahatlah. 43 00:04:08,793 --> 00:04:11,876 Ibu, kau menantikan bayi? 44 00:04:12,668 --> 00:04:16,751 Entah kenapa disebut begitu.  Ini tak pernah seperti yang diharapkan. 45 00:04:16,834 --> 00:04:17,709 Hei, Ibu. 46 00:04:17,793 --> 00:04:21,001 Tak ada waktu bicara. Ayo bawa ayahmu ke tabib. 47 00:04:21,751 --> 00:04:23,418 Kita tunjukkan kepada golem. 48 00:04:24,043 --> 00:04:27,293 Kita tunjukkan kepada mereka. 49 00:04:29,168 --> 00:04:31,501 Tabib telah memberi ayahmu obat. 50 00:04:33,168 --> 00:04:36,334 Tortilla jagung biru! 51 00:04:36,959 --> 00:04:38,293 Obat yang sangat kuat. 52 00:04:38,376 --> 00:04:42,251 Tortilla jagung biru! 53 00:04:42,334 --> 00:04:44,543 Jadi, itu ayahku. 54 00:04:44,626 --> 00:04:46,834 Tortilla jagung biru! 55 00:04:47,584 --> 00:04:49,043 Suami, fokus. 56 00:04:49,126 --> 00:04:50,334 Kau berhasil! 57 00:04:50,418 --> 00:04:55,293 Mereka pasti pejuang ramalan. 58 00:04:55,376 --> 00:04:57,959 Tunggu. Mereka tampak sangat muda. 59 00:04:58,876 --> 00:05:00,959 Seperti bayi raksasa. 60 00:05:01,668 --> 00:05:04,334 Ayah, Ibu, ini Rico, 61 00:05:04,418 --> 00:05:07,251 Penyihir Ayam Jantan terhebat  dari Pulau Luna. 62 00:05:07,334 --> 00:05:11,001 Sihirnya memesona  dan keberaniannya membuatku rendah hati. 63 00:05:11,501 --> 00:05:12,918 Aku berutang budi kepadanya. 64 00:05:14,293 --> 00:05:18,001 Senang bertemu denganmu, Yang Mulia. 65 00:05:21,043 --> 00:05:22,709 Maaf jika aku tak bangun. 66 00:05:24,043 --> 00:05:25,543 Kakiku mati rasa. 67 00:05:27,209 --> 00:05:31,918 Ini Chimi, Pemanah Tengkorak mematikan dari Daratan Hutan. 68 00:05:32,001 --> 00:05:34,668 Petarung paling lihai yang pernah kulihat, 69 00:05:34,751 --> 00:05:37,751 dan memiliki hati paling baik  di antara tiga kerajaan. 70 00:05:40,834 --> 00:05:43,459 Apa kau hantunya hantu? 71 00:05:43,543 --> 00:05:45,168 Mungkin kelak jika aku beruntung. 72 00:05:49,001 --> 00:05:53,876 Dan ini Picchu, Prajurit Puma pemberani dari Pegunungan Emas. 73 00:05:53,959 --> 00:05:59,126 Aku bangga bertarung di sisinya, dan aku  kagum akan kekuatan dan kehormatannya. 74 00:06:00,334 --> 00:06:01,959 Picchu senang bertemu kau. 75 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 Kau bocah besar, ya? 76 00:06:04,751 --> 00:06:08,126 Ada yang makan tortila jagung birunya. 77 00:06:10,459 --> 00:06:13,501 Ibu, kami berempat  adalah tim perkasa, tapi kini… 78 00:06:16,459 --> 00:06:19,209 Astaga. Apa lagi? 79 00:06:19,293 --> 00:06:20,668 Aku akan ambil zirahku. 80 00:06:20,751 --> 00:06:23,084 Tidak, kau temani Ayah. Dia membutuhkanmu. 81 00:06:23,168 --> 00:06:25,293 Chiapa, jaga mereka dengan nyawamu. 82 00:06:26,209 --> 00:06:27,876 Kami akan tangani ini. 83 00:06:30,876 --> 00:06:35,709 Tak bisakah kita tunda pertarungan ini? Kenapa bertarung jadi hal normal? 