1 00:00:06,209 --> 00:00:11,001 NETFLIX-SARJA 2 00:00:22,876 --> 00:00:24,709 Tecaan hyökätään. 3 00:00:27,334 --> 00:00:29,126 He hakevat Mayaa. 4 00:00:30,168 --> 00:00:31,793 Mutta löytävät vain - 5 00:00:33,501 --> 00:00:35,418 raivomme. 6 00:00:36,251 --> 00:00:38,334 Niin löytävät. 7 00:00:54,043 --> 00:00:55,834 Tecan puolesta! 8 00:00:57,334 --> 00:01:00,418 Seitsemän on vaikeaa, mi amor. 9 00:01:00,501 --> 00:01:02,709 Ja olet raskaana. 10 00:01:02,793 --> 00:01:06,293 Se ei ole ennen estänyt minua. Minä johdan. 11 00:01:07,043 --> 00:01:08,376 Kuten haluat. 12 00:01:08,459 --> 00:01:10,876 Mayan puolesta! -Mayan puolesta! 13 00:01:20,876 --> 00:01:25,251 LUKU 6: MAYA JA KOLME TAISTELIJAA 14 00:01:32,501 --> 00:01:34,001 Tuo ei hyvä. 15 00:01:34,584 --> 00:01:36,584 Voi ei! Teca! 16 00:01:37,709 --> 00:01:39,168 Vanhempani! 17 00:01:55,043 --> 00:01:57,251 He tulivat etsimään minua. 18 00:02:01,168 --> 00:02:03,376 Chiapa, etsi mamá y papá. 19 00:02:03,459 --> 00:02:04,834 Pysäytän golemin. 20 00:02:06,543 --> 00:02:07,751 Hei! Täällä! 21 00:02:08,751 --> 00:02:09,918 Etsitkö minua? 22 00:02:10,001 --> 00:02:11,126 Löysit minut! 23 00:03:03,918 --> 00:03:07,334 Kiitos avusta. Anteeksi taas valehtelu. 24 00:03:07,418 --> 00:03:10,584 Vaikka olemme vihaisia… -Emme hylkää sinua. 25 00:03:11,501 --> 00:03:13,126 Pudotit tämän. 26 00:03:14,251 --> 00:03:15,084 Kiitos. 27 00:03:15,918 --> 00:03:17,751 Anteeksianto helpotti. 28 00:03:20,501 --> 00:03:24,209 En päässyt pälkähästä. -Et lähellekään, princesa. 29 00:03:24,293 --> 00:03:25,668 Haluan tavata äitini. 30 00:03:30,209 --> 00:03:31,043 Niinkö? 31 00:03:32,543 --> 00:03:34,626 Chiapa löysi vanhempani. 32 00:03:36,501 --> 00:03:38,418 Äiti! -Maya! 33 00:03:38,501 --> 00:03:39,918 Missä isä on? 34 00:03:43,293 --> 00:03:44,584 Hola, mija. 35 00:03:44,668 --> 00:03:45,918 Isä! 36 00:03:46,959 --> 00:03:50,626 En pysty nostamaan tätä. 37 00:03:50,709 --> 00:03:55,501 Olisimmepa tulleet aiemmin. -Mija, tuo järkäle pitää siirtää. 38 00:03:55,584 --> 00:03:59,584 Tarvitsemme köysiä, puuta ja ainakin neljästä 17:ään… 39 00:04:00,543 --> 00:04:01,918 Tai Picchu hoitaa. 40 00:04:02,001 --> 00:04:05,918 Suljen vain silmäni hetkeksi. 41 00:04:06,001 --> 00:04:08,709 Ei hätää, gordo. Lepää vain. 42 00:04:08,793 --> 00:04:11,876 Äiti, odotatko sinä? 43 00:04:12,668 --> 00:04:16,751 En tiedä, mistä sana tulee. Raskaus yllättää aina. 44 00:04:16,834 --> 00:04:17,709 Ay, äiti. 45 00:04:17,793 --> 00:04:21,001 Ei ehdi puhua. Viedään isäsi parantajille. 46 00:04:21,751 --> 00:04:23,418 Näytimme golemeille. 47 00:04:24,043 --> 00:04:27,293 Me näytimme niille. 48 00:04:29,168 --> 00:04:31,501 Parantajat antoivat lääkettä. 49 00:04:33,168 --> 00:04:36,334 Siniset maissitortillat! 50 00:04:36,959 --> 00:04:38,293 Vahvaa lääkettä. 