1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,751 --> 00:00:40,376 Только и можете, что на слабых нападать? 3 00:00:40,459 --> 00:00:42,543 Варвары! 4 00:01:08,876 --> 00:01:11,709 Ола! Я Пикчу. 5 00:01:16,668 --> 00:01:17,709 Пинок! 6 00:01:18,209 --> 00:01:20,501 Ловлю, малыш. 7 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 Пинок! 8 00:01:32,959 --> 00:01:35,001 Грасиас, Пикчу! 9 00:01:35,959 --> 00:01:37,501 Отведайте топора! 10 00:01:40,793 --> 00:01:43,376 Наш сын — яростнейший из воинов! 11 00:01:43,459 --> 00:01:44,668 Варвары! 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,834 Варвары! 13 00:01:50,584 --> 00:01:51,418 Фу. 14 00:01:58,543 --> 00:02:01,293 Варвары! 15 00:02:03,043 --> 00:02:04,918 Кому ещё Пикчу? 16 00:02:08,793 --> 00:02:10,084 Достойный враг. 17 00:02:39,959 --> 00:02:42,251 Ты сделать Пикчу злой! 18 00:02:47,043 --> 00:02:50,876 Пощади. Клянусь, больше ты меня не увидишь. 19 00:03:02,834 --> 00:03:05,876 Иди. Не возвращайся. 20 00:03:11,584 --> 00:03:12,959 Бой — всё, сын. 21 00:03:13,043 --> 00:03:14,376 Наша победил. 22 00:03:14,459 --> 00:03:19,043 Милосердие — это хорошо, Пикчу. Мы бьёмся за правое дело. 23 00:03:32,251 --> 00:03:37,293 За моего храброго сына Пикчу, самого могущественного из варваров! 24 00:03:37,376 --> 00:03:39,626 За Пикчу! 25 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Люблю тебя, сын. 26 00:03:46,043 --> 00:03:48,126 И тебя, пума. 27 00:04:36,959 --> 00:04:38,959 Пикчу тебя отпустить. 28 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Зачем ты так? 29 00:04:41,126 --> 00:04:43,501 Скорпион хотел пересечь реку. 30 00:04:43,584 --> 00:04:45,751 Он попросил лягушку помочь, 31 00:04:45,834 --> 00:04:47,501 но та ему отказала, 32 00:04:47,584 --> 00:04:49,959 опасаясь жала скорпиона. 33 00:04:50,043 --> 00:04:55,084 Скорпион пообещал не жалить лягушку, и тогда она согласилась, 34 00:04:55,168 --> 00:04:58,084 посадила скорпиона себе на спину 35 00:04:58,168 --> 00:05:00,626 и перепрыгнула через реку. 36 00:05:00,709 --> 00:05:02,959 Тогда скорпион ужалил её. 37 00:05:04,376 --> 00:05:06,793 Умирая, лягушка спросила: 38 00:05:06,876 --> 00:05:07,709 «Почему?» 39 00:05:09,876 --> 00:05:14,168 А скорпион ответил: «Потому что я скорпион». 40 00:05:17,126 --> 00:05:20,376 Папа! Мама! 41 00:05:20,459 --> 00:05:24,584 Почему я покорила твой народ? Потому что я воин. 42 00:05:25,168 --> 00:05:29,209 Почему ты проявил милосердие? Потому что ты глупец. 43 00:05:30,084 --> 00:05:32,084 Милосердие — это слабость. 44 00:05:32,168 --> 00:05:34,376 Ты не заслужил смерти воина. 45 00:05:34,959 --> 00:05:40,043 Ты проведёшь остаток дней, зная, что проклял свою семью. 46 00:06:12,043 --> 00:06:16,501 ГЛАВА ПЯТАЯ ПУМА 47 00:06:18,376 --> 00:06:19,459 - Рико. - Рико. 48 00:06:20,293 --> 00:06:21,543 Я не хотел! 49 00:06:35,459 --> 00:06:38,001 Чиапа! 