1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:36,751 --> 00:00:40,376 Pilihlah lawan yang setara. 3 00:00:40,459 --> 00:00:42,543 Orang Barbarian! 4 00:01:08,876 --> 00:01:11,709 Hola, saya Picchu. 5 00:01:16,668 --> 00:01:17,709 Tendang! 6 00:01:18,209 --> 00:01:20,501 Jangan risau, sayang. 7 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 Tendang! 8 00:01:32,959 --> 00:01:35,001 Gracias, Picchu! 9 00:01:35,959 --> 00:01:37,334 Rasakan kapak saya! 10 00:01:40,793 --> 00:01:43,376 Anak kita, pahlawan yang garang! 11 00:01:43,459 --> 00:01:44,668 Orang Barbarian! 12 00:01:44,751 --> 00:01:47,084 Orang Barbarian! 13 00:01:50,584 --> 00:01:51,418 Tak suka. 14 00:01:58,543 --> 00:02:01,293 Orang Barbarian! 15 00:02:03,043 --> 00:02:04,918 Siapa nak penangan Picchu lagi? 16 00:02:08,793 --> 00:02:10,084 Lawan yang setara. 17 00:02:39,959 --> 00:02:42,251 Awak buat Picchu marah! 18 00:02:47,043 --> 00:02:50,876 Lepaskan saya dan saya janji kita takkan jumpa lagi. 19 00:03:02,834 --> 00:03:05,876 Pergi dan jangan datang lagi. 20 00:03:11,584 --> 00:03:12,959 Pertarungan tamat, nak. 21 00:03:13,043 --> 00:03:14,376 Kita menang. 22 00:03:14,459 --> 00:03:16,459 Baguslah ada belas kasihan. 23 00:03:16,543 --> 00:03:19,043 Tujuan kita berjuang mulia. 24 00:03:32,251 --> 00:03:37,293 Untuk anakku, Picchu, warga Barbarian paling gagah! 25 00:03:37,376 --> 00:03:39,626 Untuk Picchu! 26 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Mak sayang kamu, nak. 27 00:03:46,043 --> 00:03:48,126 Sayang kamu juga. 28 00:04:36,959 --> 00:04:38,959 Picchu lepaskan awak. 29 00:04:39,751 --> 00:04:41,043 Kenapa buat begini? 30 00:04:41,126 --> 00:04:43,501 Ada kala jengking nak seberang sungai. 31 00:04:43,584 --> 00:04:47,501 Ia minta bantuan katak, tapi katak enggan, 32 00:04:47,584 --> 00:04:49,959 takut disengat kala jengking. 33 00:04:50,043 --> 00:04:53,626 Kala jengking berjanji takkan menyengat katak, 34 00:04:53,709 --> 00:04:55,084 jadi katak setuju, 35 00:04:55,168 --> 00:04:58,084 benarkan kala jengking duduk di belakangnya 36 00:04:58,168 --> 00:05:00,626 dan melepasi sungai. 37 00:05:00,709 --> 00:05:03,084 Kemudian kala jengking itu menyengatnya. 38 00:05:04,376 --> 00:05:06,793 Ketika katak itu hampir mati, ia bertanya, 39 00:05:06,876 --> 00:05:07,709 "Kenapa?" 40 00:05:09,876 --> 00:05:14,168 Dan, kala jengking menjawab, "Sebab saya seekor kala jengking." 41 00:05:17,126 --> 00:05:20,376 Papa, mama. 42 00:05:20,459 --> 00:05:24,584 Kenapa saya menakluki Barbarian? Sebab saya seorang pahlawan. 43 00:05:25,168 --> 00:05:29,209 Kenapa awak tunjukkan belas? Sebab awak bodoh. 44 00:05:30,126 --> 00:05:32,084 Belas kasihan ialah kelemahan. 45 00:05:32,168 --> 00:05:34,376 Awak tak layak mati sebagai wira. 46 00:05:34,959 --> 00:05:39,918 Sepanjang hayat awak akan mengenang malang yang awak timpakan ini. 47 00:06:12,043 --> 00:06:16,501 BAB LIMA PUMA 48 00:06:18,418 --> 00:06:19,459 - Rico. - Rico. 49 00:06:19,543 --> 00:06:21,543 Maaf! Saya tak sengaja! 50 00:06:35,459 --> 00:06:38,001 Chiapa! 51 00:06:51,626 --> 00:06:52,626 Kawan. 