1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:36,751 --> 00:00:40,376 ‎De ce nu alegi pe cineva de mărimea ta? 3 00:00:40,459 --> 00:00:42,543 ‎Barbari! 4 00:01:08,876 --> 00:01:11,709 ‎Hola, ‎eu sunt Picchu. 5 00:01:16,668 --> 00:01:17,709 ‎Lovește! 6 00:01:18,209 --> 00:01:20,501 ‎Te prind, micuțule. 7 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 ‎Lovește! 8 00:01:32,959 --> 00:01:35,001 ‎Gracias,‎ Picchu! 9 00:01:35,959 --> 00:01:37,334 ‎Gustă-mi toporul! 10 00:01:40,793 --> 00:01:43,376 ‎Fiul nostru, cel mai feroce războinic! 11 00:01:43,459 --> 00:01:44,668 ‎Barbari! 12 00:01:44,751 --> 00:01:47,084 ‎Barbari! 13 00:01:50,584 --> 00:01:51,418 ‎Ce scârbos! 14 00:01:58,668 --> 00:02:01,293 ‎Barbari! 15 00:02:03,043 --> 00:02:04,918 ‎Cine vrea mai mult Picchu? 16 00:02:08,793 --> 00:02:10,084 ‎Un dușman demn. 17 00:02:39,959 --> 00:02:42,251 ‎Îl enervezi pe Picchu! 18 00:02:47,043 --> 00:02:50,876 ‎Cruță-mă și jur ‎că nu mă mai vezi vreodată. 19 00:03:02,834 --> 00:03:05,876 ‎Du-te! Să nu te mai întorci niciodată. 20 00:03:11,584 --> 00:03:12,959 ‎Gata lupta, fiule. 21 00:03:13,043 --> 00:03:14,376 ‎Am câștigat! 22 00:03:14,459 --> 00:03:16,459 ‎E bine să fii milostiv, Picchu. 23 00:03:16,543 --> 00:03:19,043 ‎Luptăm pentru o cauză nobilă. 24 00:03:32,251 --> 00:03:37,293 ‎Pentru fiul meu viteaz, Picchu, ‎cel mai puternic barbar! 25 00:03:37,376 --> 00:03:39,626 ‎Pentru Picchu! 26 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 ‎Te iubesc, ‎mijo. 27 00:03:46,043 --> 00:03:48,126 ‎Și pe tine, ‎mi puma. 28 00:04:36,959 --> 00:04:38,959 ‎Picchu te-a lăsat să pleci. 29 00:04:39,751 --> 00:04:41,043 ‎De ce faci asta? 30 00:04:41,126 --> 00:04:43,501 ‎Un scorpion voia să treacă un râu. 31 00:04:43,584 --> 00:04:47,501 ‎A cerut ajutorul unei broaște, ‎dar broasca a refuzat, 32 00:04:47,584 --> 00:04:49,959 ‎temându-se de înțepătura scorpionului. 33 00:04:50,043 --> 00:04:53,418 ‎Scorpionul a promis că n-o înțeapă, 34 00:04:53,501 --> 00:04:55,084 ‎așa că broasca a acceptat, 35 00:04:55,168 --> 00:04:58,084 ‎lăsând scorpionul să-i urce în spate. 36 00:04:58,168 --> 00:05:00,626 ‎și a trecut râul. 37 00:05:00,709 --> 00:05:02,959 ‎Apoi scorpionul a înțepat-o. 38 00:05:04,376 --> 00:05:06,793 ‎Pe moarte, broasca a întrebat: 39 00:05:06,876 --> 00:05:07,709 ‎„De ce?” 40 00:05:09,876 --> 00:05:14,168 ‎Scorpionul a răspuns: ‎„Fiindcă sunt scorpion.” 41 00:05:17,126 --> 00:05:20,376 ‎Tată! Mamă! 42 00:05:20,459 --> 00:05:24,584 ‎De ce ți-am învins oamenii? ‎Pentru că sunt războinică. 43 00:05:25,168 --> 00:05:29,209 ‎De ce ai arătat milă? ‎Pentru că ești un prost. 44 00:05:30,126 --> 00:05:32,084 ‎Mila e slăbiciune. 45 00:05:32,168 --> 00:05:34,376 ‎Nu meriți să pieri ca un războinic. 46 00:05:34,959 --> 00:05:39,918 ‎Ai să-ți petreci restul zilelor ‎știind că ți-ai blestemat familia. 47 00:06:12,043 --> 00:06:16,501 ‎CAPITOLUL CINCI ‎AL TREILEA LUPTĂTOR 48 00:06:18,418 --> 00:06:19,459 ‎- Rico. ‎- Rico. 49 00:06:19,543 --> 00:06:21,543 ‎Scuze! Nu am vrut. 50 00:06:35,459 --> 00:06:38,001 ‎Chiapa! 51 00:06:51,626 --> 00:06:52,626 ‎Prietene. 52 00:06:57,543 --> 00:07:01,043 ‎Ești cam țăcănită, nu? ‎Exact genul meu... 53 00:07:01,626 --> 00:07:02,918 ‎Calea de scăpare. 