1 00:00:06,209 --> 00:00:11,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,876 --> 00:00:24,709 Teca je napadnuta. 3 00:00:27,334 --> 00:00:29,126 Došli su po Mayu. 4 00:00:30,168 --> 00:00:31,709 Ali pronaći će samo… 5 00:00:33,501 --> 00:00:35,418 naš bijes. 6 00:00:36,251 --> 00:00:39,209 Da, hoće. 7 00:00:54,043 --> 00:00:55,834 Za Tecu! 8 00:00:57,334 --> 00:01:00,418 Sedam će biti teško, mi amor. 9 00:01:00,501 --> 00:01:02,709 A i trudna si. 10 00:01:02,793 --> 00:01:06,293 Nije me sprečavalo. Ja ću voditi, mužu. 11 00:01:07,043 --> 00:01:08,376 Kako želiš. 12 00:01:08,459 --> 00:01:10,626 Za Mayu! 13 00:01:20,876 --> 00:01:25,251 ŠESTO POGLAVLJE RATNIČKA PRINCEZA MAYA 14 00:01:32,501 --> 00:01:34,001 To nije dobro. 15 00:01:34,584 --> 00:01:36,584 O, ne! Teca! 16 00:01:37,709 --> 00:01:39,168 Moji roditelji! 17 00:01:55,043 --> 00:01:57,251 Tražili su mene. 18 00:02:01,168 --> 00:02:03,376 Chiapa, pronađi mamu i tatu. 19 00:02:03,459 --> 00:02:04,959 Zaustavit ću ovoga. 20 00:02:06,543 --> 00:02:07,751 Ovamo! 21 00:02:08,751 --> 00:02:09,918 Mene tražiš? 22 00:02:10,001 --> 00:02:11,126 Evo me! 23 00:03:03,918 --> 00:03:07,334 Hvala na pomoći. Oprostite što sam lagala. 24 00:03:07,418 --> 00:03:10,584 -Ljutimo se… -Ali nćemo te napustiti. 25 00:03:11,501 --> 00:03:13,126 Ovo ti je ispalo. 26 00:03:14,251 --> 00:03:15,084 Hvala. 27 00:03:15,918 --> 00:03:17,918 Dobro da ste mi oprostili. 28 00:03:20,501 --> 00:03:24,209 -Nisam se izvukla? -Ni blizu, princesa. 29 00:03:24,293 --> 00:03:25,668 Hoću upoznati mamu. 30 00:03:30,209 --> 00:03:31,043 Jesi li? 31 00:03:32,543 --> 00:03:34,876 Dođite. Pronašao je roditelje. 32 00:03:36,501 --> 00:03:38,418 -Mama! -Maya! 33 00:03:38,501 --> 00:03:39,918 Gdje je tata? 34 00:03:43,293 --> 00:03:44,584 Hola, mija. 35 00:03:44,668 --> 00:03:45,918 Tata! 36 00:03:46,959 --> 00:03:50,626 Ne mogu podići ovo. 37 00:03:50,709 --> 00:03:52,876 Da smo bar prije stigli. 38 00:03:52,959 --> 00:03:55,501 Moramo maknuti čudovište s njega. 39 00:03:55,584 --> 00:03:59,584 Trebamo užad, malo drva i četiri do sedamnaest… 40 00:04:00,543 --> 00:04:01,918 Ili može Picchu. 41 00:04:02,001 --> 00:04:05,918 Samo ću malo zažmiriti. 42 00:04:06,001 --> 00:04:08,709 U redu je, gordo. Odmori se. 43 00:04:08,793 --> 00:04:11,876 Mama, u drugom si stanju? 44 00:04:12,668 --> 00:04:16,751 Ne znam zašto to tako zovu. Nije nimalo drukčije. 45 00:04:16,834 --> 00:04:17,709 Ay, mama. 46 00:04:17,793 --> 00:04:21,001 Dosta priče. Vodimo oca iscjeliteljima. 47 00:04:21,751 --> 00:04:23,418 Pokazali smo im. 48 00:04:24,043 --> 00:04:27,293 Pokazali smo im. 49 00:04:29,168 --> 00:04:31,459 Tvoj je otac dobio lijek. 50 00:04:33,168 --> 00:04:36,334 Tortilje od plavog kukuruza! 51 00:04:36,959 --> 00:04:38,293 Vrlo jaki lijek. 52 00:04:38,376 --> 00:04:42,251 Tortilje od plavog kukuruza! 