51 00:04:38,376 --> 00:04:42,251 Siniset maissitortillat! 52 00:04:42,334 --> 00:04:44,543 Tuo on isäni. 53 00:04:44,626 --> 00:04:46,834 Siniset maissitortillat! 54 00:04:47,584 --> 00:04:49,043 Aviomies, keskity. 55 00:04:49,126 --> 00:04:50,334 Sinä onnistuit! 56 00:04:50,418 --> 00:04:55,293 Nämä ovat varmaan ennustuksen soturit. 57 00:04:55,376 --> 00:04:57,959 Odota. He näyttävät nuorilta. 58 00:04:58,876 --> 00:05:00,959 Kuin bebés gigantes. 59 00:05:01,668 --> 00:05:04,334 Äiti, isä, tämä on Rico, 60 00:05:04,418 --> 00:05:07,251 Lunasaaren paras kukkovelho. 61 00:05:07,334 --> 00:05:11,001 Hän häikäisi taiallaan ja nöyristi urheudellaan. 62 00:05:11,501 --> 00:05:13,209 Olen ikuisesti velkaa. 63 00:05:14,293 --> 00:05:18,001 Kiva tavata, majesteettiset majesteetit. 64 00:05:21,043 --> 00:05:22,751 Anteeksi, etten nouse. 65 00:05:24,043 --> 00:05:25,543 En tunne jalkojani 66 00:05:27,209 --> 00:05:31,918 Tämä on Chimi, Viidakkomaiden tappava pääkallojousiampuja. 67 00:05:32,001 --> 00:05:34,668 Taitavin näkemäni taistelija - 68 00:05:34,751 --> 00:05:37,751 ja kolmen valtakunnan kiltein. 69 00:05:40,834 --> 00:05:43,459 Oletko aaveen aave? 70 00:05:43,543 --> 00:05:45,168 Ehkä tuurilla joskus. 71 00:05:49,001 --> 00:05:53,876 Tämä on Picchu, urhea puumasoturi Kultaisilta vuorilta. 72 00:05:53,959 --> 00:05:59,126 On kunnia taistella hänen vierellään, hän on vahva ja jalo. 73 00:06:00,334 --> 00:06:01,959 Picchu ilo tavata. 74 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 Oletpa iso poika. 75 00:06:04,751 --> 00:06:08,126 Joku on syönyt siniset maissitortillansa. 76 00:06:10,459 --> 00:06:13,501 Me neljä olimme hyvä tiimi, mutta nyt… 77 00:06:16,459 --> 00:06:19,209 Jumalien tähden. Mitä nyt? 78 00:06:19,293 --> 00:06:20,668 Haen haarniskani. 79 00:06:20,751 --> 00:06:25,293 Jää isän luo. Hän tarvitsee sinua. Chiapa, vartioi hengelläsi. 80 00:06:26,209 --> 00:06:27,876 Me hoidamme tämän. 81 00:06:30,876 --> 00:06:35,709 Eikö taistoihin saa lisää väliä? Miksi niistä on tullut normaalia? 82 00:06:35,793 --> 00:06:40,709 Tiedätkö, monessako taistossa olin ennen sinua, Maya? Nollassa. 83 00:06:43,084 --> 00:06:46,418 Tämä on normaali taistomäärä Picchulle. 84 00:06:59,043 --> 00:07:03,126 Hyvä on. Jopa Picchu huolissaan. Oletko tyytyväinen? 85 00:07:03,209 --> 00:07:05,709 Ette ole tervetulleita tänne. 86 00:07:06,584 --> 00:07:11,584 Olen Chivo, mustan magian jumala. 87 00:07:13,709 --> 00:07:15,376 MUSTAN MAGIAN JUMALA 88 00:07:15,459 --> 00:07:19,626 Olemme Luu ja Ranko, varkauden jumalattaret! 89 00:07:19,709 --> 00:07:22,168 LUU - RANKO - VARKAUDEN JUMALATTARET 90 00:07:22,251 --> 00:07:27,043 Olen Vucub, viidakon eläinten jumala! 91 00:07:27,126 --> 00:07:28,751 VIIDAKON ELÄINTEN JUMALA 92 00:07:28,834 --> 00:07:31,209 Ja minä olen Xtabay, 93 00:07:32,543 --> 00:07:34,709 harhakuvien jumalatar. 