54 00:07:04,876 --> 00:07:06,876 ‎Hai, Rico! Folosește magie. 55 00:07:08,876 --> 00:07:10,126 ‎Bine. 56 00:07:22,293 --> 00:07:23,501 ‎Regele barbarilor? 57 00:07:23,793 --> 00:07:26,168 ‎Ți-am spus că e cineva aici, fiică. 58 00:07:27,209 --> 00:07:29,459 ‎Prințesa Maya a poporului Teca? 59 00:07:29,543 --> 00:07:32,668 ‎- Prințesa Barbarilor! ‎- Bună, Prințesă Maya! 60 00:07:32,751 --> 00:07:36,126 ‎Scuze că ai căzut ‎într-o capcană de moarte. 61 00:07:36,209 --> 00:07:37,251 ‎Tată! 62 00:07:37,793 --> 00:07:41,751 ‎Ne cerem scuze că am venit neanunțați, ‎Maiestățile Voastre. 63 00:07:42,834 --> 00:07:44,959 ‎Oasele astea sunt din lut? 64 00:07:45,584 --> 00:07:48,501 ‎Oasele adevărate încep să pută ‎după o vreme. 65 00:07:48,584 --> 00:07:52,334 ‎Vrem ca locul ăsta ‎să miroasă a carne putrezită? 66 00:07:52,418 --> 00:07:53,251 ‎- Nu! ‎- Da! 67 00:07:53,959 --> 00:07:57,334 ‎Fiica mea, suntem barbari. 68 00:07:57,418 --> 00:08:01,126 ‎Barbarilor le plac carnea, sângele… 69 00:08:02,418 --> 00:08:05,251 ‎Ce ne mai place? ‎Barbarilor le place să lupte! 70 00:08:05,334 --> 00:08:09,043 ‎Tată, cred că viața e ‎mai mult decât luptă. 71 00:08:09,876 --> 00:08:14,251 ‎- Retrage-ți cuvintele! ‎- Ne pierdem timpul. 72 00:08:14,334 --> 00:08:17,168 ‎- Fiică! Te rog. ‎- Haide, tată! 73 00:08:17,251 --> 00:08:21,584 ‎- Trebuie să terminăm bagajele. ‎- Prințesa a rănit sentimentele regelui. 74 00:08:21,668 --> 00:08:24,501 ‎Puteți pleca, Prințesă Maya ‎și tovarăși ai ei. 75 00:08:25,918 --> 00:08:28,751 ‎Stai așa. Am ceva important să-ți spun. 76 00:08:29,334 --> 00:08:32,125 ‎Profeția nu era despre ‎tatăl meu și frații mei. 77 00:08:32,209 --> 00:08:34,750 ‎Da. Probabil de asta au murit toți frații. 78 00:08:36,918 --> 00:08:40,334 ‎- E dur. ‎- Tată, a fost sălbatic. 79 00:08:40,418 --> 00:08:42,584 ‎Da. Sunt barbar! 80 00:08:42,668 --> 00:08:45,376 ‎Acum știu adevărul despre profeție. 81 00:08:45,459 --> 00:08:49,626 ‎Eu sunt Marele Vultur. Și am nevoie ‎de cel mai mare războinic al tău... 82 00:08:51,418 --> 00:08:52,626 ‎De ce strângeți? 83 00:08:53,334 --> 00:08:57,251 ‎- Zeii vin să ne omoare pe toți. ‎- Credeam că-ți place să lupți. 84 00:08:57,334 --> 00:09:01,459 ‎Uite ce! Barbarii nu vorbesc bine, ‎dar nu suntem proști. 85 00:09:01,543 --> 00:09:05,543 ‎Deci tot regatul tău o să moară? 86 00:09:05,626 --> 00:09:08,334 ‎Doar așa supraviețuim. ‎Calculele sunt bune. 87 00:09:08,501 --> 00:09:10,209 ‎Nu e singura cale. 88 00:09:10,293 --> 00:09:13,293 ‎Dacă vrei să se rezolve, ‎există o soluție logică. 89 00:09:13,501 --> 00:09:15,626 ‎Lasă-l pe Mictlan să te jertfească. 90 00:09:15,709 --> 00:09:17,543 ‎Și totul e în regulă! 91 00:09:18,876 --> 00:09:22,751 ‎Dacă mă jertfește, devine și mai puternic. 92 00:09:22,834 --> 00:09:25,626 ‎Chiar vrei asta? E Zeul Războiului. 93 00:09:31,376 --> 00:09:35,376 ‎Regele adoră lupta, ‎dar un zeu al războiului mai puternic? 94 00:09:37,043 --> 00:09:38,126 ‎Nu prea bine. 95 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 ‎Pot opri asta. 96 00:09:40,001 --> 00:09:42,376 ‎Vreau doar cel mai bun războinic al tău, 97 00:09:42,459 --> 00:09:45,001 ‎cel mai fioros barbar din Munții Aurii. 