53 00:04:42,334 --> 00:04:44,543 To je moj tata. 54 00:04:44,626 --> 00:04:46,834 Tortilje od plavog kukuruza! 55 00:04:47,584 --> 00:04:49,043 Mužu, koncentriraj se. 56 00:04:49,126 --> 00:04:50,334 Uspila si! 57 00:04:50,418 --> 00:04:55,293 Ovo su sigurno ratnici iz proročanstva. 58 00:04:55,376 --> 00:04:57,959 Čekaj. Izgledaju mladoliko. 59 00:04:58,876 --> 00:05:00,959 Kao bebés gigantes. 60 00:05:01,668 --> 00:05:04,334 Mama, tata, ovo je Rico, 61 00:05:04,418 --> 00:05:07,251 najveći Čarobnjak Pijetao s otoka Luna. 62 00:05:07,334 --> 00:05:11,001 Zapanjio me magijom i posramio hrabrošću. 63 00:05:11,501 --> 00:05:12,918 Vječno mu dugujem. 64 00:05:14,293 --> 00:05:18,001 Drago mi je, vaše veličanstveno veličanstvo. 65 00:05:21,043 --> 00:05:22,751 Oprostite, ne ustajem. 66 00:05:24,043 --> 00:05:25,543 Ne osjećam noge. 67 00:05:27,209 --> 00:05:31,918 Chimi je strijelac Lubanja iz Zemlje džungle. 68 00:05:32,001 --> 00:05:34,668 Najvještija je borkinja koju znam 69 00:05:34,751 --> 00:05:37,751 i ima najtoplije srce u sva tri kraljevstva. 70 00:05:40,834 --> 00:05:43,459 Jesi li ti duh duha? 71 00:05:43,543 --> 00:05:45,168 Ako mi se posreći. 72 00:05:49,001 --> 00:05:53,876 Ovo je Picchu, hrabri Puma ratnik iz Zlatne gore. 73 00:05:53,959 --> 00:05:59,126 S ponosom se borim uz njega i divim se njegovoj snazi i časti. 74 00:06:00,334 --> 00:06:01,959 Picchuu je drago. 75 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 Baš si velik, zar ne? 76 00:06:04,751 --> 00:06:08,126 Netko je jeo tortilje od plavog kukuruza. 77 00:06:10,418 --> 00:06:13,501 Nas četvero bili smo moćan tim, ali sad… 78 00:06:16,459 --> 00:06:19,209 Nebesa. Što je sad? 79 00:06:19,293 --> 00:06:20,668 Idem po oklop. 80 00:06:20,751 --> 00:06:23,084 Ne, ostani s tatom. Treba te. 81 00:06:23,168 --> 00:06:25,293 Chiapa, štiti ih životom. 82 00:06:26,209 --> 00:06:27,876 Mi ćemo to riješiti. 83 00:06:30,876 --> 00:06:35,709 Ne možemo li malo prorijediti te borbe? Zašto je to normalno? 84 00:06:35,793 --> 00:06:40,126 Znate li u koliko sam borbi sudjelovao prije vas? Nula. 85 00:06:43,084 --> 00:06:46,584 Meni ovo izgleda kao normalna količina borbi. 86 00:06:59,043 --> 00:07:03,126 Dobro. Čak se i Picchu brine. Jesi li sad sretan? 87 00:07:03,209 --> 00:07:05,709 Ovdje nisi dobrodošao. 88 00:07:06,584 --> 00:07:11,584 Ja sam Chivo, bog crne magije. 89 00:07:13,709 --> 00:07:15,376 CHIVO BOG CRNE MAGIJE 90 00:07:15,459 --> 00:07:19,626 Mi smo Kost i Lubanja, božice krađe! 91 00:07:19,709 --> 00:07:22,168 KOST - LUBANJA BOŽICE KRAĐE 92 00:07:22,251 --> 00:07:27,043 Ja sam Vucub, bog životinja iz džungle! 93 00:07:27,126 --> 00:07:28,751 BOG ŽIVOTINJA IZ DŽUNGLE 94 00:07:28,834 --> 00:07:31,209 A ja sam Xtabay, 95 00:07:32,543 --> 00:07:34,709 božica iluzija. 