1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:36,751 --> 00:00:40,376 Durf je wel tegen een kleintje? 3 00:00:40,459 --> 00:00:42,543 Barbaren. 4 00:01:08,876 --> 00:01:11,709 Hola, ik ben Picchu. 5 00:01:16,668 --> 00:01:17,709 Schoppen. 6 00:01:18,209 --> 00:01:20,501 Ik vang je, kleintje. 7 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 Schoppen. 8 00:01:32,959 --> 00:01:35,001 Gracias, Picchu. 9 00:01:35,959 --> 00:01:37,334 Proef mijn bijl. 10 00:01:40,793 --> 00:01:43,376 Onze zoon, de grootste krijger. 11 00:01:43,459 --> 00:01:44,668 Barbaren. 12 00:01:44,751 --> 00:01:47,084 Barbaren. 13 00:01:50,584 --> 00:01:51,418 Bah. 14 00:01:58,543 --> 00:02:01,293 Barbaren. 15 00:02:03,043 --> 00:02:04,918 Wie wil meer van Picchu? 16 00:02:08,793 --> 00:02:10,084 Waardige vijand. 17 00:02:39,959 --> 00:02:42,251 Je maakt Picchu boos. 18 00:02:47,043 --> 00:02:50,876 Spaar me en je ziet me nooit weer. 19 00:03:02,834 --> 00:03:05,876 Ga maar. Kom nooit meer terug. 20 00:03:11,584 --> 00:03:14,376 Strijd is voorbij. Wij winnen. 21 00:03:14,459 --> 00:03:16,459 Goed dat je genade toont. 22 00:03:16,543 --> 00:03:19,043 We vechten voor een nobel doel. 23 00:03:32,251 --> 00:03:37,293 Op mijn dappere zoon Picchu, sterkste van alle barbaren. 24 00:03:37,376 --> 00:03:39,626 Op Picchu. 25 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Ik hou van je. 26 00:03:46,043 --> 00:03:48,126 Ik hou ook van jou, poema. 27 00:04:36,959 --> 00:04:38,959 Picchu liet je gaan. 28 00:04:39,751 --> 00:04:41,043 Waarom doe je dit? 29 00:04:41,126 --> 00:04:45,751 Een schorpioen wou 'n rivier oversteken. Hij vroeg 'n kikker om hulp. 30 00:04:45,834 --> 00:04:49,959 Die weigerde. Bang dat de schorpioen hem zou steken. 31 00:04:50,043 --> 00:04:55,084 De schorpioen beloofde van niet, dus de kikker stemde toe. 32 00:04:55,168 --> 00:05:00,626 Hij liet de schorpioen op zijn rug zitten en stak de rivier over. 33 00:05:00,709 --> 00:05:02,959 Toen stak de schorpioen hem. 34 00:05:04,376 --> 00:05:07,709 De stervende kikker vroeg: 'Waarom?' 35 00:05:09,876 --> 00:05:14,168 De schorpioen zei: 'Omdat ik een schorpioen ben.' 36 00:05:17,126 --> 00:05:20,376 Papa. Mama. 37 00:05:20,459 --> 00:05:24,584 Waarom verover ik je volk? Ik ben een krijger. 38 00:05:25,168 --> 00:05:29,209 Waarom betoonde jij genade? Omdat je een dwaas bent. 39 00:05:30,126 --> 00:05:34,376 Genade is zwakte. Je verdient geen krijgersdood. 40 00:05:34,959 --> 00:05:39,918 Je weet de rest van je leven dat je je familie hebt vervloekt. 41 00:06:12,043 --> 00:06:16,501 HOOFDSTUK VIJF DE POEMA 42 00:06:19,543 --> 00:06:21,543 Sorry. Niet de bedoeling. 43 00:06:51,626 --> 00:06:52,626 Vriend. 44 00:06:57,543 --> 00:07:01,043 Je bent beschadigd. Mijn type. 45 00:07:01,626 --> 00:07:02,584 De uitweg. 