98 00:09:45,084 --> 00:09:47,418 ‎Și am auzit că tu ești. 99 00:09:48,668 --> 00:09:50,543 ‎- Poftim? ‎- Uită-te la tine! 100 00:09:50,626 --> 00:09:53,334 ‎Deșteaptă și puternică. 101 00:09:53,418 --> 00:09:57,084 ‎Da. Arăți de parcă poți rupe ‎o lamă în două 102 00:09:57,168 --> 00:09:58,001 ‎cu o mână! 103 00:09:59,001 --> 00:10:01,334 ‎„Marea războinică prințesă!” 104 00:10:02,293 --> 00:10:04,043 ‎Nici nu-i place să lupte. 105 00:10:04,126 --> 00:10:05,834 ‎N-am timp de luptă. 106 00:10:06,376 --> 00:10:08,501 ‎Nu avem războinic pentru tine. 107 00:10:08,584 --> 00:10:11,584 ‎- Toți războinicii s-au dus. ‎- Nu toți. 108 00:10:11,668 --> 00:10:14,543 ‎S-au dus cu toții. 109 00:10:14,626 --> 00:10:17,168 ‎- Cel mai mare războinic e încă aici. ‎- Nu. 110 00:10:17,751 --> 00:10:20,168 ‎- Picchu. ‎- Picchu? 111 00:10:20,251 --> 00:10:24,334 ‎- Picchu are deja destule pe cap. ‎- Unde îl găsesc pe acest Picchu? 112 00:10:25,126 --> 00:10:25,959 ‎Taci! 113 00:10:26,043 --> 00:10:29,876 ‎Pe Stâncile Regretului. ‎Acolo se luptă cu ceața în fiecare zi. 114 00:10:30,543 --> 00:10:31,626 ‎Gracias, princesa. 115 00:10:31,709 --> 00:10:33,501 ‎Cu plăcere, Prințesă. 116 00:10:34,168 --> 00:10:35,418 ‎Scuze. 117 00:10:36,626 --> 00:10:38,876 ‎Ai spus că se luptă cu ceața? 118 00:10:38,959 --> 00:10:42,418 ‎Da. Picchu luptă cu ceața adevărată. 119 00:10:42,501 --> 00:10:46,543 ‎Bine. Ca și cum ar fi ceva în ceață? 120 00:10:46,626 --> 00:10:49,168 ‎Sunt un pic nedumerit. Încerc să pricep. 121 00:10:50,751 --> 00:10:55,918 ‎Maya, poate îl ajuți tu pe Picchu. 122 00:10:57,668 --> 00:11:01,459 ‎Fie ca sângele dușmanilor tăi ‎să fie lapte pentru tinerețea ta! 123 00:11:01,543 --> 00:11:04,709 ‎Știi ce? ‎Asta e cea mai scârboasă binecuvântare. 124 00:11:04,793 --> 00:11:07,543 ‎Da. Barbarii sunt cam scârboși, nu? 125 00:11:09,626 --> 00:11:10,709 ‎Scuze, fiică. 126 00:11:21,668 --> 00:11:24,126 ‎Nu meriți să mori ca un războinic. 127 00:11:43,793 --> 00:11:45,251 ‎Hei, ești bine? 128 00:11:47,501 --> 00:11:49,293 ‎Credeți că el e? 129 00:11:49,376 --> 00:11:50,376 ‎Nu știu. 130 00:11:50,459 --> 00:11:53,543 ‎Probabil că sunt mulți barbari 131 00:11:53,626 --> 00:11:55,209 ‎care luptă cu ceața. 132 00:12:04,043 --> 00:12:06,709 ‎Mare Războinic Puma, 133 00:12:08,251 --> 00:12:10,668 ‎te alături misiunii noastre? 134 00:12:11,251 --> 00:12:13,126 ‎Avem gânduri de pace. 135 00:12:15,251 --> 00:12:17,001 ‎- Topoare magice? ‎- Îl rezolv. 136 00:12:17,084 --> 00:12:19,709 ‎N-am venit să luptăm cu tine, ‎Războinic Puma! 137 00:12:21,751 --> 00:12:22,584 ‎Terebro! 138 00:12:23,584 --> 00:12:27,126 ‎Zău așa! Trebuie să te descurci mai bine. ‎Mă faci de râs. 139 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 ‎Bine, în regulă. Încerc. 140 00:12:32,043 --> 00:12:37,043 ‎Foc și căldură, prieteni ‎Faceți topoarele fierbinți 141 00:12:40,001 --> 00:12:42,418 ‎La naiba, ‎hombre, ‎ești din piatră? 142 00:12:44,793 --> 00:12:47,626 ‎Clar n-are chef să vorbească. Maya? 143 00:13:00,084 --> 00:13:01,334 ‎Mă ajuți puțin? 144 00:13:10,751 --> 00:13:14,209 ‎Fata palidă e o fantomă? 145 00:13:21,334 --> 00:13:22,334 ‎Mersi, Chimi. 146 00:13:22,418 --> 00:13:25,001 ‎Trebuia să-l opresc. Speria păianjenul. 147 00:13:26,168 --> 00:13:28,751 ‎Totul e în regulă, ‎micuțule cu opt picioare. 