1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:36,751 --> 00:00:40,376 Por que não mexe com alguém do seu tamanho? 3 00:00:40,459 --> 00:00:42,543 Bárbaros! 4 00:01:08,876 --> 00:01:11,709 Hola, eu sou o Picchu. 5 00:01:16,668 --> 00:01:17,709 Chuta! 6 00:01:18,209 --> 00:01:20,501 Eu pego você, bebezinho. 7 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 Chuta! 8 00:01:32,959 --> 00:01:35,001 Gracias, Picchu! 9 00:01:35,584 --> 00:01:37,334 Sinta meu machado! 10 00:01:40,793 --> 00:01:43,376 Nosso filho, o guerreiro mais valente! 11 00:01:43,459 --> 00:01:44,668 Bárbaros! 12 00:01:44,751 --> 00:01:47,084 Bárbaros! 13 00:01:50,584 --> 00:01:51,418 Que nojo! 14 00:01:51,501 --> 00:01:53,334 Ai, mãe. 15 00:01:58,543 --> 00:02:01,293 Bárbaros! 16 00:02:03,043 --> 00:02:04,918 Quem quer mais Picchu? 17 00:02:08,709 --> 00:02:10,084 Um inimigo digno. 18 00:02:39,959 --> 00:02:42,251 Você deixa Picchu bravo! 19 00:02:47,043 --> 00:02:50,876 Me poupe e eu juro que nunca mais me verá de novo. 20 00:03:02,834 --> 00:03:05,876 Vá. Nunca mais volte. 21 00:03:11,584 --> 00:03:12,959 A batalha acabou. 22 00:03:13,043 --> 00:03:14,376 Vencemos. 23 00:03:14,459 --> 00:03:16,459 É bom ter misericórdia. 24 00:03:16,543 --> 00:03:19,043 Lutamos por causa nobre. 25 00:03:32,251 --> 00:03:37,293 Ao meu filho valente, Picchu, o bárbaro mais poderoso! 26 00:03:37,376 --> 00:03:39,626 Ao Picchu! 27 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Amo você, mijo. 28 00:03:46,043 --> 00:03:48,126 Também amo você, mi puma. 29 00:04:36,959 --> 00:04:38,959 Picchu te libertou. 30 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Por que faz isso? 31 00:04:41,126 --> 00:04:43,501 Um escorpião queria cruzar o rio. 32 00:04:43,584 --> 00:04:47,501 Ele pediu ajuda a um sapo, que se recusou, 33 00:04:47,584 --> 00:04:49,959 com medo da picada do escorpião. 34 00:04:50,043 --> 00:04:53,501 O escorpião prometeu não picar o sapo, 35 00:04:53,584 --> 00:04:58,084 o sapo concordou e deixou o escorpião subir em suas costas. 36 00:04:58,168 --> 00:05:00,626 Ele cruzou o rio, saltitando. 37 00:05:00,709 --> 00:05:02,959 Aí o escorpião o picou. 38 00:05:04,168 --> 00:05:06,793 Enquanto morria, o sapo perguntou: 39 00:05:06,876 --> 00:05:07,709 "Por quê?" 40 00:05:09,876 --> 00:05:14,168 E o escorpião respondeu: "Porque sou um escorpião." 41 00:05:17,126 --> 00:05:20,376 Papai. Mamãe. 42 00:05:20,459 --> 00:05:24,584 Por que conquistei seu povo? Porque sou uma guerreira. 43 00:05:25,168 --> 00:05:29,209 Por que teve misericórdia? Porque você é um tolo. 44 00:05:30,126 --> 00:05:32,084 Misericórdia é fraqueza. 45 00:05:32,168 --> 00:05:34,876 Não merece morrer como guerreiro. 46 00:05:34,959 --> 00:05:40,293 Você passará o resto dos seus dias sabendo que amaldiçoou sua família. 47 00:06:12,043 --> 00:06:16,501 CAPÍTULO CINCO: O PUMA 48 00:06:18,376 --> 00:06:19,459 - Rico. - Rico. 49 00:06:19,543 --> 00:06:21,543 Desculpa! Foi sem querer! 50 00:06:35,459 --> 00:06:38,001 Chiapa! 51 00:06:51,626 --> 00:06:52,626 Amigo. 52 00:06:57,543 --> 00:07:01,043 Você é toda errada, né? É bem o meu tipo. 53 00:07:01,626 --> 00:07:02,584 Nossa saída! 54 00:07:04,876 --> 00:07:06,918 Vem, Rico. Use a magia pra… 55 00:07:08,876 --> 00:07:10,126 Muito bem. 56 00:07:22,293 --> 00:07:26,251 - Rei dos Bárbaros? - Falei que tinha alguém, filha. 57 00:07:27,209 --> 00:07:29,459 Princesa Maya dos Tecas? 58 00:07:29,543 --> 00:07:32,668 - Princesa dos Bárbaros! - Olá, princesa Maya. 59 00:07:32,751 --> 00:07:36,126 Lamento que caiu no "orifício" do puma. 60 00:07:36,209 --> 00:07:37,251 Papai! 61 00:07:37,793 --> 00:07:41,751 Pedimos desculpas por vir sem avisar, Majestades. 62 00:07:42,834 --> 00:07:44,959 Estes ossos são de argila? 63 00:07:45,584 --> 00:07:48,501 Ossos de verdade fedem com o tempo. 64 00:07:48,584 --> 00:07:52,209 Queremos que isso aqui feda a carne podre? 65 00:07:52,293 --> 00:07:53,251 - Não! - Sim. 66 00:07:53,959 --> 00:07:57,334 Filha, a gente ser bárbaros. 67 00:07:57,418 --> 00:08:01,126 Bárbaros gostam de carne podre, sangue… 68 00:08:02,418 --> 00:08:05,251 E do que mais? De batalhar! 69 00:08:05,334 --> 00:08:09,043 Papai, a vida vai além de batalhas. 70 00:08:09,876 --> 00:08:14,251 - Retire o que disse! - Estamos perdendo tempo. 71 00:08:14,334 --> 00:08:17,168 - Filha! Por favor. - Qual é, pai. 72 00:08:17,251 --> 00:08:21,584 - Temos que fazer as malas. - Princesa magoou o rei. 73 00:08:21,668 --> 00:08:24,209 Podem ir, Princesa Maya e companhia. 74 00:08:25,918 --> 00:08:28,834 Calma. Tenho algo importante a dizer. 75 00:08:29,334 --> 00:08:32,126 A profecia não era sobre meu pai e meus irmãos. 76 00:08:32,209 --> 00:08:34,751 É. Por isso os irmãos morreram. 77 00:08:36,918 --> 00:08:40,334 - Que grosseria. - Papai, isso foi rude. 78 00:08:40,418 --> 00:08:42,584 Sim. Bárbaro. 79 00:08:42,668 --> 00:08:45,376 Já sei a verdade sobre a profecia. 80 00:08:45,459 --> 00:08:49,126 Eu sou a Grande Águia. E preciso do seu melhor guerreiro… 81 00:08:51,418 --> 00:08:52,751 Por que as malas? 82 00:08:53,334 --> 00:08:57,251 - Os deuses matar todos nós. - Achei que gostasse de lutar. 83 00:08:57,334 --> 00:09:01,459 Olha aqui. Bárbaros não falar bem, mas não ser burros. 84 00:09:01,543 --> 00:09:05,543 Então todo o seu reino vai morrer? 85 00:09:05,626 --> 00:09:08,334 É o jeito de sobreviver. Fiz as contas. 86 00:09:08,418 --> 00:09:10,209 Não é o único jeito. 87 00:09:10,293 --> 00:09:13,293 Se quer resolver tudo, há uma solução lógica. 88 00:09:13,376 --> 00:09:15,209 Entregue-se ao Lorde Mictlan. 89 00:09:15,709 --> 00:09:17,543 Tudo resolvido! 90 00:09:18,876 --> 00:09:22,751 Se ele me sacrificar, ficará ainda mais forte. 91 00:09:22,834 --> 00:09:25,626 Quer isso mesmo? Ele é o deus da guerra. 92 00:09:31,376 --> 00:09:35,376 Rei ama batalhar, mas um deus da guerra mais forte? 93 00:09:37,043 --> 00:09:38,126 Nada bom. 94 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 Posso impedir isso. 95 00:09:40,001 --> 00:09:42,126 Só preciso do seu melhor guerreiro, 96 00:09:42,209 --> 00:09:44,959 o mais feroz bárbaro das Montanhas Douradas. 97 00:09:45,043 --> 00:09:47,418 E ouvi dizer que é você. 98 00:09:48,668 --> 00:09:50,626 - O quê? - Olhe para você. 99 00:09:50,709 --> 00:09:53,334 Inteligente e forte. 100 00:09:53,418 --> 00:09:58,001 Pois é! Parece que desmonta uma alpaca com uma mão! 101 00:09:59,001 --> 00:10:01,334 "Princesa melhor guerreira." 102 00:10:02,251 --> 00:10:04,043 Ela nem gosta de lutar. 103 00:10:04,126 --> 00:10:05,834 Não tenho tempo. 104 00:10:06,376 --> 00:10:08,501 Não temos um guerreiro. 105 00:10:08,584 --> 00:10:11,584 - Todos se foram. - Nem todos. 106 00:10:11,668 --> 00:10:14,543 Todos se foram. 107 00:10:14,626 --> 00:10:17,168 - Nosso melhor guerreiro está aqui. - Não. 108 00:10:17,751 --> 00:10:20,168 - Picchu. - Picchu? 109 00:10:20,251 --> 00:10:24,334 - Picchu já sofreu o bastante. - Onde o encontro? 110 00:10:25,126 --> 00:10:25,959 Calada. 111 00:10:26,043 --> 00:10:29,876 No Penhasco do Remorso, onde luta com a névoa. 112 00:10:30,459 --> 00:10:31,626 Gracias, princesa. 113 00:10:31,709 --> 00:10:33,501 Por nada, princesa. 114 00:10:34,168 --> 00:10:35,418 Desculpe. 115 00:10:36,459 --> 00:10:38,876 Disse que ele luta com a névoa? 116 00:10:38,959 --> 00:10:42,418 Sim. Picchu luta com a névoa. 117 00:10:42,501 --> 00:10:46,543 Certo. Com algo que está na névoa? 118 00:10:46,626 --> 00:10:49,168 Estou confuso, tentando entender. 119 00:10:50,751 --> 00:10:55,918 Maya, talvez você possa ajudar o Picchu. 120 00:10:57,668 --> 00:11:01,459 Que o sangue de seus inimigos alimente seus jovens! 121 00:11:01,543 --> 00:11:04,709 Nossa, que bênção nojenta! 122 00:11:04,793 --> 00:11:07,543 É, bárbaros ser nojentos, né? 123 00:11:09,543 --> 00:11:10,751 Desculpa, filha. 124 00:11:21,668 --> 00:11:24,293 Não merece morrer como guerreiro. 125 00:11:43,751 --> 00:11:44,751 Ei, tudo bem? 126 00:11:47,501 --> 00:11:49,293 Acha que é ele? 127 00:11:49,376 --> 00:11:50,376 Não sei. 128 00:11:50,459 --> 00:11:53,543 Quer dizer, deve ter muitos bárbaros 129 00:11:53,626 --> 00:11:55,209 lutando com a névoa. 130 00:12:04,043 --> 00:12:06,709 Ó Grande Puma Guerreiro, 131 00:12:08,251 --> 00:12:10,668 quer se juntar à nossa missão? 132 00:12:11,251 --> 00:12:13,126 Ei! Viemos em paz. 133 00:12:15,168 --> 00:12:17,001 - Machados mágicos? - Eu prendo. 134 00:12:17,084 --> 00:12:19,626 Não viemos lutar, Puma Guerreiro. 135 00:12:21,751 --> 00:12:22,584 Terebro! 136 00:12:23,459 --> 00:12:27,543 Qual é, cara. Tem que melhorar. Está me envergonhando. 137 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Certo, vou tentar. 138 00:12:32,043 --> 00:12:37,043 Fogo e calor, minha gente Que os machados fiquem bem quentes 139 00:12:40,001 --> 00:12:42,418 Caramba, você é feito de pedra? 140 00:12:44,793 --> 00:12:47,751 Ele não está a fim de conversa. Maya? 141 00:13:00,084 --> 00:13:01,334 Uma ajudinha? 142 00:13:10,751 --> 00:13:14,209 A menina pálida ser fantasma? 143 00:13:21,334 --> 00:13:22,334 Valeu, Chimi. 144 00:13:22,418 --> 00:13:25,001 Tive que pará-lo. Assustou a aranha. 145 00:13:26,168 --> 00:13:28,751 Tudo bem, oito perninhas. 146 00:13:30,251 --> 00:13:32,418 Só queremos conversar. 147 00:13:32,501 --> 00:13:33,876 Picchu escuta. 148 00:13:33,959 --> 00:13:37,293 Não faz Picchu se arrepender não matar vocês. 149 00:13:38,001 --> 00:13:42,501 Preciso Valente Puma Guerreiro do Reino dos Bárbaros. 150 00:13:42,584 --> 00:13:45,334 Guerreiro ajudar com Portal Divino. 151 00:13:45,418 --> 00:13:49,876 Rei e princesa dizer você melhor guerreiro. 152 00:13:49,959 --> 00:13:52,043 Grande. Forte. 153 00:13:53,293 --> 00:13:57,834 - Não sabia que era bilíngue. - A Teca não é boa em convencer. 154 00:14:01,001 --> 00:14:03,459 Vamos lutar com deuses. Não deixarão 155 00:14:03,543 --> 00:14:06,834 destruirmos o Portal, mas precisamos, pra salvar o mundo, 156 00:14:06,918 --> 00:14:09,418 e provavelmente morreremos! 157 00:14:09,501 --> 00:14:11,251 Bem mais convincente. 158 00:14:11,334 --> 00:14:15,001 Fale mais na morte. É uma ótima estratégia. 159 00:14:15,084 --> 00:14:18,043 Picchu e machados vão pra missão. 160 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 - Jura? - Simples assim? 161 00:14:19,751 --> 00:14:25,126 Muito tempo já, Picchu e machados esperam causa nobre. 162 00:14:25,209 --> 00:14:29,209 Agora névoa mandou você ao Picchu. 163 00:14:29,293 --> 00:14:32,251 Essa causa nobre que Picchu espera. 164 00:14:32,793 --> 00:14:39,293 Picchu luta com você, talvez tem uma morte honrosa. 165 00:14:40,959 --> 00:14:43,751 Viu, estávamos vendo 166 00:14:43,834 --> 00:14:45,918 a morte como algo negativo. 167 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 Picchu não medo da morte. 168 00:14:49,043 --> 00:14:50,709 Morte é linda. 169 00:14:50,793 --> 00:14:52,501 A morte é linda? 170 00:14:52,584 --> 00:14:56,376 Ouro tem valor por ser raro. A vida tem valor por ser curta. 171 00:14:56,459 --> 00:14:59,001 A morte dá valor à vida. 172 00:14:59,084 --> 00:15:02,668 Menina-osso esperta. Picchu vai se preparar. 173 00:15:04,459 --> 00:15:07,376 Maya. Vem cá. Esse cara é louco! 174 00:15:07,459 --> 00:15:09,751 Sim, tem machados mágicos, 175 00:15:09,834 --> 00:15:12,043 mas vai nos matar à noite? 176 00:15:12,668 --> 00:15:16,376 E como sabemos que ele é o Puma Guerreiro? 177 00:15:26,459 --> 00:15:28,459 Seu peito, ele é… 178 00:15:28,543 --> 00:15:29,709 Impressionante. 179 00:15:30,459 --> 00:15:35,459 Algumas mulheres gostam de peitos mais magros e lisos. 180 00:15:35,543 --> 00:15:38,668 É, como o meu. Foi o que me falaram. 181 00:15:38,751 --> 00:15:42,834 Aí está a prova. Você é mesmo o Puma Guerreiro! 182 00:15:42,918 --> 00:15:45,168 Meus pais não vão acreditar. 183 00:15:46,126 --> 00:15:47,209 Ela conseguiu! 184 00:15:47,793 --> 00:15:50,043 Encontrou os três guerreiros! 185 00:15:51,084 --> 00:15:54,043 Que vontade de comer cozido de cabra e formigas! 186 00:15:56,043 --> 00:15:58,168 Precisamos de uma pirâmide maior. 187 00:16:00,293 --> 00:16:01,543 Que banho longo! 188 00:16:02,126 --> 00:16:03,501 Muito longo. 189 00:16:04,043 --> 00:16:05,209 Não vejo problema. 190 00:16:05,293 --> 00:16:06,251 Também não. 191 00:16:15,584 --> 00:16:20,334 Eu sou Maya, princesa dos Tecas, a Grande Águia da profecia. 192 00:16:20,418 --> 00:16:21,334 Sou Chimi. 193 00:16:23,918 --> 00:16:28,543 Chimi, Caveira Guerreira amaldiçoada, exilada da Selva. 194 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Eu sou Rico. 195 00:16:34,251 --> 00:16:36,918 É. O Galo Mágico da Ilha Luna. 196 00:16:40,126 --> 00:16:41,918 Era só um toquinho! 197 00:16:44,376 --> 00:16:45,293 Sou Picchu. 198 00:16:47,043 --> 00:16:48,626 Certo. Vamos. 199 00:16:49,543 --> 00:16:50,751 Seguir Picchu. 200 00:16:51,251 --> 00:16:55,084 E também dizer ao Picchu para onde ir. 201 00:16:55,168 --> 00:17:00,209 Vamos a Teca ver meus pais, depois destruir o Portal Divino juntos. 202 00:17:00,293 --> 00:17:01,126 Por aqui. 203 00:17:01,959 --> 00:17:04,834 E com "por aqui", quis dizer por ali. 204 00:17:05,709 --> 00:17:08,334 Maya e os Três guerreiros estão prontos. 205 00:17:08,418 --> 00:17:09,709 Avante! 206 00:17:25,293 --> 00:17:26,334 Calma. 207 00:17:30,751 --> 00:17:31,918 Picchu, não! 208 00:17:33,501 --> 00:17:34,334 Está conosco. 209 00:17:37,418 --> 00:17:38,876 Também senti saudade. 210 00:17:39,876 --> 00:17:41,668 Conhece gato gigante? 211 00:17:41,751 --> 00:17:44,376 Sim. Chiapa é meu amigo e me protege. 212 00:17:44,459 --> 00:17:47,334 Parece você protege ele. 213 00:17:47,418 --> 00:17:51,543 Ele sofreu na última batalha. Ainda está superando. 214 00:17:53,209 --> 00:17:55,751 Picchu entende Chiapa. 215 00:18:02,959 --> 00:18:04,626 Ele sempre foi valente. 216 00:18:04,709 --> 00:18:07,334 Mas agora é mais valente que nunca. 217 00:18:07,418 --> 00:18:11,043 Porque mesmo com medo ele continua tentando. 218 00:18:12,626 --> 00:18:14,626 Rico entende Chiapa. 219 00:18:16,709 --> 00:18:19,376 O que eu te fiz? Gatos gigantes são loucos. 220 00:18:28,834 --> 00:18:30,918 Chimi montar Picchu? 221 00:18:31,001 --> 00:18:32,001 Como é? 222 00:18:34,126 --> 00:18:35,084 Como Chiapa. 223 00:19:03,168 --> 00:19:04,418 Essa não. 224 00:19:05,001 --> 00:19:07,584 E o que Chimi fez? 225 00:19:08,209 --> 00:19:10,751 Tentei salvar minha família animal. 226 00:19:10,834 --> 00:19:14,543 O rei da Selva te tirou tudo mesmo? 227 00:19:15,918 --> 00:19:18,001 E agora você não tem nada? 228 00:19:18,584 --> 00:19:22,626 Tenho a escuridão, o frio, o vazio gritante do desespero. 229 00:19:22,709 --> 00:19:24,709 A morte é minha companhia. 230 00:19:24,793 --> 00:19:26,459 A morte e a aranha. 231 00:19:31,918 --> 00:19:33,543 Não. Só a morte. 232 00:19:35,709 --> 00:19:38,418 Por isso quer conhecer a deusa da morte. 233 00:19:38,501 --> 00:19:41,001 Minha mãe morreu quando nasci. 234 00:19:41,501 --> 00:19:44,043 A maior tragédia de nossas vidas 235 00:19:44,793 --> 00:19:45,876 foi eu nascer. 236 00:19:46,626 --> 00:19:49,626 Quero que ela me apresente à minha mãe. 237 00:19:49,709 --> 00:19:53,084 Só quero pedir desculpas a ela 238 00:19:54,043 --> 00:19:55,293 por ter nascido. 239 00:20:03,209 --> 00:20:06,418 Nunca falei tanto com alguém. Não gostei. 240 00:20:06,918 --> 00:20:09,709 - Como faz isso? - É só não se escutar. 241 00:20:10,793 --> 00:20:14,501 Chimi, pelo menos você tem uma árvore, né? 242 00:20:15,084 --> 00:20:19,876 Rico ficou sem nada só porque cometeu um erro quando criança. 243 00:20:19,959 --> 00:20:22,043 Eu mereci ficar sem nada. 244 00:20:23,293 --> 00:20:27,084 Antes do Gran Brujo, eu não tinha nada. 245 00:20:27,168 --> 00:20:30,501 Ele me encontrou. Eu morava na rua comendo lixo. 246 00:20:30,584 --> 00:20:32,876 Com um guaxinim morto como amigo. 247 00:20:32,959 --> 00:20:36,626 Fazia roupas com lama e as cabras as comiam. 248 00:20:36,709 --> 00:20:37,834 Odeio cabras. 249 00:20:38,459 --> 00:20:42,209 O Gran Brujo me acolheu, me alimentou, 250 00:20:42,793 --> 00:20:44,001 me deu um teto. 251 00:20:44,876 --> 00:20:46,209 Acreditou em mim. 252 00:20:46,834 --> 00:20:48,043 Aí, um dia, eu… 253 00:20:49,043 --> 00:20:52,209 Eu o matei com a magia proibida das ruas. 254 00:20:54,376 --> 00:20:55,334 Sinto muito. 255 00:20:56,043 --> 00:21:00,626 A única lembrança que eu tinha do Gran Brujo era o Estefan. 256 00:21:02,626 --> 00:21:03,918 E ele quebrou. 257 00:21:04,001 --> 00:21:04,918 Como eu. 258 00:21:06,293 --> 00:21:08,584 Ainda tem um cabelo irado. 259 00:21:08,668 --> 00:21:09,501 É verdade. 260 00:21:19,084 --> 00:21:23,209 Então, Picchu. Você luta com a névoa? 261 00:21:23,293 --> 00:21:24,876 Como assim? 262 00:21:27,084 --> 00:21:28,001 Picchu? 263 00:21:36,751 --> 00:21:39,084 Não merece morrer como guerreiro. 264 00:21:41,293 --> 00:21:42,543 Você está bem? 265 00:21:45,126 --> 00:21:47,543 Família do Picchu se foi, 266 00:21:47,626 --> 00:21:50,501 porque Picchu teve misericórdia. 267 00:21:51,418 --> 00:21:56,918 Agora, nada resta pro Picchu. Só morrer morte de guerreiro. 268 00:21:57,709 --> 00:22:00,751 Aí estar com família de novo. 269 00:22:04,293 --> 00:22:08,334 Só uma pergunta. Não vai morrer de propósito, vai? 270 00:22:08,418 --> 00:22:09,876 Não. 271 00:22:09,959 --> 00:22:11,834 Picchu ter morte guerreira. 272 00:22:11,918 --> 00:22:13,459 Desiste nunca. 273 00:22:14,001 --> 00:22:15,668 Lutar até o fim. 274 00:22:16,334 --> 00:22:20,793 Talvez viver por causa. Talvez morrer por causa. 275 00:22:20,876 --> 00:22:24,751 Às vezes, luta e pode morrer. 276 00:22:24,834 --> 00:22:27,959 Morre para amigos viver. 277 00:22:28,043 --> 00:22:29,793 Tudo bem. 278 00:22:29,876 --> 00:22:31,793 Dar valor à vida. 279 00:22:31,876 --> 00:22:33,793 Como menina-osso dizer. 280 00:22:33,876 --> 00:22:35,418 Ninguém vai morrer. 281 00:22:35,501 --> 00:22:36,793 Maya tem razão. 282 00:22:36,876 --> 00:22:40,751 Vamos lutar lado a lado e viver pra contar. 283 00:22:40,834 --> 00:22:43,834 E eu vou orgulhar o Gran Brujo. 284 00:22:43,918 --> 00:22:45,751 E eu conhecerei minha mãe. 285 00:22:45,834 --> 00:22:47,751 E Picchu morre um pouco? 286 00:22:48,751 --> 00:22:49,626 Esse é meu… 287 00:22:55,043 --> 00:22:56,751 Todos temos propósito: 288 00:22:57,251 --> 00:23:00,501 destruir o Portal Divino e salvar o mundo. 289 00:23:00,584 --> 00:23:01,418 - É! - É! 290 00:23:03,918 --> 00:23:08,543 Cada dedo é fraco, mas juntos seremos um punho furioso. 291 00:23:08,626 --> 00:23:09,959 - É! - É! 292 00:23:10,584 --> 00:23:13,376 É uma missão de todos, não minha. 293 00:23:14,168 --> 00:23:15,668 - É? - É? 294 00:23:22,959 --> 00:23:27,459 Então, agora que ouvimos a história real de todos, 295 00:23:27,543 --> 00:23:30,501 sem mentir, exceto… Chiapa. 296 00:23:30,584 --> 00:23:33,293 Chiapa, conte sobre você. 297 00:23:59,751 --> 00:24:03,084 História mais triste que Picchu já ouvir. 298 00:24:03,168 --> 00:24:06,668 A parte do fungo e dos pássaros foi engraçada. 299 00:24:10,001 --> 00:24:13,709 - Você, menina-osso nobre. - Como me chamou? 300 00:24:13,793 --> 00:24:17,334 O que você fazer bem? Maya lutar bem. 301 00:24:17,418 --> 00:24:21,459 Menino magricelo fazer magia e falar muito. 302 00:24:21,543 --> 00:24:25,959 Magricelo? É Rico, obrigado. E eu não falo muito. 303 00:24:26,043 --> 00:24:27,209 Ninguém nunca… 304 00:24:27,293 --> 00:24:29,709 Gato gigante ter dente gigante! 305 00:24:31,501 --> 00:24:33,668 O que caveira fazer bem? 306 00:24:45,168 --> 00:24:47,376 - O quê? - Fique ali. 307 00:24:52,751 --> 00:24:56,251 Menina-osso nobre é artista de verdade. 308 00:24:56,959 --> 00:25:00,209 Obrigada. Se me chamar de nobre, acerto seu coração. 309 00:25:08,918 --> 00:25:11,043 Mas preciso das flechas. 310 00:25:11,793 --> 00:25:12,834 Tá bom. 311 00:25:22,626 --> 00:25:24,834 Irmãos, espero que me ouçam. 312 00:25:25,834 --> 00:25:30,959 Estes guerreiros são meus amigos e menti para eles. 313 00:25:31,043 --> 00:25:33,668 E estou os levando para o seu fim. 314 00:25:33,751 --> 00:25:35,918 Mas preciso vingar vocês. 315 00:25:36,001 --> 00:25:38,209 Estou fazendo a coisa certa? 316 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 Irmãos? 317 00:25:44,043 --> 00:25:46,709 - Não, Maya. Sou eu. - Você! 318 00:25:51,084 --> 00:25:53,001 Como ousa chegar assim? 319 00:25:53,084 --> 00:25:55,751 Assim como? Estava na sua frente. 320 00:25:55,834 --> 00:25:58,459 Eu não vejo no escuro, morcego. 321 00:26:02,834 --> 00:26:04,126 Você é boa. 322 00:26:04,209 --> 00:26:07,376 Vou matar você com a Garra de Águia. 323 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 É? A Lua Carmesim não vai deixar. 324 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 Por que estamos lutando? 325 00:26:26,418 --> 00:26:27,959 Porque eu te odeio. 326 00:27:13,418 --> 00:27:15,918 E é assim que termina. 327 00:27:18,834 --> 00:27:21,876 Não é justo! Você tem uma vantagem desleal. 328 00:27:21,959 --> 00:27:23,709 Também sou mestiço. 329 00:27:23,793 --> 00:27:26,043 - Minha mãe era humana. - Era? 330 00:27:26,126 --> 00:27:29,251 Eu e você conectamos os dois mundos. 331 00:27:29,334 --> 00:27:31,834 Por favor, Maya. Posso pedir de novo? 332 00:27:31,918 --> 00:27:35,584 Ajude meu pai e eu a destruir o Lorde Mictlan. 333 00:27:35,668 --> 00:27:38,876 Sou a Águia Guerreira da profecia Teca. 334 00:27:38,959 --> 00:27:41,834 - Consigo sem vocês. - Precisa de nós. 335 00:27:41,918 --> 00:27:45,793 Tenho o que preciso. Os três guerreiros para… 336 00:27:45,876 --> 00:27:50,209 Guerreiros pra quem você mentiu, que pagarão com suas vidas. 337 00:27:50,293 --> 00:27:52,626 E daí? Vamos passar pelo Portal. 338 00:27:52,709 --> 00:27:56,918 Juntos, mataremos o Lorde Mictlan. E eu me vingarei. 339 00:27:57,001 --> 00:27:58,293 É verdade, Maya? 340 00:27:58,876 --> 00:28:02,793 - Vai nos fazer passar pelo Portal. - Pra matar o deus da guerra? 341 00:28:04,418 --> 00:28:07,709 Saudações, Rico, Chimi, Picchu. 342 00:28:07,793 --> 00:28:09,668 Saudações, estranho. 343 00:28:09,751 --> 00:28:13,293 Picchu não gostar do garoto bonito caolho. 344 00:28:13,376 --> 00:28:15,084 Muito chique. 345 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Oi. 346 00:28:20,001 --> 00:28:23,626 Bom, vocês têm muito a conversar. 347 00:28:23,709 --> 00:28:26,959 É melhor eu ir. Considere minha proposta. 348 00:28:27,043 --> 00:28:30,751 Sei o que acha dos deuses, mas não somos todos monstros. 349 00:28:32,751 --> 00:28:36,001 Isso é exatamente o que um monstro faria! 350 00:28:36,959 --> 00:28:41,043 Fique bem, Princesa Maya. Nos vemos em breve. 351 00:28:41,126 --> 00:28:45,376 Enfim, oi. Estão bravos? 352 00:29:07,084 --> 00:29:10,001 Você mentiu pra nós o tempo todo! 353 00:29:10,084 --> 00:29:14,043 Você disse que íamos destruir o Portal Divino, não passar por ele! 354 00:29:14,126 --> 00:29:18,793 Tecnicamente, falei à Chimi que a apresentaria à deusa da morte. 355 00:29:18,876 --> 00:29:21,543 Como acham que eu faria isso? 356 00:29:22,293 --> 00:29:23,334 Não ajudou. 357 00:29:23,418 --> 00:29:26,043 Eu me abri com você, e você mentiu. 358 00:29:27,501 --> 00:29:30,251 É isso que ganho por confiar numa humana. 359 00:29:33,418 --> 00:29:36,876 Agora Picchu saber no que a Teca ser boa. 360 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 Mentir. 361 00:29:38,668 --> 00:29:42,376 Certo, eu menti. Mas juntos somos invencíveis. 362 00:29:42,459 --> 00:29:45,251 Somos os guerreiros da profecia. 363 00:29:45,334 --> 00:29:46,834 Não veem isso? 364 00:29:50,084 --> 00:29:53,043 Picchu ainda ir pra missão. 365 00:29:53,126 --> 00:29:56,084 Lutar é causa nobre. 366 00:29:56,168 --> 00:29:58,251 Mas não ser amigo. 367 00:29:58,334 --> 00:29:59,376 Ainda vou. 368 00:29:59,459 --> 00:30:03,709 Não preciso gostar de você pra lutar pela minha redenção. Mentirosa. 369 00:30:05,334 --> 00:30:10,459 - Ainda encontrarei a deusa da morte? - Infelizmente, acho que sim. 370 00:30:11,251 --> 00:30:15,251 Então eu vou. Por mim. Não por você, língua de cobra. 371 00:30:23,751 --> 00:30:25,084 Isso não ser bom. 372 00:30:25,876 --> 00:30:27,918 Essa não! Teca! 373 00:30:29,001 --> 00:30:30,459 Meus pais! 374 00:31:27,209 --> 00:31:29,126 EM MEMÓRIA DE BLAIR KITCHEN 375 00:31:30,876 --> 00:31:35,459 Legendas: Lara Scheffer