96 00:07:34,793 --> 00:07:36,626 XTABAY BOŽICA ILUZIJA 97 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 Došli smo po polutanku. 98 00:07:40,584 --> 00:07:43,126 Predajte je i otiđite. 99 00:07:43,209 --> 00:07:45,793 To će okončati užas. 100 00:07:46,376 --> 00:07:47,459 Otiđite. 101 00:07:51,043 --> 00:07:54,334 Svi imaju zlatne talismane. 102 00:07:55,626 --> 00:07:56,793 Tiho! 103 00:07:56,876 --> 00:07:59,959 Ovi jadni ljudi nisu dorasli bogovima. 104 00:08:01,793 --> 00:08:05,376 Bok, curo zbog koje će svi poginuti. 105 00:08:09,459 --> 00:08:10,459 Ja ću njih. 106 00:08:10,543 --> 00:08:12,376 Vi sredite ostale. 107 00:08:12,459 --> 00:08:16,293 -Tko će protiv koga? -Ti! Štakorski šegrtu. 108 00:08:17,251 --> 00:08:18,126 Mrzim koze! 109 00:08:20,501 --> 00:08:21,376 Rico! 110 00:08:22,334 --> 00:08:25,043 Oprosti. Možemo li razgovarati? 111 00:08:27,668 --> 00:08:28,668 Chimi! 112 00:08:30,084 --> 00:08:33,084 Ostali smo samo nas dvoje, zgodni. 113 00:08:37,709 --> 00:08:40,376 Vodimo te lordu Mictlanu. 114 00:08:40,459 --> 00:08:44,126 Možda ćemo ti prije toga ukrasti blago. 115 00:08:46,043 --> 00:08:47,043 Kakva rupa. 116 00:08:50,293 --> 00:08:53,668 Ovdje sigurno ima nešto vrijedno za ukrasti. 117 00:08:54,543 --> 00:08:58,168 Ne znam, seko. Sve izgleda jadno. 118 00:09:00,334 --> 00:09:01,918 Colibrí, u kavez! 119 00:09:05,084 --> 00:09:07,084 Nemaš ništa vrijedno. 120 00:09:09,501 --> 00:09:10,668 Ili imaš? 121 00:09:17,668 --> 00:09:20,918 Naušnice opake kraljice Bandita! 122 00:09:21,001 --> 00:09:24,251 Kako izgledam? Imam li dobre kosti lica? 123 00:09:24,334 --> 00:09:26,043 Brat mi je to dao. 124 00:09:28,626 --> 00:09:30,834 Gledaj, Zlatni biser! 125 00:09:30,918 --> 00:09:32,043 Hej! Vrati to. 126 00:09:33,168 --> 00:09:37,209 Pridruži nam se! Možemo svrgnuti lorda Mictlana. 127 00:09:37,293 --> 00:09:38,209 Što? 128 00:09:38,293 --> 00:09:40,834 Ionako te nitko ovdje ne želi. 129 00:09:40,918 --> 00:09:43,876 Tvoja mama nije tvoja prava mama. 130 00:09:44,876 --> 00:09:46,418 Umukni! 131 00:09:47,668 --> 00:09:49,668 To je zaboljelo, ha? 132 00:09:50,251 --> 00:09:51,501 Colibrí! 133 00:09:53,834 --> 00:09:54,793 Vrati mi to! 134 00:10:01,043 --> 00:10:05,126 Sirota princesa, zaglavila između dva svijeta. 135 00:10:05,209 --> 00:10:07,959 A ne pripada nijednom. 136 00:10:08,043 --> 00:10:14,918 Suoči se s time, Maya. Ti si proizvod očeve najveće avanture. 137 00:10:15,001 --> 00:10:16,084 Da, rekla sam. 138 00:10:18,376 --> 00:10:20,251 Prijateljica sam životinjama. 139 00:10:20,334 --> 00:10:26,334 Ne, ti si izdajica. Moram te ubiti. 140 00:10:26,418 --> 00:10:29,459 Dopustila si da ti životinjska obitelj umre! 141 00:10:30,418 --> 00:10:33,126 Nakon što su te odgojili kao svoju. 142 00:10:38,459 --> 00:10:42,793 Platit ćeš svoju izdaju. 143 00:10:45,793 --> 00:10:46,793 Čekaj! 144 00:10:49,334 --> 00:10:53,168 Ne želim ih ozlijediti padom. Nisu one krive. 