84 00:06:35,793 --> 00:06:40,126 Kau tahu berapa kali aku bertarung sebelum bertemu denganmu, Maya? Nol. 85 00:06:43,084 --> 00:06:46,418 Ini seperti jumlah pertarungan biasa bagi Picchu. 86 00:06:59,043 --> 00:07:03,126 Baik. Bahkan Picchu khawatir.  Sekarang kau senang? 87 00:07:03,209 --> 00:07:05,709 Hei. Kalian tak diterima di sini. 88 00:07:06,584 --> 00:07:11,584 Aku Chivo, Dewa Ilmu Hitam. 89 00:07:13,709 --> 00:07:15,376 CHIVO DEWA ILMU HITAM 90 00:07:15,459 --> 00:07:19,626 Kami adalah Bone dan Skull, Dewi Pencuri! 91 00:07:19,709 --> 00:07:22,168 BONE - SKULL DEWI PENCURI 92 00:07:22,251 --> 00:07:27,043 Aku Vucub, Dewa Hewan Hutan! 93 00:07:27,126 --> 00:07:28,751 VUCUB DEWA HEWAN HUTAN 94 00:07:28,834 --> 00:07:31,209 Dan aku Xtabay, 95 00:07:32,543 --> 00:07:34,709 Dewi Ilusi. 96 00:07:34,793 --> 00:07:36,626 XTABAY DEWI ILUSI 97 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 Kami mencari si setengah dewa. 98 00:07:40,584 --> 00:07:43,126 Serahkan dia dan pergi. 99 00:07:43,209 --> 00:07:45,793 Itu akan akhiri kengerian ini. 100 00:07:46,376 --> 00:07:47,459 Pergilah. 101 00:07:51,043 --> 00:07:54,334 Mereka semua punya jimat emas. 102 00:07:55,626 --> 00:07:56,793 Diam! 103 00:07:56,876 --> 00:07:59,959 Manusia lemah ini bukan tandingan dewa. 104 00:08:01,793 --> 00:08:05,376 Hai, Gadis yang akan  membuat semua orang terbunuh. 105 00:08:09,459 --> 00:08:10,459 Kuurus dua ini. 106 00:08:10,543 --> 00:08:12,376 Berpencar dan cari yang lain. 107 00:08:12,459 --> 00:08:16,293 -Bagaimana kita tahu harus hadapi siapa? -Kau! Murid selokan. 108 00:08:17,251 --> 00:08:18,084 Aku benci kambing! 109 00:08:20,501 --> 00:08:21,376 Rico! 110 00:08:22,334 --> 00:08:25,043 Permisi, Chimi. Boleh bicara denganmu? 111 00:08:27,668 --> 00:08:28,668 Chimi! 112 00:08:30,084 --> 00:08:33,084 Kini hanya kau dan aku. 113 00:08:37,709 --> 00:08:40,376 Kami akan membawamu ke Raja Mictlan. 114 00:08:40,459 --> 00:08:44,126 Tapi mungkin kami mencuri  hartamu dahulu sebelum menculikmu. 115 00:08:46,043 --> 00:08:47,043 Ini sampah. 116 00:08:50,293 --> 00:08:53,668 Pasti ada yang layak dicuri di sini. 117 00:08:54,543 --> 00:08:58,168 Entahlah. Semuanya tampak payah. 118 00:09:00,334 --> 00:09:01,918 Colibrí, masuk ke kandang. 119 00:09:05,084 --> 00:09:07,126 Tak ada yang layak untuk dicuri. 120 00:09:09,501 --> 00:09:10,668 Atau ada? 121 00:09:17,668 --> 00:09:20,918 Anting-anting Ratu Bandit jahat! 122 00:09:21,001 --> 00:09:24,251 Bagaimana? Cocok dengan struktur tulangku? 123 00:09:24,334 --> 00:09:26,043 Itu pemberian kakakku. 124 00:09:28,626 --> 00:09:30,834 Lihat, Mutiara Emas! 125 00:09:30,918 --> 00:09:32,043 Hei! Kembalikan. 126 00:09:33,168 --> 00:09:37,209 Bergabunglah, Maya! Bersama, kita gulingkan Raja Mictlan. 