52 00:06:57,543 --> 00:07:01,043 Jiwa awak merana, bukan? Memang jenis orang yang saya suka. 53 00:07:01,626 --> 00:07:02,959 Itu jalan keluar kita. 54 00:07:04,876 --> 00:07:07,084 Rico, gunakanlah hikmat awak untuk... 55 00:07:08,876 --> 00:07:10,126 Okey. 56 00:07:22,293 --> 00:07:23,209 Raja Barbarian? 57 00:07:23,793 --> 00:07:26,168 Papa dah cakap, ada orang. 58 00:07:27,209 --> 00:07:29,459 Puteri Maya dari Teca? 59 00:07:29,543 --> 00:07:32,668 - Puteri Barbarian! - Helo, Puteri Maya. 60 00:07:32,751 --> 00:07:36,126 Maaf sebab awak jadi mangsa jerangkap samar puma. 61 00:07:36,209 --> 00:07:37,251 Papa! 62 00:07:37,793 --> 00:07:41,751 Maafkan kami kerana singgah tak beritahu, tuanku. 63 00:07:42,834 --> 00:07:45,126 Tulang-tulang ini daripada tanah liat? 64 00:07:45,584 --> 00:07:48,501 Tulang sebenar mula busuk selepas seketika. 65 00:07:48,584 --> 00:07:52,334 Takkan kita nak tempat ini berbau bangkai? 66 00:07:52,418 --> 00:07:53,251 - Tidak! - Ya. 67 00:07:53,959 --> 00:07:57,334 Anakku, kita ini orang gasar. 68 00:07:57,418 --> 00:08:01,126 Orang gasar suka bangkai, macam darah... 69 00:08:02,418 --> 00:08:05,251 Apa lagi kita suka? Kita suka bertarung! 70 00:08:05,334 --> 00:08:09,043 Papa, hidup ini bukan sekadar pertempuran. 71 00:08:09,876 --> 00:08:14,251 - Tarik balik kata-kata kamu! - Kita membuang masa. 72 00:08:14,334 --> 00:08:17,168 - Anakku! Tolonglah. - Sudahlah, papa. 73 00:08:17,251 --> 00:08:21,584 - Kita mesti selesai berkemas. - Anakku lukakan hati raja. 74 00:08:21,668 --> 00:08:24,209 Awak bebas, Puteri Maya dan rakan-rakan. 75 00:08:25,918 --> 00:08:28,751 Sekejap. Saya ada hal penting nak cakap. 76 00:08:29,334 --> 00:08:32,126 Ramalan itu dah silap. 77 00:08:32,209 --> 00:08:34,751 Ya. Sebab itulah saudaramu dah mati. 78 00:08:36,918 --> 00:08:40,334 - Sampai hati. - Papa memang tak peka. 79 00:08:40,418 --> 00:08:42,584 Ya. Adatlah. 80 00:08:42,668 --> 00:08:45,376 Saya dah tahu kebenaran ramalan. 81 00:08:45,459 --> 00:08:49,126 Saya Helang Agung dan saya perlukan pahlawan terhebat awak... 82 00:08:51,418 --> 00:08:52,793 Kenapa kalian berkemas? 83 00:08:53,334 --> 00:08:57,251 - Dewa-dewi nak bunuh kami. - Bukankah kalian suka berlawan? 84 00:08:57,334 --> 00:09:01,459 Begini. Kami memang tak pandai cakap, tapi kami tak bodoh. 85 00:09:01,543 --> 00:09:05,543 Adakah seluruh negara kalian akan musnah? 86 00:09:05,626 --> 00:09:08,334 Itu saja cara untuk hidup. Kami dah anggarkan. 87 00:09:08,418 --> 00:09:10,209 Bukan ini saja caranya. 88 00:09:10,293 --> 00:09:13,293 Kalau nak betulkan keadaan, ada penyelesaian lain. 89 00:09:13,376 --> 00:09:15,209 Jadi korban Raja Mictlan. 90 00:09:15,709 --> 00:09:17,543 Semuanya selesai! 91 00:09:18,876 --> 00:09:22,751 Kalau saya jadi korban, dia akan jadi lebih berkuasa. 92 00:09:22,834 --> 00:09:25,626 Awak nak begitu? Dia dewa peperangan. 93 00:09:31,376 --> 00:09:35,376 Saya suka berperang, tapi raja peperangan yang lebih berkuasa? 94 00:09:37,043 --> 00:09:38,126 Itu tak bagus. 95 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 Saya boleh hentikannya. 96 00:09:40,001 --> 00:09:42,126 Saya cuma nak pahlawan terbaik awak, 97 00:09:42,209 --> 00:09:44,959 yang paling garang di Gunung Emas. 98 00:09:45,043 --> 00:09:47,418 Saya dengar orangnya awak. 99 00:09:48,668 --> 00:09:50,543 - Apa? - Tengoklah sendiri. 