145 00:10:58,084 --> 00:10:59,668 Spremna sam kad i ti. 146 00:10:59,751 --> 00:11:04,668 Kako možeš stati uz ljude kad su te odbacili, Chimi? 147 00:11:04,751 --> 00:11:07,376 Uviđam da nisu svi loši. 148 00:11:07,459 --> 00:11:10,876 Vjerovala si polutanki i lagala ti je. 149 00:11:10,959 --> 00:11:12,293 Zaboravila si? 150 00:11:12,376 --> 00:11:16,959 Ljudi su ubili tvoju životinjsku obitelj. Zašto te sad ne bi izdali? 151 00:11:17,543 --> 00:11:22,751 Reci, Chimi, jesi li zaboravila svoju pravu obitelj? 152 00:11:26,209 --> 00:11:28,626 Majmune, žao mi je! 153 00:11:28,709 --> 00:11:30,876 Žao mi je. 154 00:11:33,251 --> 00:11:34,084 Tko to? 155 00:11:35,418 --> 00:11:37,043 Ja sam Xtabay. 156 00:11:38,293 --> 00:11:39,293 Ili… 157 00:11:42,709 --> 00:11:44,084 možda sam Maya. 158 00:11:44,168 --> 00:11:46,834 Možda sam ovaj idiot. 159 00:11:49,043 --> 00:11:50,876 Ili cura koja ti se sviđa. 160 00:11:52,209 --> 00:11:56,501 Tko god bio, ja sam tvoja najgora noćna mora. 161 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 Picchu, tako se ponosimo tobom. 162 00:12:07,918 --> 00:12:11,459 Sin dobar ratnik. Najbolji ikad. 163 00:12:11,543 --> 00:12:14,501 Picchu ponosan što vaš sin. 164 00:12:17,168 --> 00:12:18,501 Ovo nije stvarno. 165 00:12:22,584 --> 00:12:24,543 Ne! 166 00:12:31,084 --> 00:12:34,334 Neka stane. Picchu ne može gledati. 167 00:12:34,918 --> 00:12:37,043 Ti si ovo dopustio, Picchu. 168 00:12:37,126 --> 00:12:38,043 Ti. 169 00:12:38,126 --> 00:12:42,959 Da nisi pokazivao milost, obitelj bi ti bila živa. 170 00:12:43,043 --> 00:12:45,043 Ne! 171 00:12:46,209 --> 00:12:52,084 Da nije bilo tebe, braća bi ti bila živa. 172 00:12:52,168 --> 00:12:57,084 Ti si ono najgore za Tecu i svoju obitelj. 173 00:12:58,126 --> 00:13:02,043 Možemo poraziti lorda Mictlana. Samo nas tri 174 00:13:02,126 --> 00:13:04,584 vladat ćemo podzemljem. 175 00:13:04,668 --> 00:13:08,584 Učini to za svoju obitelj. Bolje im je bez tebe. 176 00:13:08,668 --> 00:13:11,459 Usto, Zatz će biti ovdje. 177 00:13:14,543 --> 00:13:17,584 Što kažeš? Pridruži nam se, hermanita. 178 00:13:18,751 --> 00:13:19,584 Ne. 179 00:13:20,084 --> 00:13:23,084 Ja sam Orlova ratnica iz proročanstva. 180 00:13:23,209 --> 00:13:24,709 Nisam jedna od vas. 181 00:13:26,084 --> 00:13:28,918 Pokušale smo. Biser i naušnica? 182 00:13:29,001 --> 00:13:31,959 Da, ali ostavi glupu pticu. Bezvrijedna je. 183 00:13:35,334 --> 00:13:38,501 Onesvijestit ćemo je i ubaciti u vreću. 184 00:13:38,584 --> 00:13:42,668 Hajde. Povucite svoj potez. 185 00:13:49,834 --> 00:13:51,751 Glupo derište. 186 00:13:51,834 --> 00:13:54,418 Ljudsko biće ne može protiv bogova. 187 00:13:55,918 --> 00:13:56,918 Imaš pravo. 188 00:14:15,918 --> 00:14:18,418 Hajde, Colibrí. Idemo po druge. 