46 00:07:04,876 --> 00:07:06,876 Kom op. Gebruik magie om… 47 00:07:22,293 --> 00:07:26,168 Barbarenkoning? -Ik zei dat er iemand was. 48 00:07:27,209 --> 00:07:29,459 Prinses Maya van de Teca's? 49 00:07:29,543 --> 00:07:32,668 Barbarenprinses. -Hallo, prinses Maya. 50 00:07:32,751 --> 00:07:36,126 Sorry dat je in het poemabips-dodengat viel. 51 00:07:36,209 --> 00:07:37,251 Papa. 52 00:07:37,793 --> 00:07:41,751 Onze excuses voor djt onaangekondigde bezoek. 53 00:07:42,834 --> 00:07:44,959 Zijn deze botten van klei? 54 00:07:45,584 --> 00:07:48,501 Echte botten gaan stinken. 55 00:07:48,584 --> 00:07:52,334 Willen we hier de stank van rottend vlees? 56 00:07:52,418 --> 00:07:53,251 Nee. -Ja. 57 00:07:53,959 --> 00:07:57,334 Dochter, wij zijn barbaren. 58 00:07:57,418 --> 00:08:01,126 Barbaren houden van rottend vlees, bloed… 59 00:08:02,418 --> 00:08:05,251 Wat nog meer? Vechten. 60 00:08:05,334 --> 00:08:09,043 Er is meer in het leven dan vechten. 61 00:08:09,876 --> 00:08:14,251 Neem dat terug. -We verspillen tijd. 62 00:08:14,334 --> 00:08:17,168 Dochter. Toe. -Kom op, papa. 63 00:08:17,251 --> 00:08:21,584 We moeten inpakken. -Prinses heeft koning gekwetst. 64 00:08:21,668 --> 00:08:24,209 Ga maar, prinses Maya, vrienden. 65 00:08:25,918 --> 00:08:28,751 Ik moet iets belangrijks zeggen. 66 00:08:29,334 --> 00:08:32,126 De profetie ging niet over m'n vader en broers. 67 00:08:32,209 --> 00:08:34,751 Daarom zijn de broers dood. 68 00:08:36,918 --> 00:08:40,334 Dat is wreed. -Papa, dat was gemeen. 69 00:08:40,418 --> 00:08:42,584 Ja. Barbaar. 70 00:08:42,668 --> 00:08:45,376 Ik weet de waarheid. 71 00:08:45,459 --> 00:08:49,126 Ik ben de Grote Arend. Ik wil je grootste krijger… 72 00:08:51,418 --> 00:08:52,626 Waarom inpakken? 73 00:08:53,334 --> 00:08:57,251 Goden komen ons doden. -Jullie vechten toch graag? 74 00:08:57,334 --> 00:09:01,459 Barbaren spreken niet goed, maar zijn niet stom. 75 00:09:01,543 --> 00:09:05,543 Dus je hele rijk sterft? 76 00:09:05,626 --> 00:09:08,334 Anders overleven we niet. De berekening klopt. 77 00:09:08,418 --> 00:09:10,209 Het kan ook anders. 78 00:09:10,293 --> 00:09:13,293 Er is een logische oplossing. 79 00:09:13,376 --> 00:09:15,209 Laat Mictlan je offeren. 80 00:09:15,709 --> 00:09:17,543 Alles opgelost. 81 00:09:18,876 --> 00:09:22,751 Als hij mij offert, wordt hij nog sterker. 82 00:09:22,834 --> 00:09:25,626 Wil je dat? De god van de oorlog. 83 00:09:31,376 --> 00:09:35,459 Koning houdt van vechten, maar 'n sterkere oorlogsgod? 84 00:09:37,043 --> 00:09:38,126 Niet goed. 85 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 Ik kan dit stoppen. 86 00:09:40,001 --> 00:09:44,959 Alleen je grootste krijger is nodig, de sterkste van alle barbaren. 