94 00:07:34,793 --> 00:07:36,626 HARHAKUVIEN JUMALATAR 95 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 Haemme puoliveristä. 96 00:07:40,584 --> 00:07:43,126 Antakaa hänet ja lähtekää. 97 00:07:43,209 --> 00:07:45,793 Se päättää kauhun. 98 00:07:46,376 --> 00:07:47,459 Lähtekää. 99 00:07:51,043 --> 00:07:54,334 Kaikilla on kultaiset talismaanit. 100 00:07:55,626 --> 00:07:56,793 Hiljaa! 101 00:07:56,876 --> 00:07:59,959 Ihmiset eivät pärjää jumalille. 102 00:08:01,793 --> 00:08:05,376 Hei, kaikki hengiltä saava tyttö. 103 00:08:09,459 --> 00:08:10,459 Hoidan nämä. 104 00:08:10,543 --> 00:08:12,376 Hajaantukaa ja hoitakaa muut. 105 00:08:12,459 --> 00:08:16,293 Miten valitsemme? -Sinä! Viemärirottien oppipoika. 106 00:08:17,251 --> 00:08:18,334 Inhoan vuohia! 107 00:08:20,501 --> 00:08:21,376 Rico! 108 00:08:22,334 --> 00:08:25,043 Anteeksi, Chimi. Saanko jutella? 109 00:08:27,668 --> 00:08:28,668 Chimi! 110 00:08:30,084 --> 00:08:33,084 Vain sinä ja minä, komistus. 111 00:08:37,709 --> 00:08:40,376 Viemme sinut lordi Mictlanille. 112 00:08:40,459 --> 00:08:44,126 Ehkä varastamme aarteesi ennen sinua. 113 00:08:46,043 --> 00:08:47,043 Mikä läävä. 114 00:08:50,293 --> 00:08:53,793 Täällä on oltava jotain varastamisen arvoista. 115 00:08:54,543 --> 00:08:58,168 En tiedä, sisko. Kaikki näyttää tylsältä. 116 00:09:00,334 --> 00:09:01,918 Colibrí, häkkiin. 117 00:09:05,084 --> 00:09:07,126 Ei mitään varastamisen arvoista. 118 00:09:09,501 --> 00:09:10,668 Vai onko? 119 00:09:17,668 --> 00:09:20,918 Rosvokuningattaren korvakorut! 120 00:09:21,001 --> 00:09:24,251 Miltä näyttää? Onko luustoni rakenne oikea? 121 00:09:24,334 --> 00:09:26,043 Sain sen veljeltäni. 122 00:09:28,626 --> 00:09:32,043 Katso, kultainen helmi! -Laita se takaisin. 123 00:09:33,168 --> 00:09:37,209 Liity meihin! Yhdessä kukistamme lordi Mictlanin. 124 00:09:37,293 --> 00:09:38,209 Mitä? 125 00:09:38,293 --> 00:09:43,876 Kukaan ei halua sinua tänne. Äitisi ei ole edes oikea äitisi. 126 00:09:44,876 --> 00:09:46,418 Sulje suusi! 127 00:09:47,668 --> 00:09:49,668 Se taisi sattua. 128 00:09:50,251 --> 00:09:51,501 Colibrí! 129 00:09:53,834 --> 00:09:54,793 Palauta ne! 130 00:10:01,043 --> 00:10:05,126 Pikku prinsessa-rukka, kahden maailman välissä. 131 00:10:05,209 --> 00:10:07,959 Eikä hän kuulu kumpaankaan. 132 00:10:08,043 --> 00:10:14,918 Myönnä se. Olet vain isäsi suurimman hairahduksen tuote. 133 00:10:15,001 --> 00:10:16,001 Sanoin sen. 134 00:10:18,376 --> 00:10:20,251 Olen eläinten ystävä. 135 00:10:20,334 --> 00:10:26,334 Ei, olet petturi. Ja minun pitää lopettaa sinut. 136 00:10:26,418 --> 00:10:29,459 Annoit eläinperheesi kuolla! 137 00:10:30,418 --> 00:10:33,001 He kasvattivat sinut omanaan. 138 00:10:38,459 --> 00:10:42,793 Nyt maksat petoksestasi. 