127 00:09:37,293 --> 00:09:38,209 Apa? 128 00:09:38,293 --> 00:09:40,834 Tak ada yang menginginkanmu di sini. 129 00:09:40,918 --> 00:09:43,876 Ibumu bahkan bukan ibu kandungmu. 130 00:09:44,876 --> 00:09:46,418 Tutup mulutmu! 131 00:09:47,668 --> 00:09:49,668 Kurasa yang itu menyakitkan, ya? 132 00:09:50,251 --> 00:09:51,501 Colibrí! 133 00:09:53,834 --> 00:09:54,793 Kembalikan! 134 00:10:01,043 --> 00:10:05,126 Putri kecil yang malang, terjebak di antara dua dunia. 135 00:10:05,209 --> 00:10:07,959 Dan keduanya bukan tempatnya. 136 00:10:08,043 --> 00:10:14,918 Hadapilah, Maya, kau hanya produk dari kebodohan ayahmu. 137 00:10:15,001 --> 00:10:16,001 Ya, aku mengatakannya. 138 00:10:18,376 --> 00:10:20,251 Aku teman semua hewan. 139 00:10:20,334 --> 00:10:26,334 Tidak, kau pengkhianat.  Dan aku harus menghabisimu. 140 00:10:26,418 --> 00:10:29,459 Kau biarkan keluarga hewanmu mati! 141 00:10:30,418 --> 00:10:33,001 Setelah mereka membesarkanmu. 142 00:10:38,459 --> 00:10:42,793 Sekarang bayarlah pengkhianatanmu. 143 00:10:45,793 --> 00:10:46,793 Tunggu! 144 00:10:49,334 --> 00:10:53,168 Aku tak mau sakiti mereka jika aku jatuh Ini bukan salah mereka. 145 00:10:58,084 --> 00:10:59,668 Aku siap saat kau siap. 146 00:10:59,751 --> 00:11:04,668 Kenapa berpihak pada manusia, setelah mereka menjauhimu, Chimi? 147 00:11:04,751 --> 00:11:07,376 Aku sadar mereka tak semua jahat. 148 00:11:07,459 --> 00:11:10,876 Kau memercayai gadis setengah dewa itu dan dia membohongimu. 149 00:11:10,959 --> 00:11:12,293 -Tapi… -Apa kau lupa? 150 00:11:12,376 --> 00:11:16,959 Manusia membunuh keluarga hewanmu. Yakin mereka tak akan mengkhianatimu lagi? 151 00:11:17,543 --> 00:11:22,751 Aku bertanya, Chimi, kau lupa keluargamu yang sebenarnya? 152 00:11:26,209 --> 00:11:28,626 Monyet, maafkan aku! 153 00:11:28,709 --> 00:11:30,876 Maaf. 154 00:11:33,251 --> 00:11:34,084 Siapa ini? 155 00:11:35,418 --> 00:11:37,043 Aku Xtabay. 156 00:11:42,709 --> 00:11:44,084 mungkin aku Maya. 157 00:11:44,168 --> 00:11:46,834 Mungkin aku si bodoh ini. 158 00:11:49,043 --> 00:11:50,876 Atau mungkin gadis yang kau suka. 159 00:11:52,209 --> 00:11:56,501 Siapa pun aku, aku mimpi terburukmu. 160 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 Picchu, kami bangga padamu. 161 00:12:07,918 --> 00:12:11,459 Anak pejuang baik. Terbaik sepanjang masa. 162 00:12:11,543 --> 00:12:14,501 Picchu bangga menjadi putramu. 163 00:12:17,168 --> 00:12:18,501 Ini tidak nyata. 164 00:12:22,584 --> 00:12:24,543 Tidak! 165 00:12:31,084 --> 00:12:34,334 Hentikan. Picchu tidak sanggup melihat. 166 00:12:34,918 --> 00:12:37,043 Kau membiarkan ini terjadi, Picchu. 167 00:12:37,126 --> 00:12:38,043 Kau. 168 00:12:38,126 --> 00:12:42,959 Jika bukan karena kau berbelas kasih, keluargamu masih hidup. 