87 00:09:45,043 --> 00:09:47,418 Ik hoor dat jij dat bent. 88 00:09:48,668 --> 00:09:50,543 Wat? -Kijk naar jezelf. 89 00:09:50,626 --> 00:09:53,334 Slim en sterk. 90 00:09:53,418 --> 00:09:58,001 Je ziet eruit of je met één hand een alpaca kan verscheuren. 91 00:09:59,001 --> 00:10:01,334 'Prinses Grootste Krijger'. 92 00:10:02,209 --> 00:10:05,834 Ze vecht niet eens. -Daar heb ik geen tijd voor. 93 00:10:06,376 --> 00:10:08,501 Geen krijger voor jou. 94 00:10:08,584 --> 00:10:11,584 Alle krijgers weg. -Niet allemaal. 95 00:10:11,668 --> 00:10:14,543 Allemaal weg. 96 00:10:14,626 --> 00:10:17,168 De grootste krijger is er nog. -Nee. 97 00:10:17,751 --> 00:10:20,168 Picchu. 98 00:10:20,251 --> 00:10:24,334 Picchu heeft genoeg meegemaakt. -Waar vind ik hem? 99 00:10:25,126 --> 00:10:25,959 Stil. 100 00:10:26,043 --> 00:10:29,876 De Klif der Spijt. Daar vecht hij tegen de mist. 101 00:10:30,543 --> 00:10:31,626 Gracias. 102 00:10:31,709 --> 00:10:33,501 Graag gedaan. 103 00:10:34,168 --> 00:10:35,418 Sorry. 104 00:10:36,626 --> 00:10:38,876 Vecht hij tegen de mist? 105 00:10:38,959 --> 00:10:42,418 Ja, Picchu vecht tegen de mist. 106 00:10:42,501 --> 00:10:49,168 Oké. Zit er iets in die mist? Ik snap het niet helemaal. 107 00:10:50,751 --> 00:10:55,918 Misschien kun jij Picchu helpen. 108 00:10:57,668 --> 00:11:01,459 Mogen je kinderen het bloed van je vijand drinken. 109 00:11:01,543 --> 00:11:04,709 Dat is echt een walgelijke zegen. 110 00:11:04,793 --> 00:11:07,543 Ja. Barbaren walgelijk, hè? 111 00:11:09,626 --> 00:11:10,584 Sorry. 112 00:11:21,668 --> 00:11:24,001 Je verdient geen krijgersdood. 113 00:11:43,793 --> 00:11:44,751 Gaat het? 114 00:11:47,501 --> 00:11:49,293 Zou dat hem zijn? 115 00:11:49,376 --> 00:11:50,376 Geen idee. 116 00:11:50,459 --> 00:11:55,043 Er zijn vast veel barbaren die tegen de mist vechten. 117 00:12:04,043 --> 00:12:06,709 O, Grote Poema Krijger… 118 00:12:08,251 --> 00:12:10,668 …voeg je bij onze queeste. 119 00:12:11,251 --> 00:12:13,126 Hoi. We komen in vrede. 120 00:12:15,084 --> 00:12:17,001 Magische bijlen? -Ik schiet. 121 00:12:17,084 --> 00:12:19,584 We zijn hier niet om te vechten. 122 00:12:21,751 --> 00:12:22,584 Terebro. 123 00:12:23,584 --> 00:12:27,126 Kom op. Zet me niet zo voor schut. 124 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Oké, ik probeer het. 125 00:12:32,043 --> 00:12:37,043 Vuur en hitte, mi gente Laat die bijlen caliente 126 00:12:40,001 --> 00:12:42,418 Ben je soms van steen? 127 00:12:44,793 --> 00:12:47,626 Hij heeft geen zin om te praten. 128 00:13:00,084 --> 00:13:01,334 Help eens. 129 00:13:10,751 --> 00:13:14,209 Is bleek meisje een geest? 130 00:13:21,334 --> 00:13:22,334 Bedankt. 