139 00:10:45,793 --> 00:10:46,793 Odota! 140 00:10:49,334 --> 00:10:53,584 En halua satuttaa niitä, jos putoan. Tämä ei ole niiden syytä. 141 00:10:58,084 --> 00:10:59,668 Olen valmis, kun olet. 142 00:10:59,751 --> 00:11:04,668 Kuinka voit olla ihmisten puolella, kun he hylkäsivät sinut? 143 00:11:04,751 --> 00:11:07,376 Eivät he kaikki ole pahoja. 144 00:11:07,459 --> 00:11:10,876 Luotit puoliveriseen, ja hän valehteli sinulle. 145 00:11:10,959 --> 00:11:12,293 Mutta… -Unohditko? 146 00:11:12,376 --> 00:11:16,959 Ihmiset murhasivat eläinperheesi. Mikseivät pettäisi nyt? 147 00:11:17,543 --> 00:11:22,751 Kysyn sinulta. Oletko unohtanut oikean perheesi? 148 00:11:26,209 --> 00:11:28,626 Apina, olen pahoillani! 149 00:11:28,709 --> 00:11:30,876 Olen pahoillani. 150 00:11:33,251 --> 00:11:34,084 Kuka tämä? 151 00:11:35,418 --> 00:11:37,043 Olen Xtabay. 152 00:11:38,293 --> 00:11:39,293 Tai… 153 00:11:42,709 --> 00:11:44,084 Ehkä olen Maya. 154 00:11:44,168 --> 00:11:46,834 Ehkä olen tämä idiootti. 155 00:11:49,043 --> 00:11:50,876 Tai ehkä tyttö, josta pidät. 156 00:11:52,209 --> 00:11:56,501 Kuka olenkin, olen pahin painajaisesi. 157 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 Picchu, olemme ylpeitä sinusta. 158 00:12:07,918 --> 00:12:11,459 Poika hyvä soturi. Kaikkien aikojen paras. 159 00:12:11,543 --> 00:12:14,501 Picchu on ylpeä poikanne. 160 00:12:17,168 --> 00:12:18,584 Tämä ei ole totta. 161 00:12:22,584 --> 00:12:24,543 Ei! 162 00:12:31,084 --> 00:12:34,334 Lopeta. Picchu ei voi katsoa. 163 00:12:34,918 --> 00:12:38,043 Annoit tämän tapahtua. Sinä. 164 00:12:38,126 --> 00:12:42,959 Jos et olisi osoittanut armoa, perheesi olisi yhä elossa. 165 00:12:43,043 --> 00:12:45,043 Ei! 166 00:12:46,209 --> 00:12:52,084 Ilman sinua veljesi olisivat elossa. 167 00:12:52,168 --> 00:12:57,084 Olet pahin Tecalle ja familiallesi tapahtunut asia. 168 00:12:58,126 --> 00:13:02,043 Voimme päihittää lordi Mictlanin. Vain me kolme- 169 00:13:02,126 --> 00:13:04,584 hallitsemme Manalaa. 170 00:13:04,668 --> 00:13:08,584 Tee se perheesi vuoksi. Heillä on parempi ilman sinua. 171 00:13:08,668 --> 00:13:11,459 Ja Zatz on siellä. 172 00:13:14,543 --> 00:13:17,584 Mitä sanot? Liity meihin, hermanita. 173 00:13:18,751 --> 00:13:19,584 En. 174 00:13:20,084 --> 00:13:24,543 Olen ennustuksen kotkasoturi. En yksi teistä. 175 00:13:26,084 --> 00:13:31,959 Me yritimme. Ota helmi ja korvakoru. -Jätä tyhmä lintu. Se on arvoton. 176 00:13:35,251 --> 00:13:38,501 Aika tyrmätä tämä tyttö ja laittaa säkkiin. 177 00:13:38,584 --> 00:13:42,668 Siitä vain. Tehkää siirtonne. 178 00:13:49,834 --> 00:13:51,751 Tyhmä pikku kakara. 179 00:13:51,834 --> 00:13:54,418 Yksi ihminen ei pärjää jumalille. 180 00:13:55,918 --> 00:13:57,043 Olet oikeassa. 