148 00:13:30,251 --> 00:13:32,418 ‎Vrem doar să vorbim. 149 00:13:32,501 --> 00:13:33,876 ‎Picchu ascultă. 150 00:13:33,959 --> 00:13:37,293 ‎Te rog, nu-l face pe Picchu ‎să regrete că nu te-a ucis. 151 00:13:38,001 --> 00:13:42,501 ‎Vreau un Războinic Puma curajos ‎din Regatul Barbarilor. 152 00:13:42,584 --> 00:13:45,334 ‎Războinicul ajută la Poarta Divină. 153 00:13:45,418 --> 00:13:49,876 ‎Regele și Prințesa spun ‎că ești cel mai mare războinic. 154 00:13:49,959 --> 00:13:52,043 ‎Mare. Puternic. 155 00:13:53,293 --> 00:13:57,834 ‎- Nu știam că ești bilingvă. ‎- Teca nu se pricepe la convins. 156 00:14:00,959 --> 00:14:03,834 ‎O să-nfruntăm mulți zei. ‎O să vrea să ne-mpiedice 157 00:14:03,918 --> 00:14:07,001 ‎să distrugem Poarta, ‎dar trebuie, ca să salvăm lumea, 158 00:14:07,084 --> 00:14:09,418 ‎și probabil o să murim cu toții! 159 00:14:09,501 --> 00:14:11,251 ‎Mult mai convingător. 160 00:14:11,334 --> 00:14:15,001 ‎Accent pe moarte. Da. ‎E un argument grozav. 161 00:14:15,084 --> 00:14:18,043 ‎Picchu și topoarele lui ‎se alătură misiunii. 162 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 ‎- Serios? ‎- Pur și simplu? 163 00:14:19,751 --> 00:14:25,126 ‎De multă vreme Picchu ‎și topoarele așteaptă o cauză nobilă. 164 00:14:25,209 --> 00:14:29,209 ‎Dar acum, ceața te-a trimis la Picchu. 165 00:14:29,293 --> 00:14:32,251 ‎Această nobilă cauză Picchu a așteptat. 166 00:14:32,793 --> 00:14:39,293 ‎Picchu luptă alături de tine, ‎poate are moarte de războinic onorabilă. 167 00:14:40,959 --> 00:14:43,834 ‎Vezi, am considerat cu toții 168 00:14:43,918 --> 00:14:46,293 ‎partea cu „probabil murim” ceva negativ. 169 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 ‎Picchu nu se teme de moarte. 170 00:14:49,043 --> 00:14:50,793 ‎Fiindcă moartea e frumoasă. 171 00:14:50,876 --> 00:14:52,501 ‎Moartea e frumoasă? 172 00:14:52,584 --> 00:14:56,376 ‎Aurul are valoare pentru că e rar. ‎Viața, pentru că e scurtă. 173 00:14:56,459 --> 00:14:59,001 ‎Moartea dă valoare vieții. 174 00:14:59,084 --> 00:15:02,668 ‎Fata cu oase e deșteaptă. ‎Picchu se pregătește! 175 00:15:04,459 --> 00:15:07,376 ‎Maya. Da, vino puțin. ‎Tipul e nebun! E nebun! 176 00:15:07,459 --> 00:15:09,751 ‎Sigur, are topoare magice, 177 00:15:09,834 --> 00:15:12,209 ‎dar nu cumva ne omoară pe toți în somn? 178 00:15:12,668 --> 00:15:16,376 ‎Și de unde știm sigur că e ‎cu adevărat Războinicul Puma? 179 00:15:26,459 --> 00:15:28,418 ‎Pieptul tău e... 180 00:15:28,543 --> 00:15:29,668 ‎impresionant. 181 00:15:30,459 --> 00:15:35,459 ‎Unora le place pieptul ‎mai îngust, mai strâmt. 182 00:15:35,543 --> 00:15:38,668 ‎Da. Ca al meu. Așa am auzit. 183 00:15:38,751 --> 00:15:42,834 ‎Asta dovedește. ‎Chiar ești Războinicul Puma! 184 00:15:42,918 --> 00:15:45,168 ‎Ai mei n-o să mă creadă. 185 00:15:46,126 --> 00:15:46,959 ‎A reușit! 186 00:15:47,793 --> 00:15:49,876 ‎A găsit toți cei trei războinici! 187 00:15:51,209 --> 00:15:54,209 ‎Chiar am poftă de tocană de capră ‎și furnici dulci. 188 00:15:56,168 --> 00:15:58,501 ‎O s-avem nevoie de o piramidă mai mare. 189 00:16:00,293 --> 00:16:01,543 ‎Ce baie lungă. 190 00:16:02,126 --> 00:16:03,501 ‎Foarte lungă. 191 00:16:04,084 --> 00:16:05,209 ‎Îmi pare în regulă. 