131 00:13:22,418 --> 00:13:25,001 Hij maakte de spin bang. 132 00:13:26,168 --> 00:13:28,751 Alles oké, achtpootje. 133 00:13:30,251 --> 00:13:32,418 We willen alleen praten. 134 00:13:32,501 --> 00:13:33,876 Picchu luistert. 135 00:13:33,959 --> 00:13:37,293 Picchu wil geen spijt van jullie niet doden. 136 00:13:38,001 --> 00:13:42,501 Dappere Poema Krijger nodig van Barbarenrijk. 137 00:13:42,584 --> 00:13:45,334 Krijger helpt met Heilige Poort. 138 00:13:45,418 --> 00:13:49,876 Koning en prinses zeggen jij grootste krijger. 139 00:13:49,959 --> 00:13:52,043 Groot. Sterk. 140 00:13:53,293 --> 00:13:58,084 Ik wist niet dat je tweetalig was. -Teca-meisje overtuigt niet. 141 00:14:01,001 --> 00:14:06,834 We gaan goden bevechten. We moeten de Heilige Poort verwoesten. 142 00:14:06,918 --> 00:14:09,418 We gaan vast allemaal dood. 143 00:14:09,501 --> 00:14:11,251 Veel overtuigender. 144 00:14:11,334 --> 00:14:15,001 Leg de nadruk op de dood. Dat overtuigt 'm vast. 145 00:14:15,084 --> 00:14:18,043 Picchu en bijlen doen mee. 146 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 Echt? -Zomaar? 147 00:14:19,751 --> 00:14:25,126 Picchu en bijlen wachten op nobel doel. 148 00:14:25,209 --> 00:14:29,209 Mist stuurde je naar Picchu. 149 00:14:29,293 --> 00:14:32,334 Dit nobel doel waar Picchu op wachtte. 150 00:14:32,793 --> 00:14:39,293 Picchu vecht mee en sterft eerzame dood. 151 00:14:40,959 --> 00:14:45,918 Wij zagen die mogelijke dood als iets negatiefs. 152 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 Picchu vreest dood niet. 153 00:14:49,043 --> 00:14:50,709 Want de dood is mooi. 154 00:14:50,793 --> 00:14:52,501 De dood is mooi? 155 00:14:52,584 --> 00:14:59,001 Goud heeft waarde, omdat het zeldzaam is. De dood geeft het korte leven waarde. 156 00:14:59,084 --> 00:15:02,668 Botmeisje slim. Picchu maakt zich klaar. 157 00:15:04,459 --> 00:15:07,376 Maya. Kom eens. Die vent is gek. 158 00:15:07,459 --> 00:15:12,043 Ja, magische bijlen, maar doodt hij ons terwijl we slapen? 159 00:15:12,668 --> 00:15:16,376 Hoe weten we zeker dat hij de Poema Krijger is? 160 00:15:26,459 --> 00:15:28,418 Je borst is… 161 00:15:28,543 --> 00:15:29,668 Imposant. 162 00:15:30,459 --> 00:15:35,459 Sommige vrouwen houden van een smallere borstkas. 163 00:15:35,543 --> 00:15:38,668 Zoals de mijne. Heb ik gehoord. 164 00:15:38,751 --> 00:15:42,834 Dat bewijst het. Je bent echt de Poema Krijger. 165 00:15:42,918 --> 00:15:45,168 Mijn ouders geloven dit niet. 166 00:15:46,126 --> 00:15:49,918 Het is gelukt. Ze heeft de drie krijgers gevonden. 167 00:15:51,209 --> 00:15:54,043 Ik heb zin in geit en zoete mieren. 168 00:15:55,959 --> 00:15:58,251 We hebben 'n grotere piramide nodig. 