100 00:09:50,626 --> 00:09:53,334 Bijak dan kuat. 101 00:09:53,418 --> 00:09:57,084 Ya. Awak boleh koyak dua seekor alpaka 102 00:09:57,168 --> 00:09:58,251 guna satu tangan! 103 00:09:59,001 --> 00:10:01,334 "Puteri pahlawan yang terhebat." 104 00:10:02,293 --> 00:10:04,043 Bertarung pun tak suka. 105 00:10:04,126 --> 00:10:05,918 Saya tiada masa nak bertarung. 106 00:10:06,376 --> 00:10:08,501 Kami tiada pahlawan nak bantu awak. 107 00:10:08,584 --> 00:10:11,584 - Semua pahlawan dah tiada. - Bukan semuanya. 108 00:10:11,668 --> 00:10:14,543 Mereka semua dah tiada. 109 00:10:14,626 --> 00:10:17,418 - Pahlawan terhebat kita masih ada. - Jangan. 110 00:10:17,751 --> 00:10:20,168 - Picchu. - Picchu? 111 00:10:20,251 --> 00:10:24,334 - Dah cukuplah sengsara Picchu. - Di mana boleh saya cari Picchu? 112 00:10:25,126 --> 00:10:25,959 Diam. 113 00:10:26,043 --> 00:10:29,876 Di Cenuram Penyesalan, setiap hari berperang dengan kabus. 114 00:10:30,543 --> 00:10:31,626 Terima kasih. 115 00:10:31,709 --> 00:10:33,501 Sama-sama, tuan puteri. 116 00:10:34,168 --> 00:10:35,418 Maaf. 117 00:10:36,626 --> 00:10:38,876 Dia berperang dengan kabus? 118 00:10:38,959 --> 00:10:42,418 Ya. Picchu berlawan dengan kabus sebenar. 119 00:10:42,501 --> 00:10:46,543 Okey. Berlawan dengan sesuatu di dalam kabus? 120 00:10:46,626 --> 00:10:49,168 Saya keliru dan cuba nak memahaminya. 121 00:10:50,751 --> 00:10:55,918 Maya, mungkin awak boleh bantu Picchu. 122 00:10:57,668 --> 00:11:01,459 Semoga darah musuhmu menjadi air susu generasi mudamu! 123 00:11:01,543 --> 00:11:04,709 Teruknya doa. 124 00:11:04,793 --> 00:11:07,543 Ya. Orang gasar memang kasar, bukan? 125 00:11:09,626 --> 00:11:10,584 Maaf, anakku. 126 00:11:21,668 --> 00:11:23,876 Awak tak layak mati sebagai wira. 127 00:11:43,793 --> 00:11:44,751 Hei, awak okey? 128 00:11:47,501 --> 00:11:49,293 Awak rasa itu dia? 129 00:11:49,376 --> 00:11:50,376 Entahlah. 130 00:11:50,459 --> 00:11:53,543 Mana ada orang gasar lain di sini 131 00:11:53,626 --> 00:11:55,043 yang melawan kabus? 132 00:12:04,043 --> 00:12:06,709 Wahai Pahlawan Puma yang Hebat, 133 00:12:08,251 --> 00:12:10,668 sudikah awak sertai misi kami? 134 00:12:11,251 --> 00:12:13,126 Hei! Kami datang secara aman. 135 00:12:15,251 --> 00:12:17,001 - Kapak ajaib? - Saya halang. 136 00:12:17,084 --> 00:12:19,584 Kami bukan datang nak berlawan. 137 00:12:21,751 --> 00:12:22,584 Terebro! 138 00:12:23,584 --> 00:12:27,126 Awak perlu buat lebih baik daripada itu. Awak memalukan saya. 139 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Okey, baiklah. Biar saya buat. 140 00:12:32,043 --> 00:12:37,043 Api dan panas mi gente Jadikan kapak itu caliente 141 00:12:40,001 --> 00:12:42,418 Alamak, badan awak ini batukah? 142 00:12:44,793 --> 00:12:47,626 Anginnya tak berapa baik. Maya? 143 00:13:00,084 --> 00:13:01,334 Boleh tolong tak? 144 00:13:10,751 --> 00:13:14,209 Adakah gadis pucat ini hantu? 145 00:13:21,334 --> 00:13:22,334 Terima kasih. 146 00:13:22,418 --> 00:13:25,543 Saya terpaksa halang dia daripada menakutkan lelabah. 