192 00:16:05,293 --> 00:16:06,251 ‎Și mie. 193 00:16:15,584 --> 00:16:20,334 ‎Eu sunt Maya, prințesa Teca, ‎Marele Vultur din profeție. 194 00:16:20,418 --> 00:16:21,251 ‎Eu sunt Chimi. 195 00:16:23,918 --> 00:16:28,543 ‎Chimi, Războinica Craniu blestemată, ‎proscrisă din Ținutul Junglei. 196 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 ‎Eu sunt Rico. 197 00:16:34,251 --> 00:16:36,918 ‎Da. Vrăjitorul Cocoș magic ‎din Insula Lunii. 198 00:16:40,126 --> 00:16:41,918 ‎Trebuia doar să mă atingi! 199 00:16:44,376 --> 00:16:45,293 ‎Eu sunt Picchu. 200 00:16:47,043 --> 00:16:48,626 ‎Bine. Plecăm acum. 201 00:16:51,251 --> 00:16:55,251 ‎Și spuneți-i lui Picchu încotro o luăm. 202 00:16:55,334 --> 00:16:57,293 ‎Spre Teca, la părinții mei, 203 00:16:57,376 --> 00:17:00,209 ‎apoi distrugem împreună Poarta Divină. 204 00:17:00,293 --> 00:17:01,126 ‎Pe acolo. 205 00:17:02,043 --> 00:17:04,793 ‎Când am zis asta, ‎voiam să zic că pe acolo! 206 00:17:05,708 --> 00:17:08,333 ‎Maya și cei trei sunt pregătiți. 207 00:17:08,418 --> 00:17:09,708 ‎Înainte! 208 00:17:25,293 --> 00:17:26,333 ‎Fiți gata. 209 00:17:30,751 --> 00:17:31,918 ‎Picchu, nu! 210 00:17:33,501 --> 00:17:34,334 ‎E cu noi. 211 00:17:37,501 --> 00:17:38,876 ‎Și mie mi-a fost dor. 212 00:17:39,876 --> 00:17:41,168 ‎Știi o pisică uriașă? 213 00:17:41,751 --> 00:17:44,376 ‎Da. Chiapa e prietenul meu. Mă protejează. 214 00:17:44,459 --> 00:17:47,334 ‎Mai degrabă tu îl protejezi pe el. 215 00:17:47,418 --> 00:17:51,543 ‎A avut o experiență neplăcută ‎în ultima bătălie. Mai are de lucrat. 216 00:17:53,209 --> 00:17:55,751 ‎Picchu îl înțelege pe Chiapa. 217 00:18:03,126 --> 00:18:04,626 ‎Mereu a fost curajos. 218 00:18:04,709 --> 00:18:07,334 ‎Dar acum e mai curajos ca oricând. 219 00:18:07,418 --> 00:18:11,043 ‎Fiindcă, deși se teme, ‎e destul de curajos să încerce. 220 00:18:12,626 --> 00:18:14,709 ‎Rico îl înțelege pe Chiapa. 221 00:18:16,709 --> 00:18:19,376 ‎Ce ți-am făcut? ‎Pisicile uriașe sunt nebune. 222 00:18:28,834 --> 00:18:30,918 ‎Chimi vrea să călărească pe Picchu? 223 00:18:31,001 --> 00:18:32,001 ‎Pardon? 224 00:18:34,209 --> 00:18:35,043 ‎Ca pe Chiapa. 225 00:19:03,168 --> 00:19:04,418 ‎O, nu! 226 00:19:05,001 --> 00:19:07,584 ‎Atunci ce te faci, Chimi? 227 00:19:08,209 --> 00:19:10,793 ‎Am încercat să-mi salvez ‎familia de animale. 228 00:19:10,876 --> 00:19:14,543 ‎Deci Regele Junglei chiar a luat totul? 229 00:19:15,918 --> 00:19:18,001 ‎Și acum nu mai ai nimic? 230 00:19:18,584 --> 00:19:20,001 ‎Am întunericul, 231 00:19:20,084 --> 00:19:22,626 ‎frigul, golul urlător al disperării. 232 00:19:22,709 --> 00:19:24,668 ‎Singura tovarășă e moartea. 233 00:19:24,751 --> 00:19:26,709 ‎Mă rog, ea și păianjenul ăsta. 234 00:19:31,918 --> 00:19:33,543 ‎Nu, doar moartea. 235 00:19:35,793 --> 00:19:38,418 ‎De asta vrei s-o cunoști pe Zeița Morții. 236 00:19:38,501 --> 00:19:41,001 ‎Mama mea a murit când veneam pe lume. 237 00:19:41,501 --> 00:19:44,043 ‎Cea mai mare tragedie ‎din viața mea și a ei 238 00:19:44,918 --> 00:19:46,126 ‎a fost nașterea mea. 239 00:19:46,626 --> 00:19:49,626 ‎Vreau ca Zeița Morții ‎să mă prezinte mamei mele. 240 00:19:49,709 --> 00:19:53,084 ‎Cred că vreau doar să-i cer scuze 241 00:19:54,126 --> 00:19:55,293 ‎că m-am născut. 