181 00:14:15,918 --> 00:14:18,418 Tule, Colibrí. Hoidetaan muut. 182 00:14:19,293 --> 00:14:20,126 Anteeksi. 183 00:14:20,793 --> 00:14:22,459 Olen pahoillani. 184 00:14:28,376 --> 00:14:31,209 Ilman minua ne olisivat yhä elossa. 185 00:14:32,584 --> 00:14:33,959 Samoin äitini. 186 00:14:34,459 --> 00:14:39,126 Eli ansaitset kuolla kuten kaikki ihmiset. 187 00:14:39,209 --> 00:14:44,251 Ei. Olen nyt tavannut minulle kilttejä ihmisiä. 188 00:14:45,334 --> 00:14:47,376 He hyväksyivät minut. 189 00:14:49,334 --> 00:14:50,834 Ja minä heidät. 190 00:15:00,543 --> 00:15:02,126 Lopeta! 191 00:15:02,209 --> 00:15:04,459 Miksi tekisit näin? 192 00:15:04,543 --> 00:15:08,959 En halua, että satutamme toisiamme, mutta voin kuolla laumani puolesta. 193 00:15:10,709 --> 00:15:11,793 Chimi! 194 00:15:11,876 --> 00:15:15,084 Maya! -Oletko kunnossa? Tarvitsetko apua? 195 00:15:21,834 --> 00:15:23,376 Colibrí-ystäväni. 196 00:15:28,084 --> 00:15:30,584 Tule. Autetaan Ricoa ja Picchua. 197 00:15:39,501 --> 00:15:42,834 Säästä minut, niin et näe minua enää ikinä. 198 00:15:49,334 --> 00:15:50,168 Ei. 199 00:15:50,668 --> 00:15:52,793 Tee se. Mitä odotat? 200 00:15:52,876 --> 00:15:56,626 Tämä on se hetki, kun teit suuren virheesi. 201 00:15:56,709 --> 00:15:57,918 Tee se! 202 00:16:03,334 --> 00:16:06,459 Armo ei ole koskaan virhe. 203 00:16:07,668 --> 00:16:10,376 Sitten kuolet kuin perheesi. 204 00:16:13,584 --> 00:16:15,168 Näytän mallia. 205 00:16:18,001 --> 00:16:20,251 Taistelet meitä kaikkia vastaan! 206 00:16:23,209 --> 00:16:25,543 Pysy kaukana hänestä, noita. 207 00:16:36,834 --> 00:16:37,876 Estefan! 208 00:16:37,959 --> 00:16:43,501 Tapoit Gran Brujon ja rikoit hänen kultaisen talismaaninsa. 209 00:16:43,584 --> 00:16:45,084 Olet pirullinen. 210 00:16:49,043 --> 00:16:50,918 Kuuntele, mocoso. 211 00:16:51,001 --> 00:16:54,334 Käyttäisitkö sauvaasi kuin sivistynyt velho? 212 00:16:56,334 --> 00:16:58,001 Niin. 213 00:16:58,084 --> 00:17:00,126 Estefan! Oletko kunnossa? 214 00:17:01,376 --> 00:17:03,876 Hetki. Miksi teit tämän minulle? 215 00:17:03,959 --> 00:17:07,959 Miltä näyttäisi, jos minä, Chivo, mustan magian jumala, 216 00:17:08,043 --> 00:17:11,376 kukistaisin madon, jolla on rikkinäinen sauva? 217 00:17:12,543 --> 00:17:16,626 Minäpä näytän, miltä oikea kansantaika näyttää, hölmö. 218 00:17:25,959 --> 00:17:28,584 Katsotaan, oletko kunnossa. Terebro! 219 00:17:31,001 --> 00:17:35,668 Voi ei. Melkein osuit minuun. 220 00:17:35,751 --> 00:17:40,334 Kerro, kun lopetat leikin ja pystyt oikeaan taikaan. 221 00:17:40,418 --> 00:17:42,084 Niinkö? Kokeile tätä. 222 00:17:52,209 --> 00:17:56,584 Etkö tiedä, että muut näkevät sinut epäonnistujana? 223 00:17:57,084 --> 00:18:00,793 He eivät ole ystäviäsi. Saivat sinut niskoilleen - 224 00:18:00,876 --> 00:18:04,626 kuten Gran Brujo. 