147 00:13:26,168 --> 00:13:28,751 Semuanya okey, si kecil. 148 00:13:30,251 --> 00:13:32,418 Kami cuma nak bercakap. 149 00:13:32,501 --> 00:13:33,876 Picchu dengar. 150 00:13:33,959 --> 00:13:37,293 Jangan buat Picchu menyesal tak bunuh awak. 151 00:13:38,001 --> 00:13:42,501 Kami perlukan Pahlawan Puma dari Negara Barbarian. 152 00:13:42,584 --> 00:13:45,334 Pahlawan bantu binasakan Pintu Agung. 153 00:13:45,418 --> 00:13:49,876 Raja dan Puteri kata awak pahlawan gagah. 154 00:13:49,959 --> 00:13:52,043 Besar. Kuat. 155 00:13:53,293 --> 00:13:57,834 - Tak sangka awak pandai bahasa. - Gadis Teca tak pandai meyakinkan. 156 00:14:01,001 --> 00:14:03,459 Kita akan dihalang ramai dewa yang melawan 157 00:14:03,543 --> 00:14:06,834 kita musnahkan pintu itu, tapi dunia mesti diselamatkan 158 00:14:06,918 --> 00:14:09,418 dan kita boleh mati! 159 00:14:09,501 --> 00:14:11,251 Lebih meyakinkan. 160 00:14:11,334 --> 00:14:15,001 Ya, mainkan isu kematian. Cara yang amat meyakinkan. 161 00:14:15,084 --> 00:14:18,043 Picchu dan kapaknya akan sertai misi. 162 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 - Yakah? - Begitu saja? 163 00:14:19,751 --> 00:14:25,126 Sudah lama, Picchu dan kapak menunggu perjuangan yang mulia. 164 00:14:25,209 --> 00:14:29,209 Kabus dah hantar awak kepada Picchu. 165 00:14:29,293 --> 00:14:32,251 Picchu dah lama tunggu perjuangan mulia. 166 00:14:32,793 --> 00:14:39,293 Picchu akan bertarung bersama dan mungkin mati bermaruah. 167 00:14:40,959 --> 00:14:43,834 Begini, kami melihat faktor 168 00:14:43,918 --> 00:14:46,209 "mungkin akan mati" sebagai negatif. 169 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 Picchu tak takut mati. 170 00:14:49,043 --> 00:14:50,709 Sebab kematian itu indah. 171 00:14:50,793 --> 00:14:52,501 Kematian itu indah? 172 00:14:52,584 --> 00:14:56,376 Emas bernilai sebab luar biasa. Nyawa bernilai kerana sekejap. 173 00:14:56,459 --> 00:14:59,001 Kematian buat nyawa berharga. 174 00:14:59,084 --> 00:15:02,668 Gadis tulang bijak. Picchu siap sekarang. 175 00:15:04,459 --> 00:15:07,376 Maya. Ya, mari sini. Dia ini gila! 176 00:15:07,459 --> 00:15:09,751 Betullah, dia ada kapak ajaib, 177 00:15:09,834 --> 00:15:12,251 tapi dia tak bunuh kita semasa kita tidur? 178 00:15:12,668 --> 00:15:16,376 Mana kita nak tahu dia betul-betul Pahlawan Puma? 179 00:15:26,459 --> 00:15:28,418 Dada awak, 180 00:15:28,543 --> 00:15:29,668 mengagumkan. 181 00:15:30,459 --> 00:15:35,334 Ada wanita yang lebih suka dada yang leper. 182 00:15:35,543 --> 00:15:38,668 Ya, macam saya. Itu yang saya tahu. 183 00:15:38,751 --> 00:15:42,834 Sahihlah, awak memang Pahlawan Puma! 184 00:15:42,918 --> 00:15:45,168 Mama dan papa saya takkan percaya. 185 00:15:46,126 --> 00:15:46,959 Maya berjaya! 186 00:15:47,793 --> 00:15:49,876 Dia jumpa ketiga-tiga pahlawan! 187 00:15:51,209 --> 00:15:54,043 Saya teringin nak makan kambing dan semut manis. 188 00:15:56,168 --> 00:15:58,168 Kita perlukan piramid lebih besar. 189 00:16:00,293 --> 00:16:01,543 Lamanya mandi. 190 00:16:02,126 --> 00:16:03,501 Macam lama sangat. 191 00:16:04,126 --> 00:16:05,209 Okey saja. 192 00:16:05,293 --> 00:16:06,251 Saya juga. 193 00:16:15,584 --> 00:16:20,334 Saya Maya, puteri Teca, Helang Agung daripada ramalan. 194 00:16:20,418 --> 00:16:21,251 Saya Chimi. 195 00:16:23,918 --> 00:16:28,543 Chimi, Pahlawan Tengkorak terbuang dari Negara Rimba. 196 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Saya Rico. 197 00:16:34,251 --> 00:16:36,918 Ya. Ayam Jantan Sakti dari Pulau Luna. 198 00:16:40,126 --> 00:16:41,918 Awak patut ketuk saja! 199 00:16:44,376 --> 00:16:45,293 Saya Picchu. 200 00:16:47,043 --> 00:16:48,626 Okey. Kita pergi sekarang. 201 00:16:49,543 --> 00:16:50,751 Ikut Picchu. 202 00:16:51,251 --> 00:16:55,251 Dan beritahu Picchu haluannya. 203 00:16:55,334 --> 00:16:57,293 Kita ke Teca jumpa ibu bapa saya, 204 00:16:57,376 --> 00:17:00,209 kemudian kita akan musnahkan Pintu Agung. 205 00:17:00,293 --> 00:17:01,126 Ikut sana. 206 00:17:02,043 --> 00:17:04,793 Maksud saya ikut sana. 207 00:17:05,709 --> 00:17:08,334 Maya dan Pahlawan Tiga dah sedia. 208 00:17:08,418 --> 00:17:09,709 Mara! 209 00:17:25,293 --> 00:17:26,334 Perlahan-lahan. 210 00:17:30,751 --> 00:17:31,918 Jangan, Picchu! 211 00:17:33,501 --> 00:17:34,626 Dia bersama kita. 212 00:17:37,501 --> 00:17:38,918 Saya rindukan awak juga. 213 00:17:39,876 --> 00:17:41,418 Awak kenal kucing gergasi? 214 00:17:41,751 --> 00:17:44,376 Ya. Chiapa kawan yang melindungi saya. 215 00:17:44,459 --> 00:17:47,334 Nampaknya macam awak yang lindungi dia. 216 00:17:47,418 --> 00:17:51,543 Pertempuran terakhirnya memeritkan. Chiapa masih ketakutan. 217 00:17:53,209 --> 00:17:55,751 Picchu faham Chiapa. 218 00:18:03,126 --> 00:18:04,626 Chiapa memang berani. 219 00:18:04,709 --> 00:18:07,334 Kini Chiapa nampak lebih berani. 220 00:18:07,418 --> 00:18:11,043 Sebab, walaupun Chiapa takut, ia tetap berani mencuba. 221 00:18:12,626 --> 00:18:14,626 Rico faham Chiapa. 222 00:18:16,709 --> 00:18:19,376 Apa salah saya? Kucing ini dah hilang akal. 223 00:18:28,834 --> 00:18:30,918 Chimi nak naik Picchu? 224 00:18:31,001 --> 00:18:32,001 Apa? 225 00:18:34,209 --> 00:18:35,043 Macam Chiapa. 226 00:19:03,168 --> 00:19:04,418 Oh, tidak. 227 00:19:05,001 --> 00:19:07,584 Kemudian, Chimi buat apa? 228 00:19:08,209 --> 00:19:10,751 Saya cuba selamatkan keluarga haiwan saya. 229 00:19:10,834 --> 00:19:14,543 Raja Rimba betul-betul musnahkan semuanya? 230 00:19:15,918 --> 00:19:18,001 Sekarang awak tak ada apa-apa? 231 00:19:18,584 --> 00:19:20,001 Saya ada kegelapan, 232 00:19:20,084 --> 00:19:22,626 kesejukan, kekecewaan. 233 00:19:22,709 --> 00:19:24,668 Teman saya hanya kematian. 234 00:19:24,751 --> 00:19:26,459 Kematian dan labah-labah ini. 235 00:19:31,918 --> 00:19:33,543 Tak, kematian saja. 236 00:19:35,793 --> 00:19:38,418 Itu sebab awak nak jumpa dewi kematian. 237 00:19:38,501 --> 00:19:41,001 Ibu saya mati semasa melahirkan saya. 238 00:19:41,501 --> 00:19:43,959 Tragedi kami berdua ialah 239 00:19:44,918 --> 00:19:45,918 kelahiran saya. 240 00:19:46,626 --> 00:19:49,626 Saya nak dewi kematian kenalkan saya dengan ibu. 241 00:19:49,709 --> 00:19:53,084 Saya cuma nak minta maaf 242 00:19:54,126 --> 00:19:55,293 kerana dilahirkan. 243 00:20:03,209 --> 00:20:06,459 Tak pernah saya cakap sebanyak ini. Saya tak suka. 244 00:20:06,918 --> 00:20:10,334 - Bagaimana awak buat? - Jangan dengar diri sendiri. 245 00:20:10,793 --> 00:20:14,501 Jadi, sekurang-kurangnya Chimi ada pokok, bukan? 246 00:20:15,084 --> 00:20:16,959 Mereka tinggalkan Rico 247 00:20:17,043 --> 00:20:19,876 hanya disebabkan kesilapannya di masa kecil. 248 00:20:19,959 --> 00:20:22,043 Memang saya wajar diabaikan. 249 00:20:23,293 --> 00:20:27,084 Sebelum Gran Brujo, saya bukan sesiapa. 250 00:20:27,168 --> 00:20:30,501 Dia yang jumpa saya yang ketika itu gelandangan. 251 00:20:30,584 --> 00:20:32,876 Kawan saya hanya rakun mati. 252 00:20:32,959 --> 00:20:36,626 Baju saya daripada lumpur dan habis dimakan kambing. 253 00:20:36,709 --> 00:20:37,834 Saya benci kambing. 254 00:20:38,459 --> 00:20:42,209 Gran Brujo bela saya, bagi saya makan, 255 00:20:42,793 --> 00:20:44,001 dan tempat tinggal. 256 00:20:44,876 --> 00:20:46,084 Dia percayakan saya. 257 00:20:46,834 --> 00:20:47,959 Suatu hari, saya... 258 00:20:49,043 --> 00:20:52,209 Saya bunuh dia guna Hikmat Petani yang dilarang. 259 00:20:54,501 --> 00:20:55,334 Maafkan saya. 260 00:20:56,043 --> 00:21:00,626 Hanya Estefan ini peninggalan Gran Brujo. 261 00:21:02,626 --> 00:21:03,918 Dia dah patah. 262 00:21:04,001 --> 00:21:04,918 Macam saya. 263 00:21:06,418 --> 00:21:08,043 Rambut awak masih cantik. 264 00:21:08,668 --> 00:21:09,501 Betul. 265 00:21:19,084 --> 00:21:23,209 Picchu melawan kabus, ya? 266 00:21:23,293 --> 00:21:25,001 Apakah kisah di sebaliknya? 267 00:21:27,084 --> 00:21:28,001 Picchu? 268 00:21:36,834 --> 00:21:39,459 Awak tak layak mati sebagai seorang pahlawan. 269 00:21:41,293 --> 00:21:42,543 Awak okey? 270 00:21:45,126 --> 00:21:47,543 Keluarga Picchu dah tiada lagi, 271 00:21:47,626 --> 00:21:50,501 kerana Picchu tunjukkan belas kasihan. 272 00:21:51,418 --> 00:21:56,918 Sekarang tiada apa-apa untuk Picchu melainkan mati sebagai wira. 273 00:21:57,709 --> 00:22:00,751 Picchu dapat bersama keluarga semula. 274 00:22:04,293 --> 00:22:08,334 Saya nak tahu, awak bukan bercadang nak terbunuh, bukan? 275 00:22:08,418 --> 00:22:09,876 Tidak. 276 00:22:09,959 --> 00:22:11,834 Picchu nak mati sebagai wira. 277 00:22:11,918 --> 00:22:13,459 Jangan putus asa. 278 00:22:14,001 --> 00:22:15,668 Bertarung sehingga akhirnya. 279 00:22:16,334 --> 00:22:20,793 Mungkin hidup dan mati dengan tujuan. 280 00:22:20,876 --> 00:22:24,751 Kadangkala, apabila bertarung boleh terkorban. 281 00:22:24,834 --> 00:22:27,959 Mati agar kawan-kawan hidup. 282 00:22:28,043 --> 00:22:29,793 Tak apa. 283 00:22:29,876 --> 00:22:31,793 Nyawa jadi lebih bernilai. 284 00:22:31,876 --> 00:22:33,793 Macam kata gadis tulang. 285 00:22:33,876 --> 00:22:35,418 Tiada siapa akan mati. 286 00:22:35,501 --> 00:22:36,793 Betul kata Maya. 287 00:22:36,876 --> 00:22:40,751 Kita akan bertarung bersama dan hidup untuk menceritakannya. 288 00:22:40,834 --> 00:22:43,834 Saya akan buat Gran Brujo bangga. 289 00:22:43,918 --> 00:22:45,751 Saya akan jumpa ibu saya. 290 00:22:45,834 --> 00:22:47,668 Picchu mungkin mati sedikit? 291 00:22:48,793 --> 00:22:49,834 Macam itulah... 