189 00:14:19,293 --> 00:14:20,126 Žao mi je! 190 00:14:20,793 --> 00:14:22,459 Žao mi je. 191 00:14:28,376 --> 00:14:31,209 Da nije bilo mene, još bi bile žive. 192 00:14:32,584 --> 00:14:33,959 Kao i moja majka. 193 00:14:34,459 --> 00:14:39,126 Slažeš se da zaslužuješ smrt, kao i svi ljudi. 194 00:14:39,209 --> 00:14:44,251 Ne. Upoznala sam ljude koji su mi pokazali ljubaznost. 195 00:14:45,334 --> 00:14:47,376 Prihvatili su me kao svoju. 196 00:14:49,334 --> 00:14:50,834 I ja njih. 197 00:15:00,543 --> 00:15:02,126 Stani! 198 00:15:02,209 --> 00:15:04,459 Zašto bi to učinila? 199 00:15:04,543 --> 00:15:08,959 Ne želim da si naudimo, ali branit ću svoj čopor. 200 00:15:10,709 --> 00:15:11,793 Chimi! 201 00:15:11,876 --> 00:15:14,001 -Maya! -Jesi li dobro? 202 00:15:14,084 --> 00:15:15,043 Trebaš pomoć? 203 00:15:21,834 --> 00:15:23,376 Ovo je Colibrí. 204 00:15:28,084 --> 00:15:30,501 Hajde. Moramo pomoći Ricu i Picchuu. 205 00:15:39,501 --> 00:15:42,834 Poštedi me i više me nećeš vidjeti. 206 00:15:49,334 --> 00:15:50,168 Ne. 207 00:15:50,668 --> 00:15:52,793 Učini to. Što čekaš? 208 00:15:52,876 --> 00:15:56,626 To je to, trenutak u kojem si pogriješio. 209 00:15:56,709 --> 00:15:57,918 Učini to, Picchu! 210 00:16:03,334 --> 00:16:06,459 Milost nikad nije pogreška. 211 00:16:07,668 --> 00:16:10,376 Onda ćeš umrijeti kao tvoja obitelj. 212 00:16:13,584 --> 00:16:15,168 Ovako se to radi. 213 00:16:18,001 --> 00:16:20,251 Svi smo ti mi suparnici! 214 00:16:23,209 --> 00:16:25,543 Kloni ga se, vještice. 215 00:16:36,834 --> 00:16:37,876 Estefane! 216 00:16:37,959 --> 00:16:43,501 Nisi samo ubio Gran Bruja, već si mu razbio zlatni talisman. 217 00:16:43,584 --> 00:16:45,084 Baš si dijaboličan. 218 00:16:49,043 --> 00:16:50,918 Slušaj me, mocoso. 219 00:16:51,001 --> 00:16:54,293 Koristi štap kao civilizirani čarobnjak! 220 00:16:56,334 --> 00:16:58,001 Da. 221 00:16:58,084 --> 00:17:00,126 Estefane! Jesi li dobro? 222 00:17:01,376 --> 00:17:03,876 Samo malo. Zašto si ovo učinio? 223 00:17:03,959 --> 00:17:07,876 Kako bi izgledalo da ja, Chivo, bog crne magije, 224 00:17:07,959 --> 00:17:11,376 porazim patetičnog crva sa slomljenim štapom? 225 00:17:12,543 --> 00:17:16,626 Sad ću ti pokazati kako izgleda prava seljačka magija. 226 00:17:25,959 --> 00:17:28,584 Da vidimo jesi li dobro. Terebro! 227 00:17:31,001 --> 00:17:35,668 O, ne. Zamalo si me sredio. 228 00:17:35,751 --> 00:17:40,334 Javi kad se prestaneš igrati i kad naučiš pravu magiju. 229 00:17:40,418 --> 00:17:42,084 Da? Probaj ovo. 230 00:17:52,209 --> 00:17:56,584 Zar ne znaš da te drugi smatraju propalitetom što i jesi? 231 00:17:57,084 --> 00:18:00,793 Oni ti nisu prijatelji. Zaglavili su s tobom, 232 00:18:00,876 --> 00:18:04,626 baš kao i Gran Brujo. 233 00:18:10,584 --> 00:18:13,043 Jedino značajno što si učinio, 234 00:18:13,126 --> 00:18:16,168 jest da si ubio onoga koji je mario za tebe. 235 00:18:16,251 --> 00:18:19,126 Sad će ti nastradati prijatelji. 