50 00:06:51,626 --> 00:06:52,626 Друг. 51 00:06:57,543 --> 00:07:01,043 Душевная травма, да? Это как раз по мне. 52 00:07:01,626 --> 00:07:02,584 Выход там. 53 00:07:04,876 --> 00:07:06,418 Рико, нужна магия. 54 00:07:08,876 --> 00:07:10,126 Хорошо. 55 00:07:21,959 --> 00:07:23,209 Король варваров? 56 00:07:23,793 --> 00:07:26,168 Говорю же, кто-то есть, дочь. 57 00:07:27,209 --> 00:07:29,459 Принцесса Майя Тека? 58 00:07:29,543 --> 00:07:32,668 - Принцесса! - Привет, принцесса Майя. 59 00:07:32,751 --> 00:07:36,126 Простите за нашу ловушку «попа пумы». 60 00:07:36,209 --> 00:07:37,251 Папа! 61 00:07:37,793 --> 00:07:41,959 Приносим извинения за внезапный визит, Ваши Величества. 62 00:07:42,834 --> 00:07:44,959 Эти кости сделаны из глины? 63 00:07:45,543 --> 00:07:48,501 Настоящие со временем начинают вонять. 64 00:07:48,584 --> 00:07:52,293 Мы что, хотим, чтобы всё провоняло гниющим мясом? 65 00:07:52,376 --> 00:07:53,251 - Да. - Нет! 66 00:07:53,959 --> 00:07:57,334 Дочь, мы варвары. 67 00:07:57,418 --> 00:08:01,126 Варвары любят гнилое мясо, любят кровь… 68 00:08:02,376 --> 00:08:05,251 Что ещё мы любим? Варвары любят битвы! 69 00:08:05,334 --> 00:08:09,043 Папа, я считаю, смысл жизни не только в битвах. 70 00:08:09,876 --> 00:08:14,251 - Возьми свои слова обратно! - Мы теряем время. 71 00:08:14,334 --> 00:08:17,168 - Дочь! Пожалуйста. - Идём, папа. 72 00:08:17,251 --> 00:08:21,584 - Надо заканчивать сборы. - Принцесса обидела короля. 73 00:08:21,668 --> 00:08:24,209 Принцесса Майя, вы можете идти. 74 00:08:25,918 --> 00:08:28,418 Погодите, у меня важные новости. 75 00:08:29,293 --> 00:08:32,084 Пророчество не об отце и братьях. 76 00:08:32,168 --> 00:08:35,293 Да. Наверное, поэтому все братья мертвы. 77 00:08:36,918 --> 00:08:40,334 - Жёстко. - Папа, ты ведёшь себя как дикарь. 78 00:08:40,418 --> 00:08:42,584 Да. Варвар. 79 00:08:42,668 --> 00:08:45,376 Теперь я знаю правду о пророчестве. 80 00:08:45,459 --> 00:08:49,126 Я Великий Орёл. И мне нужен ваш величайший воин… 81 00:08:51,418 --> 00:08:52,626 Вы собираетесь? 82 00:08:53,334 --> 00:08:56,918 - Боги идут всех убить. - Вы же любите драться. 83 00:08:57,001 --> 00:09:01,959 Смотри сюда. Варвары плохо говорить, но не дураки. 84 00:09:02,043 --> 00:09:05,543 Значит, всему вашему царству конец? 85 00:09:05,626 --> 00:09:08,334 Это единственный способ выжить. 86 00:09:08,418 --> 00:09:10,209 Не единственный. 87 00:09:10,293 --> 00:09:15,168 Есть способ всё исправить. Пусть Миктлан принесёт тебя в жертву. 88 00:09:15,709 --> 00:09:17,543 Всё исправлено! 89 00:09:18,876 --> 00:09:22,751 В таком случае он станет ещё сильнее. 90 00:09:22,834 --> 00:09:25,626 Вы что, этого хотите? Он бог войны. 91 00:09:31,376 --> 00:09:35,376 Король любить сражения, но более сильный бог войны? 92 00:09:37,043 --> 00:09:38,126 Не хорошо. 93 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 Я положу этому конец. 