169 00:16:00,293 --> 00:16:01,543 Wat 'n lang bad. 170 00:16:02,126 --> 00:16:03,501 Echt heel lang. 171 00:16:04,126 --> 00:16:06,251 Prima, vind ik. -Ik ook. 172 00:16:15,584 --> 00:16:20,334 Ik ben Maya, Teca-prinses, Grote Arend uit de profetie. 173 00:16:20,418 --> 00:16:21,251 Ik ben Chimi. 174 00:16:23,918 --> 00:16:28,543 Chimi, Schedel Krijger, verschoppeling van het Jungle Gebied. 175 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Ik ben Rico. 176 00:16:34,251 --> 00:16:36,918 Ja. Haantovenaar van Luna Eiland. 177 00:16:40,126 --> 00:16:41,918 Het moet zachtjes. 178 00:16:44,293 --> 00:16:45,376 Ik ben Picchu. 179 00:16:47,043 --> 00:16:48,626 Oké. We gaan. 180 00:16:49,543 --> 00:16:50,751 Volg Picchu. 181 00:16:51,251 --> 00:16:55,209 En vertel Picchu welke kant hij op moet. 182 00:16:55,293 --> 00:17:00,209 Naar Teca, naar m'n ouders. We verwoesten de Heilige Poort samen. 183 00:17:00,293 --> 00:17:01,126 Daarheen. 184 00:17:02,043 --> 00:17:04,793 En daarmee bedoel ik daarheen. 185 00:17:05,709 --> 00:17:08,334 Maya en de Drie Krijgers zijn klaar. 186 00:17:08,418 --> 00:17:09,709 Voorwaarts. 187 00:17:25,293 --> 00:17:26,334 Rustig. 188 00:17:30,751 --> 00:17:31,918 Picchu, nee. 189 00:17:33,418 --> 00:17:34,334 Hij is van ons. 190 00:17:37,501 --> 00:17:38,751 Ik jou ook. 191 00:17:39,876 --> 00:17:41,293 Jij kent reuzenkat? 192 00:17:41,751 --> 00:17:47,334 Chiapa is mijn vriend. Hij beschermt me. -Jij beschermt hem. 193 00:17:47,418 --> 00:17:51,543 De vorige oorlog was zwaar. Hij moet wat verwerken. 194 00:17:53,209 --> 00:17:55,751 Picchu begrijpt Chiapa. 195 00:18:03,126 --> 00:18:07,334 Hij was altijd al dapper. Maar nu dapperder dan ooit. 196 00:18:07,418 --> 00:18:11,043 Want ondanks zijn angst blijft hij het proberen. 197 00:18:12,626 --> 00:18:14,626 Rico begrijpt Chiapa. 198 00:18:16,668 --> 00:18:19,376 Wat heb ik gedaan? Katten zijn gek. 199 00:18:28,834 --> 00:18:30,918 Chimi Picchu berijden? 200 00:18:31,001 --> 00:18:32,001 Wat zeg je? 201 00:18:34,209 --> 00:18:35,043 Als Chiapa. 202 00:19:03,168 --> 00:19:04,418 O, nee. 203 00:19:05,001 --> 00:19:07,584 Wat deed je toen, Chimi? 204 00:19:08,209 --> 00:19:14,543 Ik probeerde mijn dierenfamilie te redden. -Dus de Junglekoning nam je alles af? 205 00:19:15,918 --> 00:19:18,001 En nu heb je niks? 206 00:19:18,584 --> 00:19:22,626 Ik heb het duister, de kou, de wanhopige leegte. 207 00:19:22,709 --> 00:19:24,668 Mijn metgezel is de dood. 208 00:19:24,751 --> 00:19:26,459 De dood en deze spin. 209 00:19:31,918 --> 00:19:33,543 Nee, alleen de dood. 210 00:19:35,709 --> 00:19:41,084 Daarom wil je de godin des doods zien. -M'n moeder stierf bij m'n geboorte. 211 00:19:41,334 --> 00:19:45,834 De grootste tragedie van mijn leven en het hare was mijn geboorte. 