169 00:12:43,043 --> 00:12:45,043 Tidak! 170 00:12:46,209 --> 00:12:52,084 Jika bukan karena kau,  kakak-kakakmu akan hidup. 171 00:12:52,168 --> 00:12:57,084 Kau hal terburuk yang terjadi  pada Teca dan keluargamu. 172 00:12:58,126 --> 00:13:02,043 Kita bisa kalahkan Raja Mictlan. Kita bertiga akan 173 00:13:02,126 --> 00:13:04,584 menguasai dunia bawah. 174 00:13:04,668 --> 00:13:08,584 Lakukan demi keluargamu. Mereka lebih baik tanpamu. 175 00:13:08,668 --> 00:13:11,459 Ditambah lagi, Zatz ada di sana. 176 00:13:14,543 --> 00:13:17,584 Jadi, bagaimana?  Bergabunglah, Adik Kecil. 177 00:13:18,751 --> 00:13:19,584 Tidak. 178 00:13:20,084 --> 00:13:23,084 Aku adalah Prajurit Elang dari ramalan. 179 00:13:23,209 --> 00:13:24,834 Aku bukan salah satu dari kalian. 180 00:13:26,376 --> 00:13:28,918 Kita sudah mencoba. Ambil mutiara dan antingnya, 'kan? 181 00:13:29,001 --> 00:13:31,959 Ya, tapi tinggalkan burung bodoh itu. Itu tak berharga. 182 00:13:35,334 --> 00:13:38,501 Saatnya membuat dia pingsan dan mengarunginya, bukan? 183 00:13:38,584 --> 00:13:42,668 Ayo. Lakukanlah. 184 00:13:49,834 --> 00:13:51,751 Dasar bocah bodoh. 185 00:13:51,834 --> 00:13:54,418 Satu manusia  tak bisa melawan para dewa. 186 00:13:55,918 --> 00:13:56,918 Kau benar. 187 00:14:15,918 --> 00:14:18,418 Ayo, Colibrí. Kita jemput yang lain. 188 00:14:19,293 --> 00:14:20,126 Maafkan aku! 189 00:14:20,793 --> 00:14:22,459 Maafkan aku. 190 00:14:28,376 --> 00:14:31,209 Ya, jika bukan karena aku, mereka pasti masih hidup. 191 00:14:32,584 --> 00:14:34,043 Begitu juga ibuku. 192 00:14:34,459 --> 00:14:39,126 Jadi, kau setuju kau layak mati, seperti semua manusia. 193 00:14:39,209 --> 00:14:44,251 Tidak. Aku sudah bertemu manusia  yang menunjukkan kebaikan kepadaku. 194 00:14:45,334 --> 00:14:47,376 Mereka menerimaku seperti keluarga. 195 00:14:49,334 --> 00:14:50,834 Dan aku menerima mereka. 196 00:15:00,543 --> 00:15:02,126 Berhenti! 197 00:15:02,209 --> 00:15:04,459 Kenapa kau lakukan itu? 198 00:15:04,543 --> 00:15:08,959 Aku tak mau kita saling menyakiti, tapi aku rela mati membela kawananku. 199 00:15:10,709 --> 00:15:11,793 Chimi! 200 00:15:11,876 --> 00:15:14,001 -Maya! -Kau tak apa-apa? 201 00:15:14,084 --> 00:15:15,084 Kau butuh bantuan? 202 00:15:21,834 --> 00:15:23,376 Ini temanku Colibrí. 203 00:15:28,084 --> 00:15:30,501 Ayo. Kita harus bantu Rico dan Picchu. 204 00:15:39,501 --> 00:15:42,834 Ampuni aku, dan aku bersumpah kau tak akan melihatku lagi. 205 00:15:49,334 --> 00:15:50,168 Tidak. 206 00:15:50,668 --> 00:15:52,793 Lakukan. Apa yang kau tunggu? 207 00:15:52,876 --> 00:15:56,626 Ini dia, saat kau membuat kesalahan besar. 208 00:15:56,709 --> 00:15:57,918 Lakukan, Picchu! 