94 00:09:40,001 --> 00:09:42,126 Но нужен ваш лучший воин, 95 00:09:42,209 --> 00:09:45,001 свирепейший из варваров Золотых гор. 96 00:09:45,084 --> 00:09:47,418 И я слышала, что это… ты. 97 00:09:48,668 --> 00:09:50,543 - Что? - Глянь на себя! 98 00:09:50,626 --> 00:09:53,334 Умная и сильная. 99 00:09:53,418 --> 00:09:57,084 Да. Ты явно можешь альпаку пополам разорвать. 100 00:09:57,168 --> 00:09:58,001 Одной рукой! 101 00:09:59,001 --> 00:10:01,334 «Принцесса — великий воин». 102 00:10:02,251 --> 00:10:05,751 - Она не любить сражения! - Мне не до них. 103 00:10:06,376 --> 00:10:08,501 У нас нет для вас воина. 104 00:10:08,584 --> 00:10:11,584 - Все воины кончились. - Не все. 105 00:10:11,668 --> 00:10:14,543 Все кончились. 106 00:10:14,626 --> 00:10:17,168 - Наш лучший воин остался. - Нет. 107 00:10:17,751 --> 00:10:20,168 - Пикчу. - Пикчу? 108 00:10:20,251 --> 00:10:24,334 - С Пикчу хватит. - Где мне найти этого Пикчу? 109 00:10:25,126 --> 00:10:25,959 Молчи. 110 00:10:26,043 --> 00:10:29,876 На Пике Сожалений. Там он сражается с туманом. 111 00:10:30,543 --> 00:10:31,626 Грасиас. 112 00:10:31,709 --> 00:10:33,501 Не за что, принцесса. 113 00:10:34,168 --> 00:10:35,418 Прошу прощения. 114 00:10:36,626 --> 00:10:38,876 Он «сражается с туманом»? 115 00:10:38,959 --> 00:10:42,418 Да. Пикчу сражается с настоящим туманом. 116 00:10:42,501 --> 00:10:46,501 Ну, то есть с чем-то в тумане? 117 00:10:46,584 --> 00:10:49,209 Я просто не… Я пытаюсь сообразить. 118 00:10:50,751 --> 00:10:55,918 Майя, может, ты сможешь помочь Пикчу. 119 00:10:57,668 --> 00:11:01,459 Пусть кровь твоих врагов напоит твоих детей! 120 00:11:01,543 --> 00:11:04,709 Самое жуткое благословение, что я слышал. 121 00:11:04,793 --> 00:11:07,543 Ага. Варвары жуткий, да? 122 00:11:09,626 --> 00:11:10,626 Прости, дочь. 123 00:11:21,668 --> 00:11:23,876 Ты не заслужил смерти воина. 124 00:11:43,793 --> 00:11:44,751 Всё хорошо? 125 00:11:47,501 --> 00:11:49,293 Думаете, это он? 126 00:11:49,376 --> 00:11:50,376 Не знаю. 127 00:11:50,459 --> 00:11:55,043 Тут же столько варваров, сражающихся с туманом. 128 00:12:04,043 --> 00:12:06,709 О Великий Воин Пумы, 129 00:12:08,251 --> 00:12:10,668 присоединяйся к нашему походу. 130 00:12:11,251 --> 00:12:13,126 Эй, мы пришли с миром. 131 00:12:14,584 --> 00:12:17,001 - Волшебные топоры? - Я сниму его. 132 00:12:17,084 --> 00:12:19,584 Мы пришли не драться, Воин Пумы. 133 00:12:21,751 --> 00:12:22,584 Теребро! 134 00:12:23,584 --> 00:12:26,834 Да ну! Дружище, соберись, ты меня позоришь. 135 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Ладно. Я попробую. 136 00:12:32,043 --> 00:12:37,043 Пусть убийства инструменты Раскаляются. Кальенте! 137 00:12:40,001 --> 00:12:42,418 Чувак, ты что, каменный? 138 00:12:44,793 --> 00:12:47,626 Он явно неразговорчивый. Майя? 139 00:13:00,084 --> 00:13:01,334 Может, поможете? 140 00:13:10,751 --> 00:13:14,209 Бледный девушка — призрак? 141 00:13:21,334 --> 00:13:22,334 Спасибо. 142 00:13:22,418 --> 00:13:24,626 Просто он пугал паука. 143 00:13:26,168 --> 00:13:28,751 Всё порядок, малыш восьминожка. 144 00:13:30,251 --> 00:13:32,418 Мы просто хотим поговорить. 145 00:13:32,501 --> 00:13:33,793 Пикчу слушать. 146 00:13:33,876 --> 00:13:37,293 Но чтобы Пикчу не пожалеть, что не убить вас. 147 00:13:38,001 --> 00:13:42,501 Нужен храбрый воин Пумы из Царства варваров. 148 00:13:42,584 --> 00:13:45,334 Он помогай с Божественные врата. 149 00:13:45,418 --> 00:13:49,876 Король и принцесса говори, ты величайший воин. 150 00:13:49,959 --> 00:13:52,043 Большой. Сильный. 151 00:13:53,293 --> 00:13:57,834 - Ты, оказывается, два языка знаешь? - Тека неубедительная. 152 00:14:01,001 --> 00:14:04,793 Куча богов будут мешать нам разрушить Врата, 153 00:14:04,876 --> 00:14:09,418 но мы должны спасти мир, и, наверное, все погибнем! 154 00:14:09,501 --> 00:14:11,251 Намного убедительнее. 155 00:14:11,334 --> 00:14:15,001 Возможность погибнуть — отличный аргумент. 156 00:14:15,084 --> 00:14:18,043 Пикчу и его топоры присоединятся. 157 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 - Да? - Так просто? 158 00:14:19,751 --> 00:14:25,126 Долгое время Пикчу и топоры ждать благородное дело. 159 00:14:25,209 --> 00:14:29,209 Но теперь туман послать вас Пикчу. 160 00:14:29,293 --> 00:14:32,251 Этой благородной цели Пикчу ждать. 161 00:14:32,793 --> 00:14:35,709 Пикчу сражаться на вашей стороне. 162 00:14:35,793 --> 00:14:39,293 Может, погибнуть благородной смертью. 163 00:14:40,959 --> 00:14:45,918 Видишь ли, нас перспектива погибнуть не очень-то радует. 164 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 Пикчу не бояться смерть. 165 00:14:49,001 --> 00:14:50,709 Ведь смерть прекрасна. 166 00:14:50,793 --> 00:14:52,501 Смерть прекрасна? 167 00:14:52,584 --> 00:14:56,376 Ценность золота в редкости, а жизни — в краткости. 168 00:14:56,459 --> 00:14:59,001 Смерть придаёт жизни ценность. 169 00:14:59,084 --> 00:15:02,668 Костяная девушка умный. Пикчу готовиться. 170 00:15:04,418 --> 00:15:05,959 Майя, на секунду. 171 00:15:06,043 --> 00:15:07,376 Да он же псих! 172 00:15:07,459 --> 00:15:11,751 Да, волшебные топоры, но не перебьёт ли он нас во сне? 173 00:15:12,668 --> 00:15:16,376 И откуда нам знать, что именно он — Воин Пумы? 174 00:15:26,459 --> 00:15:28,418 Твоя грудь, она… 175 00:15:28,543 --> 00:15:29,668 Впечатляет. 176 00:15:30,459 --> 00:15:35,459 Некоторым женщинам нравится узкая, тощая грудь. 177 00:15:35,543 --> 00:15:38,668 Да. Как у меня. Ну, я так слышал. 178 00:15:38,751 --> 00:15:42,834 Вот и доказательство. Ты действительно Воин Пумы! 179 00:15:42,918 --> 00:15:45,168 Родители не поверят. 180 00:15:46,126 --> 00:15:47,001 Она смогла! 181 00:15:47,793 --> 00:15:49,959 Она нашла Трёх Воинов! 182 00:15:51,168 --> 00:15:53,834 Хочу тушёнки и сладких муравьёв. 183 00:15:56,168 --> 00:15:58,168 Нужна пирамида побольше. 184 00:16:00,293 --> 00:16:01,543 Долго он моется. 185 00:16:02,126 --> 00:16:03,501 Очень долго. 186 00:16:04,126 --> 00:16:06,251 - Я не против. - Я тоже. 187 00:16:15,584 --> 00:16:20,334 Я Майя, принцесса Тека, Великий Орёл из пророчества. 188 00:16:20,418 --> 00:16:21,251 Я Чими. 189 00:16:23,918 --> 00:16:28,543 Чими, проклятый Воин Черепа, изгой из Страны джунглей. 190 00:16:32,334 --> 00:16:34,626 Я Рико. Ага. 191 00:16:34,709 --> 00:16:36,959 Маг Петуха с Лунного острова. 192 00:16:40,126 --> 00:16:41,918 Полегче никак? 193 00:16:44,376 --> 00:16:45,293 Я Пикчу. 194 00:16:47,043 --> 00:16:48,626 Ладно. Вперёд. 195 00:16:49,543 --> 00:16:50,751 Идите за Пикчу. 196 00:16:51,251 --> 00:16:55,251 Только скажите Пикчу, куда идти. 197 00:16:55,334 --> 00:16:57,293 В Тека, к моим родителям. 198 00:16:57,376 --> 00:17:00,251 Оттуда пойдём к Вратам и разрушим их. 199 00:17:00,334 --> 00:17:01,168 Нам туда. 200 00:17:02,043 --> 00:17:04,793 Я имела в виду туда. 201 00:17:05,709 --> 00:17:08,293 Майя и Три Воина готовы. 202 00:17:08,376 --> 00:17:09,709 Вперёд! 203 00:17:25,293 --> 00:17:26,334 Внимание. 204 00:17:30,751 --> 00:17:31,918 Пикчу, нет! 205 00:17:33,501 --> 00:17:34,334 Он с нами. 206 00:17:37,501 --> 00:17:38,751 Я тоже скучала. 207 00:17:39,876 --> 00:17:41,668 Ты знать большая кошка? 208 00:17:41,751 --> 00:17:44,376 Да. Чиапа мой друг и защитник. 209 00:17:44,459 --> 00:17:47,334 Кажется, ты его защитник. 210 00:17:47,418 --> 00:17:51,959 Ему досталось в последней битве. Он пытается справиться. 211 00:17:53,209 --> 00:17:55,751 Пикчу понимать Чиапа. 212 00:18:03,084 --> 00:18:04,584 Он всегда был смел. 213 00:18:04,668 --> 00:18:07,334 Но сейчас — особенно, 214 00:18:07,418 --> 00:18:11,043 потому что, несмотря на страх, не сдаётся. 215 00:18:12,626 --> 00:18:14,626 Рико понимать Чиапа. 216 00:18:16,709 --> 00:18:19,376 Что я тебе сделал? Кошки бешеные. 217 00:18:28,834 --> 00:18:30,918 Чими ехать на Пикчу? 218 00:18:31,001 --> 00:18:32,001 Что, прости? 219 00:18:34,168 --> 00:18:35,209 Как на Чиапа. 220 00:19:03,168 --> 00:19:04,418 О нет. 221 00:19:05,001 --> 00:19:07,584 И что ты тогда сделать, Чими? 222 00:19:08,209 --> 00:19:10,751 Пыталась спасти своих зверей. 223 00:19:10,834 --> 00:19:14,543 Значит, король Страны джунглей отнял у тебя всё? 224 00:19:15,918 --> 00:19:18,001 У тебя ничего не осталось? 225 00:19:18,584 --> 00:19:22,626 У меня есть тьма, холод, воющая бездна отчаяния. 226 00:19:22,709 --> 00:19:24,668 И один спутник — смерть. 227 00:19:24,751 --> 00:19:26,459 Ну, смерть и паук. 228 00:19:31,918 --> 00:19:33,543 Нет, только смерть. 229 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Поэтому ты идёшь к богине смерти? 230 00:19:38,501 --> 00:19:41,001 Моя мать умерла, рожая меня. 231 00:19:41,501 --> 00:19:43,959 Главная трагедия наших жизней — 232 00:19:44,834 --> 00:19:45,918 моё рождение. 233 00:19:46,668 --> 00:19:49,543 Пусть богиня познакомит меня с мамой. 234 00:19:49,626 --> 00:19:53,084 Я просто хочу извиниться перед ней за то, 235 00:19:54,126 --> 00:19:55,293 что родилась. 236 00:20:03,209 --> 00:20:06,668 Первый раз столько говорю. Мне не нравится. 237 00:20:06,751 --> 00:20:09,709 - Как ты это делаешь? - Не слушаю себя. 238 00:20:10,793 --> 00:20:14,501 Значит, Чими, у тебя хотя бы есть дерево? 239 00:20:15,084 --> 00:20:19,876 Рико оставили ни с чем за одну ошибку, совершённую в детстве. 240 00:20:19,959 --> 00:20:22,001 Я это заслужил. 241 00:20:23,293 --> 00:20:27,168 У меня ничего не было до встречи с Великим Шаманом. 242 00:20:27,251 --> 00:20:30,501 Я жил на улице, питался объедками. 243 00:20:30,584 --> 00:20:32,834 Из друзей — мёртвый енот. 244 00:20:32,918 --> 00:20:36,626 Вместо одежды мазался грязью, а её слизали козы. 245 00:20:36,709 --> 00:20:37,709 Ненавижу коз. 246 00:20:38,459 --> 00:20:42,209 Великий Шаман забрал меня, накормил, 247 00:20:42,793 --> 00:20:44,001 дал кров. 248 00:20:44,834 --> 00:20:46,126 Он верил в меня. 249 00:20:46,834 --> 00:20:47,793 И однажды я… 250 00:20:49,043 --> 00:20:52,209 …убил его запрещённой Дикой магией. 251 00:20:54,501 --> 00:20:55,334 Прости. 252 00:20:56,043 --> 00:21:00,626 Единственное, что напоминало мне о нём, — это Эстефан. 253 00:21:02,626 --> 00:21:03,918 И он сломан. 254 00:21:04,001 --> 00:21:04,918 Как и я. 255 00:21:06,418 --> 00:21:08,584 Зато у тебя причёска крутая. 256 00:21:08,668 --> 00:21:09,501 Это да. 257 00:21:19,084 --> 00:21:23,209 Слушай, Пикчу… сражаться с туманом? 258 00:21:23,293 --> 00:21:24,876 Зачем? 259 00:21:27,084 --> 00:21:28,001 Пикчу? 260 00:21:36,834 --> 00:21:39,084 Ты не заслужил смерти воина. 261 00:21:41,293 --> 00:21:42,543 Ты в порядке? 262 00:21:45,126 --> 00:21:47,543 Семья Пикчу больше нет, 263 00:21:47,626 --> 00:21:50,501 потому что Пикчу проявить милосердие. 264 00:21:51,418 --> 00:21:56,918 Теперь для Пикчу не остаться ничего, кроме умереть смертью воина. 265 00:21:57,709 --> 00:22:00,751 Тогда снова быть с семьёй. 266 00:22:04,293 --> 00:22:08,334 Ты же не собираешься специально искать смерти? 267 00:22:08,418 --> 00:22:09,876 Нет. 268 00:22:09,959 --> 00:22:11,834 Пикчу умереть как воин. 269 00:22:11,918 --> 00:22:13,459 Никогда не сдаться. 270 00:22:14,001 --> 00:22:15,668 Сражаться до конца. 271 00:22:16,334 --> 00:22:20,793 Может, жить за идея. Может, умирать за идея. 272 00:22:20,876 --> 00:22:24,751 Иногда, когда сражаться, можно умирать. 273 00:22:24,834 --> 00:22:27,959 Умирать, чтобы друзья жить. 274 00:22:28,043 --> 00:22:29,793 Это — пускай. 275 00:22:29,876 --> 00:22:31,793 Делать жизнь ценной. 276 00:22:31,876 --> 00:22:35,418 - Костяная девушка прав. - Никто не умрёт. 277 00:22:35,501 --> 00:22:36,793 Майя права. 278 00:22:36,876 --> 00:22:40,751 Будем драться вместе, выживем и расскажем об этом. 279 00:22:40,834 --> 00:22:43,834 Великий Шаман будет мной гордиться. 280 00:22:43,918 --> 00:22:45,709 А я встречусь с мамой. 281 00:22:45,793 --> 00:22:47,751 А Пикчу немножко умирать. 282 00:22:48,793 --> 00:22:49,626 Молодец… 283 00:22:55,251 --> 00:22:56,668 У нас есть цель — 284 00:22:57,334 --> 00:23:00,501 разрушить Божественные врата и спасти мир. 285 00:23:00,584 --> 00:23:01,418 - Да! - Да! 286 00:23:03,918 --> 00:23:08,543 По одному все пальцы слабые, но вместе мы — могучий кулак! 287 00:23:08,626 --> 00:23:09,959 - Да! - Да! 288 00:23:10,543 --> 00:23:13,376 Это наша общая миссия, не только моя. 289 00:23:14,168 --> 00:23:15,668 - Да? - Да? 290 00:23:22,959 --> 00:23:27,459 Итак, каждый из нас рассказал свою правдивую историю, 291 00:23:27,543 --> 00:23:29,876 не приврав ни капельки, кроме… 292 00:23:29,959 --> 00:23:33,293 О! Чиапа! Расскажи-ка им о себе. 293 00:23:59,751 --> 00:24:03,126 Самый грустный история, что Пикчу слышать. 294 00:24:03,209 --> 00:24:06,418 Но про кукурузу и двух птиц было забавно. 295 00:24:10,001 --> 00:24:13,709 - Ты, благородная череп. - Как ты меня назвал? 296 00:24:13,793 --> 00:24:15,543 Что ты делать хорошо? 297 00:24:15,626 --> 00:24:17,334 Майя хорошо сражаться. 298 00:24:17,418 --> 00:24:21,459 Тощий парень делать магия. Но много болтать. 299 00:24:21,543 --> 00:24:25,959 Тощий? Меня Рико зовут. И знаешь что? Я не много болтаю. 300 00:24:26,043 --> 00:24:27,209 Никто никогда… 301 00:24:27,293 --> 00:24:29,543 У большой кошка большой зубы. 302 00:24:31,501 --> 00:24:33,668 Что уметь девушка-череп? 303 00:24:45,168 --> 00:24:47,376 - Что? - Пойди глянь. 304 00:24:52,751 --> 00:24:56,251 Благородная череп — настоящая художник. 305 00:24:56,959 --> 00:25:00,209 Спасибо. Но за «благородную» пристрелю. 306 00:25:08,918 --> 00:25:11,043 Только надо стрелы достать. 307 00:25:11,793 --> 00:25:12,834 Да, точно. 308 00:25:22,626 --> 00:25:24,834 Братья, надеюсь, вы слышите. 309 00:25:25,834 --> 00:25:31,043 Эти воины — мои друзья, а я солгала им. 310 00:25:31,126 --> 00:25:33,668 И, наверное, веду их на смерть. 311 00:25:33,751 --> 00:25:38,209 Но я должна отомстить за вас. Правильно ли я поступаю? 312 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 Братья? 313 00:25:44,043 --> 00:25:46,709 - Нет, Майя. Это я. - Ты! 314 00:25:51,084 --> 00:25:53,001 Подкрадываешься? 315 00:25:53,084 --> 00:25:55,751 Я? Да я был прямо перед тобой. 316 00:25:55,834 --> 00:25:58,459 В темноте не все видят, нетопырь. 317 00:26:02,834 --> 00:26:04,126 А ты молодец. 318 00:26:04,209 --> 00:26:07,376 Я убью тебя Орлиным Когтем. 319 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Да? Кровавая Луна тебе не позволит. 320 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 Почему мы дерёмся? 321 00:26:26,418 --> 00:26:28,376 Просто я тебя ненавижу. 322 00:27:13,418 --> 00:27:15,918 Вот и конец. 323 00:27:18,834 --> 00:27:23,751 - Нечестно! У тебя преимущество. - Я тоже лишь наполовину бог. 324 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 - Меня родила женщина. - Да? 325 00:27:26,126 --> 00:27:29,334 Мы с тобой соединяем два мира. 326 00:27:29,418 --> 00:27:31,834 Позволь спросить ещё раз, Майя. 327 00:27:31,918 --> 00:27:35,584 Поможешь ли ты нам низвергнуть лорда Миктлана? 328 00:27:35,668 --> 00:27:38,793 Я — Воин Орла из пророчества Тека. 329 00:27:38,876 --> 00:27:41,834 - Я справлюсь без вас. - Мы нужны тебе. 330 00:27:41,918 --> 00:27:45,793 У меня есть всё, что мне нужно. Три Воина, которым… 331 00:27:45,876 --> 00:27:50,209 Которым ты лжёшь. Которые могут заплатить за это жизнью. 332 00:27:50,293 --> 00:27:52,626 И что? Мы пройдём через Врата. 333 00:27:52,709 --> 00:27:56,876 Вместе мы убьём лорда Миктлана. Моя месть свершится. 334 00:27:56,959 --> 00:27:58,293 Это правда, Майя? 335 00:27:58,876 --> 00:28:02,376 - Мы пойдём через Врата? - Убить бога войны? 336 00:28:04,418 --> 00:28:07,709 Приветствую, Рико, Чими, Пикчу. 337 00:28:07,793 --> 00:28:09,751 Приветствую, жуткий тип. 338 00:28:09,834 --> 00:28:13,293 Пикчу не нравится одноглазый красавчик. 339 00:28:13,376 --> 00:28:15,084 Слишком пафосный. 340 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Привет. 341 00:28:20,001 --> 00:28:23,626 Что ж, вам явно есть что обсудить. 342 00:28:23,709 --> 00:28:26,959 Мне пора. Обдумай моё предложение, Майя. 343 00:28:27,043 --> 00:28:30,793 Знаю, ты ненавидишь богов, но мы не все монстры. 344 00:28:32,751 --> 00:28:35,543 Именно так монстр бы и поступил! 345 00:28:36,959 --> 00:28:41,043 Всех благ, принцесса Майя. Скоро увидимся! 346 00:28:41,126 --> 00:28:45,376 В общем, привет. Вы злитесь? 347 00:29:07,084 --> 00:29:10,001 Всё это время ты всем нам лгала! 348 00:29:10,084 --> 00:29:13,959 Ты говорила, мы разрушим Врата, а не пойдём в них! 349 00:29:14,043 --> 00:29:18,793 Строго говоря, я обещала Чими познакомить её с богиней смерти. 350 00:29:18,876 --> 00:29:21,543 Как ещё бы я это сделала? 351 00:29:22,293 --> 00:29:23,376 Не оправдание. 352 00:29:23,459 --> 00:29:26,043 Я открылась тебе, а ты солгала. 353 00:29:27,501 --> 00:29:30,001 Как всегда. Людям нельзя верить. 354 00:29:33,418 --> 00:29:36,876 Теперь Пикчу знать, что хорошо уметь Тека. 355 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 Врать. 356 00:29:38,668 --> 00:29:42,376 Ладно, да, я соврала. Но вместе мы непобедимы. 357 00:29:42,459 --> 00:29:45,251 Мы — воины пророчества. 358 00:29:45,334 --> 00:29:46,834 Неужели не видите? 359 00:29:50,084 --> 00:29:53,043 Пикчу идти дальше. 360 00:29:53,126 --> 00:29:56,084 Сражаться — благородное дело. 361 00:29:56,168 --> 00:29:58,251 Но мы не друзья. 362 00:29:58,334 --> 00:29:59,376 Я тоже иду. 363 00:29:59,459 --> 00:30:03,376 Для моих целей любить тебя необязательно. Лгунья. 364 00:30:05,334 --> 00:30:10,459 - Я всё же встречусь с богиней смерти? - К сожалению, да. 365 00:30:11,334 --> 00:30:15,209 Тогда я в деле. Ради себя, а не тебя, змеиный язык. 366 00:30:23,751 --> 00:30:25,084 Это не хорошо. 367 00:30:25,876 --> 00:30:27,793 О нет! Тека! 368 00:30:29,001 --> 00:30:30,459 Мои родители! 369 00:31:27,209 --> 00:31:29,126 ПАМЯТИ БЛЭРА КИТЧЕНА 370 00:31:32,543 --> 00:31:35,459 Перевод субтитров: Андрей Киселёв