212 00:19:46,626 --> 00:19:49,626 Ze moet me aan mijn moeder voorstellen. 213 00:19:49,709 --> 00:19:53,084 Ik wil mijn excuses aanbieden… 214 00:19:53,959 --> 00:19:55,293 …voor m'n geboorte. 215 00:20:03,209 --> 00:20:06,459 Zo lang heb ik nog nooit gepraat. Niks aan. 216 00:20:06,918 --> 00:20:09,709 Hoe doe jij 't? -Luister niet naar jezelf. 217 00:20:10,793 --> 00:20:14,501 Je hebt ten minste een boom. 218 00:20:15,084 --> 00:20:19,876 Alles werd Rico afgenomen vanwege één foutje als kind. 219 00:20:19,959 --> 00:20:22,043 Ik verdien niks. 220 00:20:23,293 --> 00:20:27,001 Ik had niks voor de Oppermagiër. 221 00:20:27,084 --> 00:20:30,501 Hij vond me. Ik leefde op straat, at vuilnis. 222 00:20:30,584 --> 00:20:36,626 M'n enige vriend was een dode wasbeer. Kleren van modder. De geiten aten ze op. 223 00:20:36,709 --> 00:20:37,834 Ik haat geiten. 224 00:20:38,459 --> 00:20:44,001 De Oppermagiër nam me in huis, gaf me eten, een dak boven mijn hoofd. 225 00:20:44,876 --> 00:20:47,793 Hij geloofde in me. En op een dag… 226 00:20:49,043 --> 00:20:52,209 …doodde ik hem met verboden Volksmagie. 227 00:20:54,501 --> 00:20:55,334 Wat erg. 228 00:20:56,043 --> 00:21:00,626 Het enige wat ik nog van hem had, was Estefan. 229 00:21:02,626 --> 00:21:04,918 Nu is hij kapot. Net als ik. 230 00:21:06,418 --> 00:21:09,501 Je hebt wel cool haar. -Dat is waar. 231 00:21:19,084 --> 00:21:23,209 Picchu, tegen de mist vechten? 232 00:21:23,293 --> 00:21:24,876 Hoe zit het daarmee? 233 00:21:27,084 --> 00:21:28,001 Picchu? 234 00:21:36,834 --> 00:21:39,084 Je verdient geen krijgersdood. 235 00:21:41,293 --> 00:21:42,543 Gaat het? 236 00:21:45,126 --> 00:21:47,543 Familie Picchu dood… 237 00:21:47,626 --> 00:21:50,501 …omdat Picchu genade betoonde. 238 00:21:51,418 --> 00:21:56,918 Nu alleen nog krijgersdood voor Picchu. 239 00:21:57,709 --> 00:22:00,751 Dan weer bij familie. 240 00:22:04,293 --> 00:22:08,334 Je bent toch niet van plan je te laten doden? 241 00:22:08,418 --> 00:22:11,834 Nee. Picchu sterft als krijger. 242 00:22:11,918 --> 00:22:13,459 Nooit opgeven. 243 00:22:14,001 --> 00:22:15,668 Tot het eind vechten. 244 00:22:16,334 --> 00:22:20,793 Leven of sterven voor het doel. 245 00:22:20,876 --> 00:22:24,751 Soms sterf je als je vecht. 246 00:22:24,834 --> 00:22:29,793 Sterven zodat vrienden leven. Dat geeft niet. 247 00:22:29,876 --> 00:22:31,793 Geeft leven waarde. 248 00:22:31,876 --> 00:22:33,793 Zoals botmeisje zegt. 249 00:22:33,876 --> 00:22:35,418 Niemand gaat dood. 250 00:22:35,501 --> 00:22:40,751 Maya heeft gelijk. We vechten samen en overleven het. 251 00:22:40,834 --> 00:22:43,834 Ik maak de Oppermagiër trots. 