225 00:18:10,584 --> 00:18:16,168 Ainoa merkittävä tekemäsi asia oli tappaa ainoa sinusta välittänyt. 226 00:18:16,251 --> 00:18:19,126 Ja nyt saat ystäväsi hengiltä. 227 00:18:19,209 --> 00:18:20,709 En. -Sano se. 228 00:18:21,168 --> 00:18:23,959 Sano: "Olen arvoton." 229 00:18:24,043 --> 00:18:26,626 Myönnä se, niin annan sinun elää. 230 00:18:26,709 --> 00:18:28,126 Myönnä se! 231 00:18:28,209 --> 00:18:30,543 Olen arvoton. 232 00:18:34,793 --> 00:18:36,793 Anteeksi, Gran Brujo! 233 00:18:36,876 --> 00:18:38,959 Ei sinua tarvitse kukistaa. 234 00:18:39,918 --> 00:18:41,418 Kukistit itsesi. 235 00:18:42,501 --> 00:18:43,834 On aika kuolla. 236 00:18:43,918 --> 00:18:45,293 Pois hänen luotaan! 237 00:18:45,959 --> 00:18:47,501 Maista kirvestäni! 238 00:18:51,876 --> 00:18:55,126 Jos taistelet Ricoa vastaan… -Niin kaikkia. 239 00:18:59,168 --> 00:19:00,834 Hän on poissa. Rico? 240 00:19:04,418 --> 00:19:08,418 Korjasit Estefanin. -Oliko Estefan rikki? 241 00:19:10,168 --> 00:19:12,168 Oletko kunnossa? 242 00:19:18,001 --> 00:19:22,501 Älä minusta huoli. Minä pärjään. Olen ihan kunnossa. 243 00:19:22,584 --> 00:19:25,126 Estefan on kuin uusi. 244 00:19:25,209 --> 00:19:29,334 Kuunnelkaa minua. Aseemme voivat satuttaa jumalia. 245 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 Aivan. 246 00:19:32,751 --> 00:19:38,084 Chivo kutsui kultaisiksi talismaaneiksi. Ne on tehty jumalten verestä. 247 00:19:38,168 --> 00:19:40,126 Vuotavatko jumalat kultaa? 248 00:19:41,043 --> 00:19:43,793 Picchu haluaa nähdä sen. -Rajua. 249 00:19:43,876 --> 00:19:45,501 Miksi omani ei hehku? 250 00:19:46,876 --> 00:19:53,793 Gran Brujo opetti, että kultatalismaanit eivät reagoi ajatuksiin vaan tunteisiin! 251 00:19:53,876 --> 00:19:56,168 Kuten rakkaus, viha ja… 252 00:19:56,251 --> 00:19:58,126 Kirveet, olkaa taikaa. 253 00:20:00,584 --> 00:20:02,209 Viha toimii hyvin. 254 00:20:03,293 --> 00:20:06,334 Chivo korjasi Estefanin. -Miksi ihmeessä? 255 00:20:06,418 --> 00:20:11,501 Chivo ei korjannut Estefania, koska oli reilu. 256 00:20:12,293 --> 00:20:16,209 Hän ei halunnut minun käyttävän kansantaikaa. 257 00:20:16,293 --> 00:20:17,751 Hän pelkää sitä! 258 00:20:19,501 --> 00:20:22,001 No niin, pystymme tähän. 259 00:20:23,168 --> 00:20:24,209 He täällä. 260 00:20:24,293 --> 00:20:26,709 Kirves, tapa vuohijumala! 261 00:20:29,126 --> 00:20:30,918 Maksat tuosta, barbaari! 262 00:20:31,959 --> 00:20:35,001 Näitä riittää, hölmö. 263 00:20:51,293 --> 00:20:55,793 Kultainen toteemi, tarvitsen tätä. Ystävieni puolesta. 264 00:20:58,293 --> 00:20:59,459 Se toimi. 265 00:21:01,626 --> 00:21:03,293 Taikanuolia! 266 00:21:03,376 --> 00:21:04,668 Nyt tapellaan. 267 00:21:04,751 --> 00:21:06,584 Hämmästytät minua. 268 00:21:06,668 --> 00:21:09,501 Tiimi pysyy yhdessä tällä kertaa. 269 00:21:11,293 --> 00:21:13,626 Tehdään aloittamamme loppuun. 