242 00:20:03,209 --> 00:20:06,459 ‎N-am mai vorbit niciodată atât. ‎Nu-mi place. 243 00:20:06,918 --> 00:20:09,709 ‎- Cum reușești? ‎- Secretul e să nu te asculți. 244 00:20:10,793 --> 00:20:14,501 ‎Chimi, măcar ai un copac, nu? 245 00:20:15,084 --> 00:20:16,959 ‎Pe Rico l-au lăsat fără nimic 246 00:20:17,043 --> 00:20:19,876 ‎fiindcă a făcut o mică greșeală ‎când era copil. 247 00:20:19,959 --> 00:20:22,043 ‎Merit să rămân fără nimic. 248 00:20:23,293 --> 00:20:27,084 ‎N-am avut nimic înainte de Gran Brujo. 249 00:20:27,168 --> 00:20:30,501 ‎El m-a găsit. ‎Am trăit pe străzi mâncând gunoi. 250 00:20:30,584 --> 00:20:32,876 ‎Singurul prieten era un raton mort. 251 00:20:32,959 --> 00:20:36,626 ‎Mi-am făcut haine din noroi, ‎iar caprele le-au mâncat. 252 00:20:36,709 --> 00:20:37,834 ‎Urăsc caprele. 253 00:20:38,459 --> 00:20:42,209 ‎Gran Brujo m-a luat, mi-a dat mâncare, 254 00:20:42,793 --> 00:20:44,584 ‎un acoperiș deasupra capului. 255 00:20:44,876 --> 00:20:45,959 ‎A crezut în mine. 256 00:20:46,834 --> 00:20:48,376 ‎Apoi, într-o zi... 257 00:20:49,043 --> 00:20:52,209 ‎l-am ucis cu Magia Țăranilor, ‎care era interzisă. 258 00:20:54,501 --> 00:20:55,334 ‎Îmi pare rău. 259 00:20:56,043 --> 00:21:00,626 ‎Singurul lucru ‎care-mi amintea de Gran Brujo era Estefan. 260 00:21:02,626 --> 00:21:03,918 ‎Iar acum e sfărâmat! 261 00:21:04,251 --> 00:21:05,168 ‎Exact ca mine. 262 00:21:06,418 --> 00:21:08,043 ‎Ai rămas cu o freză mișto. 263 00:21:08,668 --> 00:21:09,501 ‎E adevărat. 264 00:21:19,084 --> 00:21:23,209 ‎Deci, Picchu, luptai cu ceața, nu? 265 00:21:23,293 --> 00:21:24,876 ‎Care-i treaba cu asta? 266 00:21:27,084 --> 00:21:28,001 ‎Picchu? 267 00:21:36,834 --> 00:21:39,084 ‎Nu meriți să pieri ca un războinic. 268 00:21:41,293 --> 00:21:42,543 ‎Ești bine? 269 00:21:45,126 --> 00:21:47,543 ‎Familia lui Picchu a pierit 270 00:21:47,626 --> 00:21:50,501 ‎fiindcă Picchu a arătat îndurare. 271 00:21:51,418 --> 00:21:56,918 ‎Acum, tot ce mai are Picchu de făcut ‎e să moară ca un războinic. 272 00:21:57,709 --> 00:22:00,751 ‎Apoi să fie din nou cu familia. 273 00:22:04,293 --> 00:22:08,334 ‎Mă gândesc... doar nu vrei ‎să fii ucis, nu? 274 00:22:08,668 --> 00:22:09,876 ‎Nu! 275 00:22:09,959 --> 00:22:11,834 ‎Picchu moare ca războinicul. 276 00:22:11,918 --> 00:22:13,459 ‎Nu renunță niciodată. 277 00:22:14,001 --> 00:22:15,668 ‎Luptă până la capăt. 278 00:22:16,334 --> 00:22:20,793 ‎Poate trăiesc pentru cauză. ‎Poate mor pentru cauză. 279 00:22:20,876 --> 00:22:24,751 ‎Uneori, când lupți, poate mori. 280 00:22:24,834 --> 00:22:27,959 ‎Mori ca să trăiască prietenii. 281 00:22:28,043 --> 00:22:29,793 ‎Asta e-n regulă. 282 00:22:29,876 --> 00:22:31,793 ‎Dă valoare vieții. 283 00:22:31,876 --> 00:22:33,793 ‎Cum zice fata cu oase. 284 00:22:33,876 --> 00:22:35,418 ‎N-o să moară nimeni. 285 00:22:35,501 --> 00:22:36,793 ‎Maya are dreptate. 286 00:22:36,876 --> 00:22:40,751 ‎O să luptăm cot la cot ‎și o să trăim să spunem povestea. 287 00:22:40,834 --> 00:22:43,834 ‎Și am să-l fac mândru pe Gran Brujo. 288 00:22:43,918 --> 00:22:45,751 ‎Iar eu o întâlnesc pe mama. 289 00:22:45,834 --> 00:22:48,084 ‎Și Picchu poate să moară puțin? 290 00:22:48,793 --> 00:22:49,626 ‎Așa mai mer... 291 00:22:55,251 --> 00:22:56,793 ‎Acum are fiecare un scop 292 00:22:57,334 --> 00:23:00,501 ‎ca să distrugă Poarta Divină ‎și să salveze lumea. 293 00:23:00,584 --> 00:23:01,418 ‎- Da! ‎- Da! 294 00:23:03,918 --> 00:23:08,543 ‎Fiecare deget e slab, dar împreună ‎facem puternicul pumn al furiei. 295 00:23:08,626 --> 00:23:09,959 ‎- Da! ‎- Da! 296 00:23:10,584 --> 00:23:13,376 ‎E o misiune pentru noi, ‎nu doar pentru mine. 297 00:23:14,168 --> 00:23:15,668 ‎- Da? ‎- Da? 298 00:23:22,959 --> 00:23:27,459 ‎Deci, acum, că am auzit ‎povestea adevărată a tuturor, 299 00:23:27,543 --> 00:23:30,501 ‎în care nu minte nimeni, în afară de... ‎A, Chiapa! 300 00:23:30,584 --> 00:23:33,293 ‎Chiapa, povestește-le despre tine! 301 00:23:59,751 --> 00:24:03,126 ‎Cea mai tristă poveste ‎pe care a auzit-o Picchu. 302 00:24:03,209 --> 00:24:06,918 ‎Partea cu ‎huitlacoche ‎și cele două păsări a fost amuzantă. 303 00:24:10,001 --> 00:24:13,709 ‎- Tu, nobilă fată cu oase. ‎- Cum mi-ai spus? 304 00:24:13,793 --> 00:24:17,334 ‎Ce faci? Maya luptă bine. 305 00:24:17,418 --> 00:24:21,459 ‎Sfrijitul face magie bine, ‎vorbește prea mult. 306 00:24:21,543 --> 00:24:25,959 ‎„Sfrijit”? Sunt Rico, mersi. ‎Și știi ce? Nu vorbesc prea mult. 307 00:24:26,043 --> 00:24:27,209 ‎Nimeni n-a... 308 00:24:27,293 --> 00:24:29,543 ‎Pisica uriașă are dinți uriași. 309 00:24:31,501 --> 00:24:33,668 ‎La ce e bună fata cu oase? 310 00:24:45,168 --> 00:24:47,376 ‎- Poftim? ‎- Du-te acolo! 311 00:24:52,751 --> 00:24:56,251 ‎Nobila fată cu oase e o adevărată ‎artista. 312 00:24:56,959 --> 00:25:00,209 ‎Mersi. Dacă mă mai faci „nobilă”, ‎îți străpung inima. 313 00:25:08,918 --> 00:25:11,168 ‎Dar mai întâi vreau săgețile înapoi. 314 00:25:11,793 --> 00:25:12,834 ‎Da. 315 00:25:22,626 --> 00:25:24,834 ‎Frații mei, sper să mă auziți. 316 00:25:25,834 --> 00:25:31,043 ‎Războinicii ăștia sunt prietenii mei ‎și i-am mințit. 317 00:25:31,126 --> 00:25:33,668 ‎Și probabil că îi duc la moarte. 318 00:25:33,751 --> 00:25:35,918 ‎Dar trebuie să vă răzbun. 319 00:25:36,001 --> 00:25:38,209 ‎Oare fac ce trebuie? 320 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 ‎Fraților? 321 00:25:44,043 --> 00:25:46,709 ‎- Nu, Maya. Eu sunt. ‎- Tu! 322 00:25:51,084 --> 00:25:53,001 ‎Cum îndrăznești să te furișezi? 323 00:25:53,084 --> 00:25:55,751 ‎Să mă furișez? Eram în fața ta. 324 00:25:55,834 --> 00:25:58,459 ‎Nu toți văd pe întuneric, ochi de liliac! 325 00:26:02,834 --> 00:26:04,126 ‎Ești destul de bună. 326 00:26:04,209 --> 00:26:07,376 ‎O să folosesc Gheara de Vultur ‎ca să te ucid. 327 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 ‎Da? Ei bine, Luna Stacojie nu te lasă. 328 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 ‎De ce ne luptăm? 329 00:26:26,418 --> 00:26:27,959 ‎Pentru că te urăsc. 330 00:27:13,418 --> 00:27:15,918 ‎Și ăsta e finalul! 331 00:27:18,834 --> 00:27:21,876 ‎Nu e corect! Ai un avantaj necinstit. 332 00:27:21,959 --> 00:27:23,876 ‎Și eu sunt doar pe jumătate zeu. 333 00:27:23,959 --> 00:27:26,043 ‎- Mama era om. ‎- Da? 334 00:27:26,126 --> 00:27:29,334 ‎Noi doi punem ridica o punte ‎între cele două lumi. 335 00:27:29,418 --> 00:27:31,834 ‎Te rog, Maya. Pot să te întreb din nou? 336 00:27:31,918 --> 00:27:35,584 ‎Vrei să ne ajuți pe tata și pe mine ‎să-l distrugem pe Mictlan? 