236 00:18:19,209 --> 00:18:20,709 -Ne. -Reci. 237 00:18:21,168 --> 00:18:23,959 Reci da si bezvrijedan. 238 00:18:24,043 --> 00:18:26,626 Priznaj i pustit ću te da živiš. 239 00:18:26,709 --> 00:18:28,126 Priznaj! 240 00:18:28,209 --> 00:18:30,543 Bezvrijedan sam. 241 00:18:34,793 --> 00:18:36,793 Žao mi je, Gran Brujo. 242 00:18:36,876 --> 00:18:38,876 Ne moram te poraziti. 243 00:18:39,918 --> 00:18:41,459 Porazio si sam sebe. 244 00:18:42,501 --> 00:18:43,834 Sad ćeš umrijeti. 245 00:18:43,918 --> 00:18:45,293 Miči se od njega! 246 00:18:45,959 --> 00:18:47,501 Okusi moju sjekiru! 247 00:18:51,876 --> 00:18:54,959 -Ako si protiv Rica… -Onda si protiv nas. 248 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 Nestao je. Rico? 249 00:19:04,418 --> 00:19:08,418 -Estefan. Popravio si ga, Rico. -Bio je potrgan? 250 00:19:10,168 --> 00:19:12,168 Rico, jesi li dobro? 251 00:19:18,001 --> 00:19:22,501 Ne brinite za mene. Dobro sam. 252 00:19:22,584 --> 00:19:25,126 Da, Estefan je kao nov. 253 00:19:25,209 --> 00:19:26,543 Slušajte me. 254 00:19:26,668 --> 00:19:29,334 Naše oružje može nauditi bogovima. 255 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 Tako je. 256 00:19:32,751 --> 00:19:35,251 Chivo je rekao da su to zlatni talismani. 257 00:19:35,334 --> 00:19:37,584 Izrađeni od krvi bogova. 258 00:19:38,168 --> 00:19:39,751 Bogovi krvare zlato? 259 00:19:41,043 --> 00:19:43,793 -Picchu to hoće vidjeti. -Napeto. 260 00:19:43,876 --> 00:19:45,501 Zašto moj ne svijetli? 261 00:19:46,834 --> 00:19:51,543 Gran Brujo je rekao da zlatni talismani ne reagiraju na misli. 262 00:19:51,626 --> 00:19:53,793 Reagiraju na osjećaje! 263 00:19:53,876 --> 00:19:56,168 Poput ljubavi i ljutnje i… 264 00:19:56,251 --> 00:19:58,126 Sjekire, budite čarobne. 265 00:20:00,584 --> 00:20:02,209 Ljutnja je dobra. 266 00:20:03,293 --> 00:20:06,334 -Chivo je popravio Estefana. -Zašto? 267 00:20:06,418 --> 00:20:11,501 Chivo nije popravio Estefana jer je bio pošten. 268 00:20:12,293 --> 00:20:16,209 Nije htio da koristim seljačku magiju. 269 00:20:16,293 --> 00:20:17,751 Boji se toga! 270 00:20:19,501 --> 00:20:22,001 Sredit ćemo mi ovo. 271 00:20:23,168 --> 00:20:24,209 Ovdje su. 272 00:20:24,293 --> 00:20:26,709 Sjekiro, ubij boga kozu! 273 00:20:29,126 --> 00:20:30,918 Platit ćeš za ovo. 274 00:20:31,959 --> 00:20:35,001 Ima još toga, budalo. 275 00:20:51,293 --> 00:20:54,626 Molim te, zlatni toteme, treba mi ovo. 276 00:20:54,709 --> 00:20:55,793 Za prijatelje. 277 00:20:58,293 --> 00:20:59,459 Upalilo je! 278 00:21:01,626 --> 00:21:03,293 Čarobne strijele! 279 00:21:03,376 --> 00:21:04,668 O, da! Idemo. 280 00:21:04,751 --> 00:21:06,584 Zapanjuješ me, Chimi. 281 00:21:06,668 --> 00:21:09,501 Ekipa će sad ostati zajedno. Može? 282 00:21:11,293 --> 00:21:13,626 Završimo što smo započeli. 