270 00:21:14,501 --> 00:21:18,001 Hei, vuohinaama! Taistelemme ehdoillamme! 271 00:21:18,084 --> 00:21:22,126 Itsekäs prinsessa Maya ja kolme hylkiötä. 272 00:21:22,209 --> 00:21:28,918 Olette vahingoittaneet rakkaitanne. On sopivaa, että epäonnistutte yhdessä. 273 00:21:37,126 --> 00:21:41,376 Dragón mágico, tulta Chivo malvado, on aika maksaa! 274 00:21:42,501 --> 00:21:45,043 Me olemme ennustus! 275 00:21:50,293 --> 00:21:53,376 Yhdessä vahvempia. -Totta hitossa. 276 00:22:01,168 --> 00:22:02,584 Suojaa, Chimi. 277 00:22:02,668 --> 00:22:05,626 Kuolkaa, luukaksoset! -Luukaksoset? 278 00:22:07,709 --> 00:22:10,543 Et pärjää, moukka! 279 00:22:16,043 --> 00:22:18,001 Et pärjää jumalalle! 280 00:22:29,959 --> 00:22:30,918 Yksi sinulle. 281 00:22:32,626 --> 00:22:33,751 Kolme sinulle! 282 00:22:34,376 --> 00:22:35,876 Gracias, Chimi! 283 00:22:49,876 --> 00:22:50,918 Kuka haluaa? 284 00:22:52,084 --> 00:22:54,709 Taistele, lintukasvoinen jumala. 285 00:22:59,459 --> 00:23:02,584 Olet todella armollinen, barbaari. 286 00:23:04,293 --> 00:23:07,418 Vanhemmat kasvattivat Picchun oikein. 287 00:23:08,876 --> 00:23:12,209 No niin, kuka haluaa lisää? 288 00:23:18,376 --> 00:23:19,459 Autan, Maya. 289 00:23:21,459 --> 00:23:22,918 Älä liiku. 290 00:23:32,918 --> 00:23:34,418 Rannekoruni! Minun! 291 00:23:35,084 --> 00:23:37,543 Käskin antaa sen minulle! 292 00:23:37,626 --> 00:23:40,543 Tuo on rannekoruni! 293 00:23:40,626 --> 00:23:43,543 Saanko käyttää taikajousesi jännettä? 294 00:23:43,626 --> 00:23:47,293 Yritän irrottaa. -Hienoa! Miten sinä teit tuon? 295 00:23:47,376 --> 00:23:48,626 Ei hajuakaan. 296 00:23:53,668 --> 00:23:55,543 Varastakaa tämä! 297 00:23:55,626 --> 00:23:57,293 Auta minua, Kallo! 298 00:23:58,334 --> 00:24:01,543 Nyt riitti! En välitä lordi Mictlanin käskystä. 299 00:24:01,626 --> 00:24:06,834 Me tapamme sinut, ja meistä tulee kaikkivoipia. 300 00:24:10,834 --> 00:24:12,918 Mitä? -Kotkankynsi! 301 00:24:13,001 --> 00:24:15,251 Adiós, princesita. 302 00:24:15,334 --> 00:24:17,293 Mene hänen päähänsä! 303 00:24:19,709 --> 00:24:21,959 Ota se pois minusta. 304 00:24:42,168 --> 00:24:43,876 Sinä. Miten sinä… 305 00:24:45,043 --> 00:24:47,418 Ihminen ei voi tappaa jumalaa. 306 00:24:48,251 --> 00:24:51,126 Tämän takia lordi Mictlan pelkää häntä. 307 00:24:54,918 --> 00:24:58,376 Kostan sinut, sisko. Sen minä vannon! 308 00:24:59,501 --> 00:25:01,001 Mutten tänään. Hei. 309 00:25:17,751 --> 00:25:18,584 Mitä? 310 00:25:19,876 --> 00:25:25,168 Mitä minä tein? Tapoin jumalan. -Älä kadu. Sinä tai hän. 311 00:25:25,251 --> 00:25:28,459 Ja hän oli jo kuollut. Hän oli luuranko. 312 00:25:30,793 --> 00:25:31,834 Gracias. 313 00:25:33,334 --> 00:25:35,543 Kiitos lahjoistanne, veljet. 314 00:25:35,626 --> 00:25:39,626 Sydämeni pohjasta kiitän teitä kolmea taistelusta. 