337 00:27:35,668 --> 00:27:38,876 ‎Sunt Războinica Vultur a profeției Teca. 338 00:27:38,959 --> 00:27:41,834 ‎- Pot și fără voi. ‎- Ba nu. Ai nevoie de noi. 339 00:27:41,918 --> 00:27:45,793 ‎Am ce-mi trebuie. Am cei trei războinici ‎din profeție care... 340 00:27:45,876 --> 00:27:50,209 ‎Războinici pe care i-ai mințit. ‎Războinici care ar putea plăti cu viața. 341 00:27:50,293 --> 00:27:52,626 ‎Și ce dacă? Mergem până la capăt. 342 00:27:52,709 --> 00:27:56,918 ‎Împreună o să-l ucidem pe Lordul Mictlan. ‎Și am să mă răzbun. 343 00:27:57,001 --> 00:27:58,293 ‎E adevărat, Maya? 344 00:27:58,876 --> 00:28:02,376 ‎- Ne duci prin poartă. ‎- Să-l ucizi pe Zeul Războiului? 345 00:28:04,418 --> 00:28:07,709 ‎Salutări, Rico, Chimi, Picchu. 346 00:28:07,793 --> 00:28:09,668 ‎Salutări, ciudat înfricoșător. 347 00:28:09,751 --> 00:28:13,293 ‎Picchu nu e ‎ca frumușelul cu un singur ochi. 348 00:28:13,376 --> 00:28:15,084 ‎Prea cochet. 349 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 ‎Bună! 350 00:28:20,001 --> 00:28:23,626 ‎E clar că aveți de discutat. 351 00:28:23,709 --> 00:28:26,959 ‎Ar trebui să plec. ‎Gândește-te la ofertă, Maya. 352 00:28:27,043 --> 00:28:30,751 ‎Știu ce părere ai despre zei, ‎dar nu toți suntem monștri. 353 00:28:32,751 --> 00:28:36,001 ‎Știi că fix asta ar face un monstru, nu? 354 00:28:36,959 --> 00:28:41,043 ‎Fii bine, prințesă Maya. Pe curând! 355 00:28:41,126 --> 00:28:45,376 ‎Oricum... Sunteți supărați? 356 00:29:07,084 --> 00:29:10,001 ‎Ne-ai mințit de la început? 357 00:29:10,084 --> 00:29:14,043 ‎Mi-ai spus că distrugem Poarta Divină, ‎nu că trecem prin ea! 358 00:29:14,126 --> 00:29:18,793 ‎Practic... i-am spus lui Chimi ‎că o prezint Zeiței Morții. 359 00:29:18,876 --> 00:29:21,543 ‎Cum altfel crezi că o poate cunoaște? 360 00:29:22,293 --> 00:29:23,334 ‎Asta nu ajută. 361 00:29:23,418 --> 00:29:26,418 ‎M-am deschis în fața ta ‎și mi-ai zis doar minciuni. 362 00:29:27,501 --> 00:29:30,293 ‎Asta primesc pentru că am încredere ‎într-un om. 363 00:29:33,418 --> 00:29:36,876 ‎Acum Picchu știe ‎la ce se pricepe fata Teca. 364 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 ‎La mințit. 365 00:29:38,668 --> 00:29:42,376 ‎Da, am mințit. ‎Dar împreună suntem invincibili. 366 00:29:42,459 --> 00:29:45,251 ‎Suntem războinicii profeției. 367 00:29:45,334 --> 00:29:46,834 ‎Nu înțelegeți? 368 00:29:50,084 --> 00:29:53,043 ‎Picchu rămâne în misiune. 369 00:29:53,126 --> 00:29:56,084 ‎Să lupți e o cauză nobilă. 370 00:29:56,168 --> 00:29:58,251 ‎Dar nu suntem prieteni. 371 00:29:58,334 --> 00:29:59,376 ‎Și eu continui. 372 00:29:59,459 --> 00:30:03,584 ‎Nu trebuie să te plac ca să lupt ‎pentru mântuirea mea. Mincinoaso! 373 00:30:05,334 --> 00:30:10,459 ‎- Mai întâlnesc Zeița Morții? ‎- Din păcate, cred că da. 374 00:30:11,334 --> 00:30:15,001 ‎Atunci o fac. Pentru mine. ‎Nu pentru tine, limbă de șarpe. 375 00:30:23,751 --> 00:30:25,084 ‎Nu e de bine. 376 00:30:25,876 --> 00:30:27,918 ‎Nu! Teca! 377 00:30:29,001 --> 00:30:30,459 ‎Părinții mei! 378 00:31:27,209 --> 00:31:29,126 ‎ÎN AMINTIREA LUI BLAIR KITCHEN 379 00:31:30,876 --> 00:31:35,459 ‎Subtitrarea: Anca Tach