292 00:22:55,251 --> 00:22:56,668 Kita semua ada tujuan, 293 00:22:57,334 --> 00:23:00,501 untuk binasakan Pintu Agung dan selamatkan dunia. 294 00:23:00,584 --> 00:23:01,418 - Ya! - Ya! 295 00:23:03,918 --> 00:23:08,543 Bersatu kita teguh dan gagah, bercerai kita roboh. 296 00:23:08,626 --> 00:23:09,959 - Ya! - Ya! 297 00:23:10,584 --> 00:23:13,376 Ini misi kita, bukan saya saja. 298 00:23:14,168 --> 00:23:15,668 - Ya? - Ya? 299 00:23:22,959 --> 00:23:27,459 Sekarang kita dah dengar cerita masing-masing 300 00:23:27,543 --> 00:23:30,501 yang bukan bohong kecuali... Oh, Chiapa. 301 00:23:30,584 --> 00:23:33,293 Chiapa, ceritalah tentang diri awak. 302 00:23:59,751 --> 00:24:03,126 Cerita paling sedih pernah Picchu dengar. 303 00:24:03,209 --> 00:24:06,668 Bahagian itu tentang huitlacoche dan dua burung itu lucu. 304 00:24:10,001 --> 00:24:13,709 - Awak, gadis tulang yang mulia. - Apa awak panggil saya? 305 00:24:13,793 --> 00:24:17,334 Apa kelebihan awak? Maya mahir berlawan. 306 00:24:17,418 --> 00:24:21,459 Budak kurus pandai hikmat, tapi banyak mulut. 307 00:24:21,543 --> 00:24:25,959 Kurus? Ini Rico. Saya tak banyak mulutlah. 308 00:24:26,043 --> 00:24:27,209 Tiada siapa... 309 00:24:27,293 --> 00:24:29,543 Kucing gergasi ada gigi besar. 310 00:24:31,501 --> 00:24:33,668 Apa kebolehan gadis tengkorak? 311 00:24:45,168 --> 00:24:47,376 - Apa? - Pergi berdiri di sana. 312 00:24:52,751 --> 00:24:56,251 Gadis tulang yang mulia seorang artis. 313 00:24:56,959 --> 00:25:00,751 Terima kasih. Panggil saya mulia lagi, saya akan panah dada awak. 314 00:25:08,918 --> 00:25:11,334 Sekarang saya nak anak panah saya balik. 315 00:25:11,793 --> 00:25:12,834 Baiklah. 316 00:25:22,626 --> 00:25:24,959 Saudaraku, saya harap kalian mendengar. 317 00:25:25,834 --> 00:25:31,043 Saya dah berbohong dengan rakan pahlawan ini. 318 00:25:31,126 --> 00:25:33,668 Saya mungkin akan buat mereka terkorban. 319 00:25:33,751 --> 00:25:35,918 Tapi saya mesti balas dendam. 320 00:25:36,001 --> 00:25:38,209 Betulkah apa yang saya buat ini? 321 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 Saudaraku? 322 00:25:44,043 --> 00:25:46,709 - Bukan, Maya. Ini saya. - Awak! 323 00:25:51,084 --> 00:25:53,001 Berani awak menyelinap begitu? 324 00:25:53,084 --> 00:25:55,751 Menyelinap? Saya berada di depan awak. 325 00:25:55,834 --> 00:25:58,834 Yalah, bukan semua orang boleh nampak dalam gelap. 326 00:26:02,834 --> 00:26:04,126 Awak agak bagus. 327 00:26:04,209 --> 00:26:07,376 Saya akan guna Cakar Helang bunuh awak. 328 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Ya? Bulan Merah takkan benarkan. 329 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 Kenapa kita berlawan? 330 00:26:26,418 --> 00:26:27,959 Sebab saya benci awak. 331 00:27:13,418 --> 00:27:15,918 Maka berakhirlah. 332 00:27:18,834 --> 00:27:21,876 Tak adil! Awak main tipu. 333 00:27:21,959 --> 00:27:23,751 Saya juga anak kacukan, Maya. 334 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 - Mak saya manusia. - Betulkah? 335 00:27:26,126 --> 00:27:29,334 Kita berdua penghubung dua dunia. 336 00:27:29,418 --> 00:27:31,834 Tolonglah, Maya. Izinkan saya bertanya. 337 00:27:31,918 --> 00:27:35,584 Sudikah awak bantu saya dan ayah saya menjatuhkan Raja Mictlan? 