209 00:16:03,334 --> 00:16:06,459 Belas kasih tak pernah salah. 210 00:16:07,668 --> 00:16:10,376 Maka kau akan mati seperti keluargamu. 211 00:16:13,584 --> 00:16:15,168 Biar kutunjukkan caranya. 212 00:16:18,001 --> 00:16:20,251 Kau melawan Picchu,  kau melawan kami semua! 213 00:16:23,209 --> 00:16:25,543 Menjauhlah darinya, Penyihir. 214 00:16:36,834 --> 00:16:37,876 Estefan! 215 00:16:37,959 --> 00:16:43,501 Kau tak hanya membunuh Gran Brujo, kau merusak jimat emasnya. 216 00:16:43,584 --> 00:16:45,084 Kau kejam. 217 00:16:49,043 --> 00:16:50,834 Dengar, Berandal. 218 00:16:51,001 --> 00:16:54,293 Kenapa kau tak pakai tongkatmu  seperti penyihir beradab? 219 00:16:56,334 --> 00:16:58,001 Ya. 220 00:16:58,084 --> 00:17:00,126 Estefan! Kau tak apa? 221 00:17:01,376 --> 00:17:03,876 Tunggu. Kenapa kau lakukan ini kepadaku? 222 00:17:03,959 --> 00:17:07,959 Apa jadinya jika aku, Chivo, Dewa Ilmu Hitam, 223 00:17:08,043 --> 00:17:11,376 mengalahkan cacing menyedihkan dengan tongkat rusak? 224 00:17:12,543 --> 00:17:16,626 Sekarang kutunjukkan seperti apa Sihir Jelata sungguhan. 225 00:17:25,959 --> 00:17:28,584 Kini kita lihat apa kau baik-baik saja. Terebro! 226 00:17:31,001 --> 00:17:35,668 Tidak. Kau hampir menangkapku. 227 00:17:35,751 --> 00:17:40,334 Beri tahu aku saat kau selesai bermain dan bisa melakukan sihir. 228 00:17:40,418 --> 00:17:42,084 Oh ya? Coba ini. 229 00:17:52,209 --> 00:17:56,584 Tidakkah kau tahu yang lain bisa melihat betapa payahnya dirimu? 230 00:17:57,084 --> 00:18:00,793 Mereka bukan temanmu. Mereka terjebak denganmu, 231 00:18:00,876 --> 00:18:04,626 seperti Gran Brujo. 232 00:18:10,584 --> 00:18:13,043 Satu-satunya hal luar biasa yang pernah kau lakukan 233 00:18:13,126 --> 00:18:16,168 adalah membunuh orang yang peduli padamu. 234 00:18:16,251 --> 00:18:19,126 Dan kini kau akan membuat  teman-temanmu terbunuh. 235 00:18:19,209 --> 00:18:20,709 -Tidak. -Katakan. 236 00:18:21,168 --> 00:18:23,959 Katakan, "Aku tak berharga." 237 00:18:24,043 --> 00:18:26,626 Akui, dan kau kubiarkan hidup. 238 00:18:26,709 --> 00:18:28,126 Akuilah. 239 00:18:28,209 --> 00:18:30,543 Aku tak berharga. 240 00:18:34,793 --> 00:18:36,793 Maaf, Gran Brujo! 241 00:18:36,876 --> 00:18:38,876 Aku tak perlu mengalahkanmu. 242 00:18:39,918 --> 00:18:41,418 Kau mengalahkan dirimu sendiri. 243 00:18:42,501 --> 00:18:43,834 Saatnya mati. 244 00:18:43,918 --> 00:18:45,293 Menjauh darinya! 245 00:18:45,959 --> 00:18:47,501 Rasakan kapakku! 246 00:18:51,876 --> 00:18:54,876 -Kau melawan Rico… -Kau melawan kami semua. 247 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 Dia pergi. Rico? 248 00:19:04,418 --> 00:19:08,418 -Estefan, kau memperbaikinya, Rico. -Estefan rusak? 249 00:19:10,168 --> 00:19:12,168 Rico, kau baik-baik saja? 250 00:19:18,001 --> 00:19:22,501 Jangan cemaskan aku.  Aku bisa. Aku baik-baik saja. 251 00:19:22,584 --> 00:19:25,126 Ya, Estefan seperti baru. 252 00:19:25,209 --> 00:19:26,543 Dengarkan aku. 253 00:19:26,668 --> 00:19:29,334 Senjata kita bisa melukai para dewa. 254 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 Benar sekali. 255 00:19:32,751 --> 00:19:35,251 Chivo bilang ini jimat emas. 256 00:19:35,334 --> 00:19:37,584 Terbuat dari darah para dewa. 257 00:19:38,168 --> 00:19:39,668 Para dewa berdarah emas? 258 00:19:41,043 --> 00:19:43,793 -Picchu suka melihatnya. -Ganas. 259 00:19:43,876 --> 00:19:45,501 Tapi kenapa punyaku tak bersinar? 260 00:19:46,876 --> 00:19:51,543 Gran Brujo ajari kami bahwa jimat emas tak merespons pikiran. 261 00:19:51,626 --> 00:19:53,793 Tapi merespons perasaan! 262 00:19:53,876 --> 00:19:56,168 Emosi seperti cinta dan kemarahan dan… 263 00:19:56,251 --> 00:19:58,126 Kapak, jadilah ajaib sekarang. 264 00:20:00,584 --> 00:20:02,209 Amarah bagus. 265 00:20:03,293 --> 00:20:06,334 -Teman-teman, Chivo memperbaiki Estefan. -Kenapa dia lakukan itu? 266 00:20:06,418 --> 00:20:11,501 Chivo tak memperbaiki Estefan karena dia adil. 267 00:20:12,293 --> 00:20:16,209 Dia memperbaikimu karena tak mau aku memakai Sihir Jelata. 268 00:20:16,293 --> 00:20:17,751 Dia takut! 269 00:20:19,501 --> 00:20:22,001 Baiklah, kita bisa. 270 00:20:23,168 --> 00:20:24,209 Mereka di sini. 271 00:20:24,293 --> 00:20:26,709 Kapak, bunuh dewa kambing! 272 00:20:29,126 --> 00:20:30,918 Kau akan membayarnya, Orang Barbarian. 273 00:20:31,959 --> 00:20:35,001 Aku masih punya banyak. 274 00:20:51,293 --> 00:20:54,626 Kumohon, Totem emas, aku butuh ini. 275 00:20:54,709 --> 00:20:55,793 Demi teman-temanku. 276 00:20:58,293 --> 00:20:59,459 Berhasil! 277 00:21:01,626 --> 00:21:03,293 Panah ajaib! 278 00:21:03,376 --> 00:21:04,668 Ya! Sudah dimulai. 279 00:21:04,751 --> 00:21:06,584 Kau membuatku kagum, Chimi. 280 00:21:06,668 --> 00:21:09,501 Tim tetap bersama kali ini. Ya? 281 00:21:11,293 --> 00:21:13,626 Mari selesaikan yang kita mulai. 282 00:21:14,501 --> 00:21:18,001 Hei, Wajah Kambing!  Kita bertarung dengan aturan kami! 283 00:21:18,084 --> 00:21:22,126 Putri egois Maya dan tiga orang buangan. 284 00:21:22,209 --> 00:21:25,334 Kalian membahayakan orang yang kalian cintai. 285 00:21:25,418 --> 00:21:28,918 Pas karena kalian akan gagal bersama. 286 00:21:37,126 --> 00:21:41,376 Dragón mágico, tembak Chivo malvado, saatnya membayar! 287 00:21:42,501 --> 00:21:45,043 Kita adalah ramalan! 288 00:21:50,293 --> 00:21:52,126 Bersama, kita lebih kuat. 289 00:21:52,209 --> 00:21:53,376 Benar sekali. 290 00:22:01,168 --> 00:22:02,584 Lindungi aku, Chimi. 291 00:22:02,668 --> 00:22:03,834 Matilah, Tengko-kembar! 292 00:22:04,501 --> 00:22:05,626 Tengko-kembar? 293 00:22:07,709 --> 00:22:10,543 Kau bukan tandinganku, Jelata! 294 00:22:16,043 --> 00:22:18,001 Kau bukan tandingan dewa! 295 00:22:29,959 --> 00:22:30,918 Satu untukmu. 296 00:22:32,626 --> 00:22:33,751 Dan tiga untukmu! 297 00:22:34,376 --> 00:22:35,876 Gracias, Chimi! 298 00:22:49,876 --> 00:22:50,918 Siapa yang mau? 299 00:22:52,084 --> 00:22:54,709 Lawan aku, Dewa berwajah burung. 300 00:22:59,459 --> 00:23:02,584 Kau benar-benar pengampun, Orang Barbarian. 301 00:23:04,293 --> 00:23:07,418 Orang tua membesarkan Picchu dengan benar. 302 00:23:08,876 --> 00:23:12,209 Baik, siapa mau lagi? 303 00:23:18,376 --> 00:23:19,459 Kubantu, Maya. 304 00:23:21,459 --> 00:23:22,918 Berhenti bergerak. 305 00:23:32,918 --> 00:23:34,418 Gelangku! Milikku! 306 00:23:35,084 --> 00:23:37,543 Hei! Berikan kepadaku! 307 00:23:37,626 --> 00:23:40,543 Itu gelangku! 308 00:23:40,626 --> 00:23:43,543 Chimi, boleh kugunakan tali dari busur ajaibmu? 309 00:23:43,626 --> 00:23:47,293 -Coba kulihat apa bisa kulepas. -Sempurna! Bagaimana kau melakukannya? 310 00:23:47,376 --> 00:23:48,626 Aku tak tahu. 311 00:23:53,668 --> 00:23:55,543 Curi ini! 312 00:23:55,626 --> 00:23:57,626 Tolong aku, Skull! 313 00:23:58,334 --> 00:24:01,543 Cukup sudah! Aku tak peduli perintah Raja Mictlan. 314 00:24:01,626 --> 00:24:06,834 Kami akan membunuhmu  dan menjadi sangat kuat. 315 00:24:10,834 --> 00:24:12,918 -Apa? -Cakar Elang! 316 00:24:13,001 --> 00:24:15,251 Selamat tinggal, Putri Kecil. 317 00:24:15,334 --> 00:24:17,293 Colibrí, masuk ke kepalanya! 318 00:24:19,709 --> 00:24:21,959 Keluarkan dia! 319 00:24:42,168 --> 00:24:43,876 Kau… Bagaimana kau… 320 00:24:45,043 --> 00:24:47,418 Manusia tak bisa membunuh dewa. 321 00:24:48,251 --> 00:24:51,126 Ini sebabnya Raja Mictlan takut padanya. 322 00:24:54,918 --> 00:24:56,793 Aku akan balaskan dendammu. 323 00:24:56,876 --> 00:24:58,376 Aku bersumpah! 324 00:24:59,501 --> 00:25:01,001 Tapi tidak hari ini. Dah. 325 00:25:17,751 --> 00:25:18,584 Apa? 326 00:25:19,876 --> 00:25:25,168 -Apa yang kulakukan? Aku membunuh dewa. -Jangan sedih. Pilihannya kau atau dia. 327 00:25:25,251 --> 00:25:28,459 Selain itu, dia sudah mati. Dia itu tengkorak. 328 00:25:30,793 --> 00:25:31,834 Gracias, Colibrí. 329 00:25:33,334 --> 00:25:35,543 Terima kasih atas hadiah kalian, Kakak. 330 00:25:35,626 --> 00:25:39,626 Dari lubuk hatiku, terima kasih telah bertarung di sisiku. 331 00:25:39,709 --> 00:25:41,918 Seharusnya aku tak membohongi kalian. 332 00:25:42,001 --> 00:25:44,418 Aku akan maklum jika kalian tak memaafkanku. 333 00:25:44,501 --> 00:25:47,251 -Apa? -Ya, kau membohongi kami. 334 00:25:47,334 --> 00:25:48,959 Tapi kita semua tak sempurna. 