283 00:21:14,501 --> 00:21:18,001 Kozja glavo! Borit ćemo se pod našim uvjetima. 284 00:21:18,084 --> 00:21:22,126 Sebična princeza Maya i tri izopćenika. 285 00:21:22,209 --> 00:21:25,334 Svi ste naudili onima koje volite. 286 00:21:25,418 --> 00:21:28,918 Prikladno je da ćete zajedno propasti. 287 00:21:37,126 --> 00:21:41,376 Čarobni zmaju, pali Zla kozo, vrijeme je da platiš! 288 00:21:42,501 --> 00:21:45,043 Mi smo proročanstvo! 289 00:21:50,293 --> 00:21:52,126 Zajedno smo jači. 290 00:21:52,209 --> 00:21:53,376 Nego što. 291 00:22:01,168 --> 00:22:02,584 Pokrivaj me. 292 00:22:02,668 --> 00:22:03,834 Umrite, kosturi! 293 00:22:04,501 --> 00:22:05,626 Kosturi? 294 00:22:07,709 --> 00:22:10,543 Nisi mi ravan, seljaku! 295 00:22:16,043 --> 00:22:18,001 Nisi ravan bogu! 296 00:22:29,959 --> 00:22:30,918 Jedna za tebe. 297 00:22:32,626 --> 00:22:33,751 I tri za tebe! 298 00:22:34,376 --> 00:22:35,876 Gracias, Chimi! 299 00:22:49,876 --> 00:22:50,959 Tko želi malo? 300 00:22:52,084 --> 00:22:54,709 Bori se, pticoliki bože! 301 00:22:59,459 --> 00:23:02,584 Zbilja si milostiv, barbaru. 302 00:23:04,293 --> 00:23:07,418 Roditelji me odgojili kako treba. 303 00:23:08,876 --> 00:23:12,209 Tko želi još? 304 00:23:18,376 --> 00:23:19,459 Imam te, Maya. 305 00:23:21,418 --> 00:23:22,918 Prestani se micati. 306 00:23:32,918 --> 00:23:34,418 Moja narukvica! 307 00:23:35,084 --> 00:23:37,543 Rekla sam da mi je daš! 308 00:23:37,626 --> 00:23:40,543 To je moja narukvica! 309 00:23:40,626 --> 00:23:43,543 Chimi, smijem li uzeti žicu s tvog luka? 310 00:23:43,626 --> 00:23:47,293 -Da vidim ide li dole. -Super! Kako si uspjela? 311 00:23:47,376 --> 00:23:48,626 Nemam pojma. 312 00:23:53,668 --> 00:23:55,543 Ukradi ovo! 313 00:23:55,626 --> 00:23:57,293 Pomozi, Lubanjo! 314 00:23:58,334 --> 00:24:01,543 Briga me što je lord Mictlan naručio. 315 00:24:01,626 --> 00:24:06,834 Ubit ćemo te i postati svemoćne. 316 00:24:10,834 --> 00:24:12,918 -Što? -Orlova Kandža! 317 00:24:13,001 --> 00:24:15,251 Adiós, princesita. 318 00:24:15,334 --> 00:24:17,293 Colibrí, uđi joj u glavu! 319 00:24:19,709 --> 00:24:21,959 Vadi to iz mene! 320 00:24:42,168 --> 00:24:43,876 Ti… Kako si… 321 00:24:45,043 --> 00:24:47,418 Ljudsko biće ne može ubiti boga. 322 00:24:48,251 --> 00:24:51,126 Zato je se lord Mictlan boji. 323 00:24:54,918 --> 00:24:56,793 Osvetit ću te, sestro. 324 00:24:56,876 --> 00:24:58,376 Kunem ti se! 325 00:24:59,501 --> 00:25:01,001 Ali ne danas. Bok. 326 00:25:17,751 --> 00:25:18,584 Što? 327 00:25:19,876 --> 00:25:25,168 -Što sam to učinila? Ubila sam boga. -Neka. Bilo je ili ti ili ona. 328 00:25:25,251 --> 00:25:28,459 Već je bila mrtva. Bila je kostur. 329 00:25:30,793 --> 00:25:31,834 Gracias, Colibrí. 330 00:25:33,334 --> 00:25:35,543 Hvala na darovima, braćo. 331 00:25:35,626 --> 00:25:39,626 Od sveg srca hvala što ste se borili uz mene. 332 00:25:39,709 --> 00:25:41,918 Nisam vam trebala lagati. 333 00:25:42,001 --> 00:25:44,418 Shvatit ću ako mi ne oprostite. 334 00:25:44,501 --> 00:25:47,251 -Što? -Da, lagala si nam. 335 00:25:47,334 --> 00:25:48,959 Nitko nije savršen. 336 00:25:50,293 --> 00:25:54,001 -Chimi je prilično blizu. -Začepi. 337 00:25:54,084 --> 00:25:58,959 Ako ti ne možemo oprostiti, kako možemo oprostiti sebi? 338 00:26:00,084 --> 00:26:01,793 -Šakanje? -Ni govora. 339 00:26:14,584 --> 00:26:17,626 Trebao si nas vidjeti. Bili smo nezaustavljivi. 340 00:26:17,709 --> 00:26:21,418 A ja mogu ubiti bogove. Zato me se Mictlan boji. 341 00:26:21,501 --> 00:26:23,918 Tko je tatin mali bogoubojica? 342 00:26:27,043 --> 00:26:29,584 Još je pod ljekovitim biljkama. 343 00:26:30,209 --> 00:26:35,084 Znači, ta je moja stara palica napravljena od božanskom krvi? 344 00:26:35,168 --> 00:26:39,293 To je ludo, čovječe. 345 00:26:39,376 --> 00:26:43,168 Trebala bi biti malo gnjecavija. 346 00:26:46,709 --> 00:26:50,959 Da, i ja sam danas nešto naučio. 347 00:26:51,043 --> 00:26:52,043 Zanimljivo. 348 00:26:52,126 --> 00:26:55,418 Moja je magija tako moćna, 349 00:26:55,501 --> 00:27:00,001 da me se boji sam bog crne magije. 350 00:27:00,084 --> 00:27:01,209 Sjajno, Rico. 351 00:27:01,918 --> 00:27:06,626 Picchu je naučio da se milost ne daje. 352 00:27:08,043 --> 00:27:10,918 Milost jesi. 353 00:27:12,001 --> 00:27:13,459 Vrlo plemenito. 354 00:27:18,209 --> 00:27:23,126 Sutra jašemo za slavu! 355 00:27:27,126 --> 00:27:31,126 Mama, tata ne može s nama uništiti Rajska vrata. 356 00:27:31,209 --> 00:27:35,501 A ni ti. Moraš štititi tatu i bebu. 357 00:27:35,584 --> 00:27:36,418 Ja… 358 00:27:37,626 --> 00:27:38,751 Znam, kćeri. 359 00:27:38,834 --> 00:27:44,834 Samo ja i ratnici iz proročanstva idemo uništiti Rajska vrata. 360 00:27:44,918 --> 00:27:47,418 Chiapa će nas voditi. Možemo mi to. 361 00:27:47,501 --> 00:27:51,459 Lord Mictlan nije poput drugih bogova. 362 00:27:51,543 --> 00:27:56,043 Ne možeš ni zamisliti što se dogodilo tvom ocu i braći. 363 00:27:58,584 --> 00:28:02,293 Samo uništi Božanska vrata i vrati mi se. 364 00:28:03,209 --> 00:28:06,043 Neću više nikoga izgubiti. Obećavaš? 365 00:28:08,001 --> 00:28:09,168 Obećavam, mama. 366 00:28:12,709 --> 00:28:15,584 SLIJEDI 367 00:28:19,751 --> 00:28:21,918 Moja je majka monstruo. 368 00:28:22,834 --> 00:28:24,959 Rajska vrata! 369 00:28:25,043 --> 00:28:28,293 Vrata između našeg kraljevstva i podzemlja. 370 00:28:34,751 --> 00:28:35,918 Nikad ne odustaj. 371 00:28:36,834 --> 00:28:38,709 Bori se do kraja. 372 00:28:39,668 --> 00:28:41,168 Možda živiš za cilj. 373 00:28:42,209 --> 00:28:44,293 Možda umreš za cilj. 374 00:29:44,584 --> 00:29:49,209 Prijevod titlova: Davor Levak