338 00:27:35,668 --> 00:27:38,876 Saya Pahlawan Helang Helang daripada ramalan Teca. 339 00:27:38,959 --> 00:27:41,834 - Saya tak perlukan awak. - Awak perlukan kami. 340 00:27:41,918 --> 00:27:45,793 Saya dah ada tiga pahlawan daripada ramalan yang... 341 00:27:45,876 --> 00:27:50,209 Pahlawan yang ditipu dan boleh terkorban kerana dendam. 342 00:27:50,293 --> 00:27:52,626 Habis? Kami akan lalui pintu itu. 343 00:27:52,709 --> 00:27:56,918 Bersama-sama, kami akan bunuh Raja Mictlan dan dendam saya terbalas. 344 00:27:57,001 --> 00:27:58,293 Betulkah, Maya? 345 00:27:58,876 --> 00:28:02,376 - Awak nak bawa kami laluinya. - Bunuh dewa peperangan? 346 00:28:04,418 --> 00:28:07,709 Apa khabar, Rico, Chimi, Picchu? 347 00:28:07,793 --> 00:28:09,668 Selamat sejahtera. 348 00:28:09,751 --> 00:28:13,293 Picchu tak suka lelaki kacak mata satu. 349 00:28:13,376 --> 00:28:15,084 Kacak sangat. 350 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Hei. 351 00:28:20,001 --> 00:28:23,626 Awak ada hal yang nak dibincangkan. 352 00:28:23,709 --> 00:28:26,959 Saya patut pergi. Tolonglah fikirkan tawaran saya. 353 00:28:27,043 --> 00:28:30,751 Saya tahu tanggapan awak tentang dewa tapi bukan semuanya zalim. 354 00:28:32,751 --> 00:28:36,001 Awak tahu itu memang tindakan makhluk zalim, bukan? 355 00:28:36,959 --> 00:28:41,043 Jaga diri, Puteri Maya. Jumpa lagi. 356 00:28:41,126 --> 00:28:45,376 Adakah kalian marah? 357 00:29:07,084 --> 00:29:10,001 Selama ini , awak menipu kami semua! 358 00:29:10,084 --> 00:29:14,043 Awak kata kita akan musnahkan Pintu Agung, bukan melaluinya! 359 00:29:14,126 --> 00:29:18,793 Sebenarnya, saya beritahu Chimi akan kenalkan dia kepada dewi kematian. 360 00:29:18,876 --> 00:29:21,543 Awak agak macam mana Chimi nak jumpa? 361 00:29:22,293 --> 00:29:23,334 Itu lebih teruk. 362 00:29:23,418 --> 00:29:26,543 Saya luahkan isi hati saya tapi awak berbohong. 363 00:29:27,501 --> 00:29:30,126 Ini yang saya dapat mempercayai manusia. 364 00:29:33,418 --> 00:29:36,876 Sekarang Picchu tahu kepandaian gadis Teca. 365 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 Berbohong. 366 00:29:38,668 --> 00:29:42,376 Ya, saya bohong. tapi dengan bersama, kita kebal. 367 00:29:42,459 --> 00:29:45,251 Kitalah pahlawan ramalan. 368 00:29:45,334 --> 00:29:46,834 Awak tak nampakkah? 369 00:29:50,084 --> 00:29:53,043 Picchu masih dalam misi. 370 00:29:53,126 --> 00:29:56,084 Bertarung ialah tujuan yang mulia. 371 00:29:56,168 --> 00:29:58,251 Tapi kita bukan kawan. 372 00:29:58,334 --> 00:29:59,376 Saya juga. 373 00:29:59,459 --> 00:30:03,376 Saya tak perlu suka awak untuk tebus maruah saya. Pembohong. 374 00:30:05,334 --> 00:30:10,459 - Adakah saya akan bertemu dewi kematian? - Saya rasa ya. 375 00:30:11,334 --> 00:30:15,584 Baiklah, saya juga, untuk diri saya. Bukan untuk awak. Lidah bercabang. 376 00:30:23,751 --> 00:30:25,084 Itu tak bagus. 377 00:30:25,876 --> 00:30:27,918 Oh tidak! Teca! 378 00:30:29,001 --> 00:30:30,459 Ibu bapa saya! 379 00:31:27,209 --> 00:31:29,126 BLAIR KITCHEN DALAM KENANGAN 380 00:31:30,876 --> 00:31:35,459 Terjemahan sari kata oleh: Aniza Borhan