252 00:22:43,918 --> 00:22:47,668 Ik zal mijn moeder zien. -Picchu een beetje dood? 253 00:22:48,793 --> 00:22:49,626 Dat is… 254 00:22:55,251 --> 00:23:00,501 We hebben een doel, de Heilige Poort verwoesten, de wereld redden. 255 00:23:03,918 --> 00:23:08,543 Elke vinger is zwak, maar samen zijn we een machtige vuist. 256 00:23:10,584 --> 00:23:13,376 Een missie voor ons, niet alleen voor mij. 257 00:23:22,959 --> 00:23:27,459 Nu we ieders waargebeurde verhaal hebben gehoord… 258 00:23:27,543 --> 00:23:33,293 …dat niet gelogen is… O, Chiapa. Vertel eens over jezelf. 259 00:23:59,751 --> 00:24:03,126 Het verdrietigste verhaal ooit. 260 00:24:03,209 --> 00:24:06,668 Die huitlacoche en de vogels waren grappig. 261 00:24:10,001 --> 00:24:13,709 Jij, nobel botmeisje. -Hoe noemde je me? 262 00:24:13,793 --> 00:24:17,334 Wat doe jij goed? Maya vecht goed. 263 00:24:17,418 --> 00:24:21,459 Scharminkel goede magie, praat te veel. 264 00:24:21,543 --> 00:24:25,959 Scharminkel? Ik heet Rico. En ik praat niet te veel. 265 00:24:26,043 --> 00:24:27,209 Niemand heeft… 266 00:24:27,293 --> 00:24:29,543 Reuzenkat heeft tanden. 267 00:24:31,501 --> 00:24:33,668 Wat doet schedelmeisje goed? 268 00:24:45,168 --> 00:24:47,376 Wat? -Ga daar staan. 269 00:24:52,751 --> 00:24:56,251 Nobel botmeisje ware artiest. 270 00:24:56,959 --> 00:25:00,209 Bedankt. Nog één keer en ik schiet je door je hart. 271 00:25:08,918 --> 00:25:11,043 Eerst mijn pijlen terug. 272 00:25:11,793 --> 00:25:12,834 Juist. 273 00:25:22,501 --> 00:25:25,043 Broers, hopelijk horen jullie me. 274 00:25:25,834 --> 00:25:31,043 Dit zijn mijn vrienden. Ik loog tegen hen. 275 00:25:31,126 --> 00:25:33,668 Ik leid ze vast naar hun dood. 276 00:25:33,751 --> 00:25:35,918 Maar ik moet jullie wreken. 277 00:25:36,001 --> 00:25:38,209 Doe ik hier goed aan? 278 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 Broers? 279 00:25:44,043 --> 00:25:46,709 Nee, Maya. Ik ben het. -Jij. 280 00:25:51,084 --> 00:25:55,751 Hoe durf je me te besluipen? -Besluipen? Ik stond voor je. 281 00:25:55,834 --> 00:25:58,459 Niet iedereen ziet in het donker. 282 00:26:02,834 --> 00:26:04,126 Je bent goed. 283 00:26:04,209 --> 00:26:10,168 Ik dood je met Arendsklauw. -Dat laat Bloedmaan niet toe. 284 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 Waarom vechten we? 285 00:26:26,418 --> 00:26:27,959 Omdat ik je haat. 286 00:27:13,418 --> 00:27:15,918 En zo eindigt het. 287 00:27:18,834 --> 00:27:21,876 Niet eerlijk. Een oneerlijk voordeel. 288 00:27:21,959 --> 00:27:23,751 Ik ben maar half god. 289 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 M'n moeder was een mens. -Echt? 290 00:27:26,126 --> 00:27:29,334 Jij en ik overbruggen de twee werelden. 291 00:27:29,418 --> 00:27:31,834 Mag ik het je weer vragen? 292 00:27:31,918 --> 00:27:35,584 Help je m'n vader en mij Mictlan te vernietigen? 