335 00:25:50,293 --> 00:25:54,001 -Chimi hampir sempurna. -Tutup mulutmu. 336 00:25:54,084 --> 00:25:58,959 Jika kami tak bisa memaafkanmu, bagaimana kami memaafkan diri sendiri? 337 00:26:00,084 --> 00:26:01,793 -Pelukan kepalan? -Tidak mau. 338 00:26:14,584 --> 00:26:17,626 Seharusnya kau melihat kami, Ayah. Kami tak terkalahkan. 339 00:26:17,709 --> 00:26:21,418 Dan aku bisa membunuh dewa. Itu sebabnya Mictlan takut padaku. 340 00:26:21,501 --> 00:26:23,918 Siapa pembunuh dewa kecil Ayah? 341 00:26:27,043 --> 00:26:29,584 Dia masih banyak minum obat. 342 00:26:30,209 --> 00:26:35,084 Jadi, tongkat pemukulku terbuat dari darah dewa? 343 00:26:35,168 --> 00:26:39,293 Astaga, itu gila. 344 00:26:39,376 --> 00:26:43,168 Sepertinya akan lebih lembek. 345 00:26:46,709 --> 00:26:50,959 Jadi, ya,  aku juga belajar sesuatu hari ini. 346 00:26:51,043 --> 00:26:52,043 Sangat menarik. 347 00:26:52,126 --> 00:26:55,418 Ternyata sihirku sangat kuat, 348 00:26:55,501 --> 00:27:00,001 dewa ilmu hitam sendiri takut padaku. 349 00:27:00,084 --> 00:27:01,209 Itu hebat, Rico. 350 00:27:01,918 --> 00:27:06,626 Picchu belajar belas kasih bukanlah sesuatu yang kita berikan. 351 00:27:08,043 --> 00:27:10,918 Belas kasih adalah diri kita. 352 00:27:12,001 --> 00:27:13,459 Itu sangat mulia, Picchu. 353 00:27:18,209 --> 00:27:23,126 Besok, kita pergi meraih kejayaan! 354 00:27:27,126 --> 00:27:31,126 Ibu, Ayah tak bisa ikut menghancurkan Gerbang Agung. 355 00:27:31,209 --> 00:27:35,501 Kau juga tak bisa. Kau harus melindungi Ayah dan bayimu. 356 00:27:35,584 --> 00:27:36,418 Aku… 357 00:27:37,626 --> 00:27:38,751 Aku tahu, Nak. 358 00:27:38,834 --> 00:27:41,084 Menghancurkan Gerbang Agung 359 00:27:41,709 --> 00:27:44,834 hanya akan dilakukan olehku dan pejuang ramalan. 360 00:27:44,918 --> 00:27:47,418 Chiapa akan membimbing kami.  Kami pasti bisa. 361 00:27:47,501 --> 00:27:51,459 Nak, Raja Mictlan tak seperti dewa lain. 362 00:27:51,543 --> 00:27:56,043 Yang menimpa ayah dan kakak-kakakmu lebih buruk dari yang kau bayangkan. 363 00:27:58,584 --> 00:28:02,293 Hancurkan gerbang Agungnya dan pulanglah dengan selamat. 364 00:28:03,209 --> 00:28:06,043 Aku tak sanggup  kehilangan siapa pun lagi. Kau berjanji? 365 00:28:08,001 --> 00:28:09,126 Aku janji, Ibu. 366 00:28:12,709 --> 00:28:15,584 EPISODE SELANJUTNYA 367 00:28:19,751 --> 00:28:21,918 Ibuku itu monstruo. 368 00:28:22,834 --> 00:28:24,959 Gerbang Agung! 369 00:28:25,251 --> 00:28:28,251 Pintu antara alam kita dan dunia bawah. 370 00:28:34,751 --> 00:28:35,918 Jangan pernah menyerah. 371 00:28:36,834 --> 00:28:38,709 Berjuang sampai akhir. 372 00:28:39,668 --> 00:28:41,168 Mungkin hidup demi tujuan. 373 00:28:42,209 --> 00:28:44,293 Mungkin mati demi tujuan. 374 00:29:44,584 --> 00:29:49,209 Terjemahan subtitle oleh Dameria