315 00:25:39,709 --> 00:25:44,418 Ei olisi pitänyt valehdella. Ymmärrän, jos ette anna anteeksi. 316 00:25:44,501 --> 00:25:47,251 Mitä? -Kyllä, valehtelit meille. 317 00:25:47,334 --> 00:25:49,376 Kukaan ei ole täydellinen. 318 00:25:50,293 --> 00:25:54,001 Chimi melko lähellä. -Sulje suusi. 319 00:25:54,084 --> 00:25:58,959 Jos emme voi antaa anteeksi sinulle, miten voimme itsellemme? 320 00:26:00,084 --> 00:26:01,876 Nyrkkihali? -Ei onnistu. 321 00:26:14,584 --> 00:26:17,626 Olisitpa nähnyt meidät. Olimme pysäyttämättömiä. 322 00:26:17,709 --> 00:26:21,418 Voin tappaa jumalat. Siksi Mictlan pelkää minua. 323 00:26:21,501 --> 00:26:24,126 Kuka on isän pikku jumalantappaja? 324 00:26:27,043 --> 00:26:29,584 Hän saa yhä paljon lääkeyrttejä. 325 00:26:30,209 --> 00:26:35,084 Onko vanha nuijani tehty jumalten verestä? 326 00:26:35,168 --> 00:26:39,293 Se on hullua. 327 00:26:39,376 --> 00:26:43,168 Luulisi sen olevan hieman pehmeämpi. 328 00:26:46,709 --> 00:26:50,959 Minäkin opin jotain tänään. 329 00:26:51,043 --> 00:26:52,043 Kiintoisaa. 330 00:26:52,126 --> 00:26:55,418 Taikuuteni onkin niin voimakasta, 331 00:26:55,501 --> 00:27:00,001 että mustan magian jumala pelkää minua. 332 00:27:00,084 --> 00:27:01,209 Se on hienoa. 333 00:27:01,918 --> 00:27:06,626 Picchu oppi, ettei armoa anneta. 334 00:27:08,043 --> 00:27:10,918 Armoa ollaan. 335 00:27:12,001 --> 00:27:13,459 Tuo on jaloa. 336 00:27:18,209 --> 00:27:23,126 Huomenna ratsastamme kunniaan! 337 00:27:27,126 --> 00:27:31,126 Äiti, isä ei voi tulla tuhoamaan jumalten porttia. 338 00:27:31,209 --> 00:27:35,501 Etkä sinäkään. Sinun on suojeltava isää ja vauvaa. 339 00:27:35,584 --> 00:27:36,418 Minä… 340 00:27:37,626 --> 00:27:38,751 Tiedän, mija. 341 00:27:38,834 --> 00:27:41,084 Jumalten portin tuhoaminen - 342 00:27:41,709 --> 00:27:44,834 on vain minulle ja ennustuksen sotureille. 343 00:27:44,918 --> 00:27:47,418 Chiapa opastaa. Pystymme tähän. 344 00:27:47,501 --> 00:27:51,459 Mija, lordi Mictlan ei ole kuin muut jumalat. 345 00:27:51,543 --> 00:27:56,043 Isällesi ja veljillesi tapahtunut oli pahempaa kuin voit kuvitella. 346 00:27:58,584 --> 00:28:02,293 Tuhoa jumalten portti ja tule kotiin. 347 00:28:03,209 --> 00:28:06,043 En kestä menettää muita. Lupaatko? 348 00:28:08,001 --> 00:28:09,126 Lupaan, äiti. 349 00:28:12,709 --> 00:28:15,584 SEURAAVASSA JAKSOSSA 350 00:28:19,751 --> 00:28:21,918 Äitini on monstruo. 351 00:28:22,834 --> 00:28:24,959 Jumalten portti! 352 00:28:25,043 --> 00:28:28,251 Ovi maailmamme ja Manalan välillä. 353 00:28:34,793 --> 00:28:36,209 Älä ikinä luovuta. 354 00:28:36,834 --> 00:28:38,709 Taistele loppuun asti. 355 00:28:39,668 --> 00:28:41,168 Ehkä elää syystä. 356 00:28:42,209 --> 00:28:44,293 Ehkä kuolee syystä. 357 00:29:44,584 --> 00:29:49,209 Tekstitys: Jari Vikström