293 00:27:35,668 --> 00:27:38,876 Ik ben de Arendkrijger van de Teca's. 294 00:27:38,959 --> 00:27:41,834 Ik kan het zonder jullie. -Nee. 295 00:27:41,918 --> 00:27:45,793 Ik heb de drie krijgers die… 296 00:27:45,876 --> 00:27:50,209 Tegen wie je liegt. Die het met hun leven gaan bekopen. 297 00:27:50,293 --> 00:27:52,626 En? We gaan door die poort. 298 00:27:52,709 --> 00:27:56,918 Samen doden we Heer Mictlan. En dan kan ik wraak nemen. 299 00:27:57,001 --> 00:27:58,293 Is dat waar? 300 00:27:58,876 --> 00:28:02,376 We gaan de poort door? -Om die god te doden? 301 00:28:04,418 --> 00:28:07,709 Gegroet, Rico, Chimi, Picchu. 302 00:28:07,793 --> 00:28:09,668 Gegroet, rare snijboon. 303 00:28:09,751 --> 00:28:13,293 Picchu mag eenogige knapperd niet. 304 00:28:13,376 --> 00:28:15,084 Te chic. 305 00:28:20,001 --> 00:28:23,626 Jullie hebben iets te bespreken. 306 00:28:23,709 --> 00:28:26,959 Ik moet gaan. Denk na over mijn aanbod. 307 00:28:27,043 --> 00:28:30,751 Niet alle goden zijn monsters. 308 00:28:32,751 --> 00:28:36,001 Dat is precies wat een monster zou doen. 309 00:28:36,959 --> 00:28:41,043 Het ga je goed, prinses Maya. Tot snel. 310 00:28:41,126 --> 00:28:45,376 Maar goed. Hoi. Zijn jullie boos? 311 00:29:07,084 --> 00:29:10,001 Je hebt tegen ons gelogen. 312 00:29:10,084 --> 00:29:14,043 We zouden de Heilige Poort verwoesten, niet erdoorheen. 313 00:29:14,126 --> 00:29:18,793 Ik zou Chimi aan de godin des doods voorstellen. 314 00:29:18,876 --> 00:29:21,543 Hoe kan ze die anders ontmoeten? 315 00:29:22,293 --> 00:29:23,334 Niet beter. 316 00:29:23,418 --> 00:29:26,043 Ik stelde me open en jij loog. 317 00:29:27,501 --> 00:29:30,209 Dat krijg ik als ik 'n mens vertrouw. 318 00:29:33,418 --> 00:29:36,876 Picchu weet wat Teca-meisje goed kan. 319 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 Liegen. 320 00:29:38,668 --> 00:29:42,376 Ik heb gelogen. Samen zijn we onoverwinnelijk. 321 00:29:42,459 --> 00:29:46,834 De krijgers van de profetie. Zien jullie dat niet? 322 00:29:50,084 --> 00:29:56,084 Picchu doet nog mee aan missie. Vechten is een nobel doel. 323 00:29:56,168 --> 00:29:58,251 Maar we zijn geen vrienden. 324 00:29:58,334 --> 00:30:03,501 Ik ook. Ik hoef je niet te mogen om verlossing te zoeken. Leugenaar. 325 00:30:05,334 --> 00:30:10,459 Zie ik de godin des doods nog? -Helaas wel. 326 00:30:11,334 --> 00:30:15,001 Dan doe ik het. Voor mezelf. Niet voor jou. 327 00:30:23,751 --> 00:30:25,084 Dat is niet goed. 328 00:30:25,876 --> 00:30:27,918 O, nee. Teca. 329 00:30:29,001 --> 00:30:30,459 Mijn ouders. 330 00:31:27,168 --> 00:31:29,126 TER NAGEDACHTENIS BLAIR KITCHEN 331 00:31:30,876 --> 00:31:35,459 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk