1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:36,751 --> 00:00:40,376 Zašto ne odabrati nekoga svoje veličine? 3 00:00:40,459 --> 00:00:42,543 Barbari! 4 00:01:08,876 --> 00:01:11,709 Hola, ja sam Picchu. 5 00:01:16,668 --> 00:01:17,709 Udarac nogom! 6 00:01:18,209 --> 00:01:20,501 Imam te, bebice. 7 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 Udarac! 8 00:01:32,959 --> 00:01:35,001 Gracias, Picchu! 9 00:01:35,959 --> 00:01:37,459 Kušaj moju sjekiru! 10 00:01:40,793 --> 00:01:43,376 Naš sin, najopakiji ratnik! 11 00:01:43,459 --> 00:01:44,668 Barbari! 12 00:01:44,751 --> 00:01:47,084 Barbari! 13 00:01:50,584 --> 00:01:51,418 Odvratno. 14 00:01:58,543 --> 00:02:01,293 Barbari! 15 00:02:03,043 --> 00:02:04,918 Tko želi još Picchua? 16 00:02:08,793 --> 00:02:10,209 Dostojan suparnik. 17 00:02:39,959 --> 00:02:42,251 Ljutiš Picchua! 18 00:02:47,043 --> 00:02:50,876 Poštedi me i kunem ti se da me više nećeš vidjeti. 19 00:03:02,834 --> 00:03:05,876 Idi. Ne vraćaj se. 20 00:03:11,584 --> 00:03:12,959 Bitka gotova, sine. 21 00:03:13,043 --> 00:03:14,376 Mi pobijedimo. 22 00:03:14,459 --> 00:03:16,459 Dobro pokazati milost. 23 00:03:16,543 --> 00:03:19,043 Borimo za plemenit cilj. 24 00:03:32,251 --> 00:03:37,293 Za mog sina Picchua, najmoćnijeg barbara! 25 00:03:37,376 --> 00:03:39,626 Za Picchua! 26 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Volim te, sine. 27 00:03:46,043 --> 00:03:48,126 I ja te volim, moja pumo. 28 00:04:36,959 --> 00:04:38,959 Picchu te pustio. 29 00:04:39,751 --> 00:04:41,043 Zašto radiš ovo? 30 00:04:41,126 --> 00:04:43,501 Škorpion je htio prijeći rijeku. 31 00:04:43,584 --> 00:04:47,501 Tražio je pomoć od žabe, ali žaba je odbila, 32 00:04:47,584 --> 00:04:49,959 jer se bojala njegovog uboda. 33 00:04:50,043 --> 00:04:53,626 Škorpion je obećao da neće ubosti žabu. 34 00:04:53,709 --> 00:04:55,084 Žaba je pristala, 35 00:04:55,168 --> 00:04:58,084 dala škorpionu da joj skoči na leđa 36 00:04:58,168 --> 00:05:00,626 i poskočila preko rijeke. 37 00:05:00,709 --> 00:05:02,959 Tada ju je škorpion ubo. 38 00:05:04,376 --> 00:05:06,793 Dok je žaba umirala, pitala je: 39 00:05:06,876 --> 00:05:07,709 „Zašto?“ 40 00:05:09,876 --> 00:05:14,168 Škorpion joj je odgovorio: „Zato što sam škorpion.“ 41 00:05:17,126 --> 00:05:20,376 Tata. Mama. 42 00:05:20,459 --> 00:05:24,584 Zašto sam pokorila vaš narod? Zato što sam ratnica. 43 00:05:25,168 --> 00:05:29,209 Zašto si mi pokazao milost? Zato što si budala. 44 00:05:30,126 --> 00:05:32,084 Milost je slabost. 45 00:05:32,168 --> 00:05:34,376 Ne zaslužuješ ratničku smrt. 46 00:05:34,959 --> 00:05:39,918 Provest ćeš ostatak života znajući da si prokleo svoju obitelj. 47 00:06:12,043 --> 00:06:16,501 PETO POGLAVLJE PUMA 48 00:06:18,418 --> 00:06:19,459 Rico. 49 00:06:19,543 --> 00:06:21,543 Žao mi je! Nisam htio! 50 00:06:35,459 --> 00:06:38,001 Chiapa! 51 00:06:51,626 --> 00:06:52,626 Prijatelj. 52 00:06:57,543 --> 00:07:01,043 Ti baš nisi svoja, je li? To je baš moj tip. 53 00:07:01,626 --> 00:07:02,584 Eno izlaza. 54 00:07:04,876 --> 00:07:06,876 Hajde, Rico. Magijom… 55 00:07:08,876 --> 00:07:10,126 Dobro. 56 00:07:22,293 --> 00:07:23,209 Kralj barbara? 57 00:07:23,793 --> 00:07:26,168 Rekao sam da je netko ovdje. 58 00:07:27,209 --> 00:07:29,459 Princeza Maya od Tecana? 59 00:07:29,543 --> 00:07:32,668 -Princeza barbara! -Zdravo, princezo. 60 00:07:32,751 --> 00:07:36,126 Oprostite na zamci pumine guze. 61 00:07:36,209 --> 00:07:37,251 Tata! 62 00:07:37,793 --> 00:07:41,751 Mi se ispričavamo što smo došli nenajavljeno. 63 00:07:42,834 --> 00:07:44,959 Ove su kosti od gline? 64 00:07:45,584 --> 00:07:48,501 Prave se kosti usmrde. 65 00:07:48,584 --> 00:07:52,334 Želimo li da sve smrdi na trulo meso? 66 00:07:52,418 --> 00:07:53,251 -Ne! -Da. 67 00:07:53,959 --> 00:07:57,334 Kćeri, mi barbari. 68 00:07:57,418 --> 00:08:01,126 Barbari vole trulo meso, krv… 69 00:08:02,418 --> 00:08:05,251 Što još vole? Barbari vole bitke! 70 00:08:05,334 --> 00:08:09,043 Tata, mislim da život nije samo bitka. 71 00:08:09,876 --> 00:08:14,251 -Povuci to! -Gubimo vrijeme. 72 00:08:14,334 --> 00:08:17,168 -Kćeri! Molim te. -Daj, tata. 73 00:08:17,251 --> 00:08:21,584 -Moramo se spakirati. -Princeza je povrijedila kralja. 74 00:08:21,668 --> 00:08:24,209 Idite, princezo i suputnici. 75 00:08:25,918 --> 00:08:28,751 Čekajte. Moram vam reći nešto važno. 76 00:08:29,334 --> 00:08:32,126 Otac i braća nisu bili u proročanstvu. 77 00:08:32,209 --> 00:08:34,751 Da. Zato su valjda braća mrtva. 78 00:08:36,918 --> 00:08:40,334 -To je grubo. -Tata, to je bilo divlje. 79 00:08:40,418 --> 00:08:42,584 Da. Barbarski. 80 00:08:42,668 --> 00:08:45,334 Sad znam istinu o proročanstvu. 81 00:08:45,418 --> 00:08:49,126 Ja sam Veliki Orao. Trebam vašeg najboljeg borca… 82 00:08:51,418 --> 00:08:52,626 Čemu pakiranje? 83 00:08:53,334 --> 00:08:57,251 -Bogovi nas dolaze ubiti. -Zar ne volite bitku? 84 00:08:57,334 --> 00:09:01,459 Slušaj. Barbari ne govore dobro, ali nismo glupi. 85 00:09:01,543 --> 00:09:05,543 Znači, vaše će cijelo kraljevstvo umrijeti? 86 00:09:05,626 --> 00:09:08,334 Samo ćemo tako preživjeti. Izračunali smo. 87 00:09:08,418 --> 00:09:10,209 To nije jedini način. 88 00:09:10,293 --> 00:09:13,293 Postoji logično rješenje. 89 00:09:13,376 --> 00:09:15,209 Da vas lord Mictlan žrtvuje. 90 00:09:15,709 --> 00:09:17,543 Sve sređeno! 91 00:09:18,876 --> 00:09:22,751 Ako me žrtvuje, postat će još moćniji. 92 00:09:22,834 --> 00:09:25,626 Želite li to? On je bog rata. 93 00:09:31,376 --> 00:09:35,376 Kralj voli borbu, ali još jači bog rata? 94 00:09:37,043 --> 00:09:38,126 Ne baš dobro. 95 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 Mogu to zaustaviti. 96 00:09:40,001 --> 00:09:42,126 Trebam vašeg najboljeg ratnika, 97 00:09:42,209 --> 00:09:44,959 najstrašnijeg Planinskog barbara. 98 00:09:45,043 --> 00:09:47,418 Čula sam da ste to vi. 99 00:09:48,668 --> 00:09:50,543 -Što? -Pogledajte se. 100 00:09:50,626 --> 00:09:53,334 Pametna i snažna. 101 00:09:53,418 --> 00:09:58,001 Izgledate kao da možete prepoloviti alpaku jednom rukom! 102 00:09:59,001 --> 00:10:01,334 „Princeza najveća ratnica.“ 103 00:10:02,293 --> 00:10:04,043 Ona ni ne voli borbu. 104 00:10:04,126 --> 00:10:05,834 Nemam vremena za to. 105 00:10:06,376 --> 00:10:08,501 Nemamo ratnika za vas. 106 00:10:08,584 --> 00:10:11,584 -Svi su otišli. -Nisu svi. 107 00:10:11,668 --> 00:10:14,543 Svi su mrtvi. 108 00:10:14,626 --> 00:10:17,168 -Najveći je ratnik ovdje. -Nemoj. 109 00:10:17,751 --> 00:10:20,168 -Picchu. -Picchu? 110 00:10:20,251 --> 00:10:24,334 -Picchu je prošao dosta. -Gdje ga mogu pronaći? 111 00:10:25,126 --> 00:10:25,959 Tiho. 112 00:10:26,043 --> 00:10:29,876 Na Hridi kajanja. Tamo se bori protiv izmaglice. 113 00:10:30,543 --> 00:10:31,626 Gracias, princesa. 114 00:10:31,709 --> 00:10:33,501 Nema na čemu, princezo. 115 00:10:34,168 --> 00:10:35,418 Ispričavam se. 116 00:10:36,626 --> 00:10:38,876 Bori se protiv izmaglice? 117 00:10:38,959 --> 00:10:42,418 Da. Picchu se bori protiv prave izmaglice. 118 00:10:42,501 --> 00:10:46,543 Dobro. Ono, kao, nešto je u izmaglici? 119 00:10:46,626 --> 00:10:49,168 Zbunjen sam. Pokušavam shvatiti. 120 00:10:50,751 --> 00:10:55,918 Maya, možda ti možeš pomoći Picchuu. 121 00:10:57,668 --> 00:11:01,459 Neka krv vaših neprijatelja bude mlijeko za mlade! 122 00:11:01,543 --> 00:11:04,793 Znaš, ovo je najodvratniji blagoslov ikad. 123 00:11:04,876 --> 00:11:07,543 Da. Barbari baš grozni, zar ne? 124 00:11:09,626 --> 00:11:10,793 Oprosti, kćeri. 125 00:11:21,668 --> 00:11:23,876 Ne zaslužuješ ratničku smrt. 126 00:11:43,793 --> 00:11:44,751 Jesi li dobro? 127 00:11:47,501 --> 00:11:49,293 Mislite li da je to on? 128 00:11:49,376 --> 00:11:50,376 Ne znam. 129 00:11:50,459 --> 00:11:55,043 Vjerojatno ima puno barbara koji se bore protiv izmaglice. 130 00:12:04,043 --> 00:12:06,709 Veliki Puma ratniče, 131 00:12:08,251 --> 00:12:10,668 hoćeš li nam se pridružiti? 132 00:12:11,251 --> 00:12:13,126 Hej! Dolazimo u miru. 133 00:12:15,251 --> 00:12:17,168 -Čarobne sjekire? -Okrznut ću ga. 134 00:12:17,251 --> 00:12:19,584 Nismo se došli boriti. 135 00:12:21,751 --> 00:12:22,584 Terebro! 136 00:12:23,584 --> 00:12:27,126 Daj, čovječe. Moraš bolje. Sramotiš me. 137 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Dobro. Pokušat ću. 138 00:12:32,043 --> 00:12:37,043 Vatra i toplina, narode moj Neka sjekire zapeku, joj 139 00:12:40,001 --> 00:12:42,418 Ajme, hombre, ti si od kamena? 140 00:12:44,793 --> 00:12:47,626 Ne razgovara mu se. Maya? 141 00:13:00,084 --> 00:13:01,334 Malo pomoći? 142 00:13:10,751 --> 00:13:14,209 Blijeda cura je duh? 143 00:13:21,334 --> 00:13:22,334 Hvala, Chimi. 144 00:13:22,418 --> 00:13:25,001 Morala sam ga zaustaviti. Plašio je pauka. 145 00:13:26,168 --> 00:13:28,751 Sve u redu, mali osam nogu. 146 00:13:30,251 --> 00:13:32,418 Samo želimo razgovarati. 147 00:13:32,501 --> 00:13:33,876 Picchu sluša. 148 00:13:33,959 --> 00:13:37,293 Nemojte da Picchu požali što vas nije ubio. 149 00:13:38,001 --> 00:13:42,501 Trebamo hrabrog Puma ratnika iz Kraljevstva barbara. 150 00:13:42,584 --> 00:13:45,334 Ratnik pomoći s Rajskim vratima. 151 00:13:45,418 --> 00:13:49,876 Kralj i princeza rekli da ti najbolji ratnik. 152 00:13:49,959 --> 00:13:52,043 Velik. Jak. 153 00:13:53,293 --> 00:13:57,834 -Govoriš dva jezika? -Cura iz Tece ne uvjerava dobro. 154 00:14:01,001 --> 00:14:03,459 Mnogi će nas bogovi pokušati spriječiti 155 00:14:03,543 --> 00:14:06,876 u uništenju dveri, ali moramo spasiti svijet 156 00:14:06,959 --> 00:14:09,418 i vjerojatno ćemo poginuti! 157 00:14:09,501 --> 00:14:11,251 Puno uvjerljivije. 158 00:14:11,334 --> 00:14:15,001 Daj više o smrti. To ljudi vole. 159 00:14:15,084 --> 00:14:18,043 Picchu i njegove sjekire idu s vama. 160 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 -Zbilja? -Samo tako? 161 00:14:19,751 --> 00:14:25,126 Već dugo Picchu i sjekire čekaju plemeniti cilj. 162 00:14:25,209 --> 00:14:29,209 Izmaglica vas je poslala Pichuu. 163 00:14:29,293 --> 00:14:32,251 Ovaj plemeniti cilj Picchu je čekao. 164 00:14:32,793 --> 00:14:39,293 Picchu će se boriti uz vas, možda časno poginuti. 165 00:14:40,959 --> 00:14:45,918 Mi smo ono „vjerojatno poginuti“ gledali kao negativno. 166 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 Picchu se ne boji smrti. 167 00:14:49,043 --> 00:14:50,709 Jer smrt je predivna. 168 00:14:50,793 --> 00:14:52,501 Smrt je predivna? 169 00:14:52,584 --> 00:14:56,376 Zlato vrijedi jer je rijetko, život jer je kratak. 170 00:14:56,459 --> 00:14:59,001 Smrt daje vrijednost životu. 171 00:14:59,084 --> 00:15:02,668 Cura kost pametna. Picchu se spremi. 172 00:15:04,459 --> 00:15:07,376 Maya. Dođi malo. Ovaj je lud! Lud je! 173 00:15:07,459 --> 00:15:09,751 Dobro, ima čarobne sjekire, 174 00:15:09,834 --> 00:15:12,084 ali hoće li nas pobiti u snu? 175 00:15:12,668 --> 00:15:16,376 Kako znamo da je on pravi Puma ratnik? 176 00:15:26,459 --> 00:15:28,459 Tvoja su prsa… 177 00:15:28,543 --> 00:15:29,668 Impresivna. 178 00:15:30,459 --> 00:15:35,459 Neke žene vole uža i stisnuta prsa. 179 00:15:35,543 --> 00:15:38,668 Da. Poput mojih. Tako sam bar čuo. 180 00:15:38,751 --> 00:15:42,834 To je dokaz. Ti si pravi Puma ratnik! 181 00:15:42,918 --> 00:15:45,251 Moji roditelji neće vjerovati. 182 00:15:46,126 --> 00:15:47,001 Uspjela je! 183 00:15:47,793 --> 00:15:49,876 Pronašla je tri ratnika! 184 00:15:51,209 --> 00:15:54,043 Želim kozji gulaš i slatke mrave. 185 00:15:56,168 --> 00:15:58,168 Trebat ćemo veću piramidu. 186 00:16:00,293 --> 00:16:01,543 Dugačka kupka. 187 00:16:02,126 --> 00:16:03,501 Jako dugačka. 188 00:16:04,126 --> 00:16:05,209 Meni je u redu. 189 00:16:05,293 --> 00:16:06,251 I meni. 190 00:16:15,584 --> 00:16:20,334 Ja sam Maya, princeza Tecana, Veliki Orao iz proročanstva. 191 00:16:20,418 --> 00:16:21,251 Ja sam Chimi. 192 00:16:23,918 --> 00:16:28,543 Chimi, ukleta Ratnica lubanje, protjerana iz Zemlje džungle. 193 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Ja sam Rico. 194 00:16:34,251 --> 00:16:36,918 Magični Čarobnjak pijetao s otoka Lune. 195 00:16:40,126 --> 00:16:41,918 Trebao si je dotaknuti! 196 00:16:44,376 --> 00:16:45,293 Ja Picchu. 197 00:16:47,043 --> 00:16:48,626 Dobro. Idemo. 198 00:16:49,543 --> 00:16:50,751 Slijedite me. 199 00:16:51,251 --> 00:16:55,251 I recite mu kamo treba ići. 200 00:16:55,334 --> 00:17:00,209 Idemo do mojih roditelja pa ćemo uništiti Rajska vrata. 201 00:17:00,293 --> 00:17:01,126 Onamo. 202 00:17:02,043 --> 00:17:04,793 Pod tim sam mislila onamo. 203 00:17:05,709 --> 00:17:08,334 Maya i Troje su spremni. 204 00:17:08,418 --> 00:17:09,709 Naprijed! 205 00:17:25,293 --> 00:17:26,334 Mirno. 206 00:17:30,751 --> 00:17:31,918 Picchu, ne! 207 00:17:33,501 --> 00:17:34,334 S nama je. 208 00:17:37,501 --> 00:17:38,751 I ti meni. 209 00:17:39,876 --> 00:17:41,168 Znaš veliku mačku? 210 00:17:41,751 --> 00:17:44,376 Da. Chiapa je prijatelj. Štiti me. 211 00:17:44,459 --> 00:17:47,334 Izgleda da ti štitiš njega. 212 00:17:47,418 --> 00:17:51,543 Gadno se proveo u posljednjoj bitki. Rješava probleme. 213 00:17:53,209 --> 00:17:55,751 Picchu shvaća Chiapu. 214 00:18:03,126 --> 00:18:07,334 Uvijek je bio hrabar. Sad to pokazuje više nego ikad. 215 00:18:07,418 --> 00:18:11,043 Iako se boji, dovoljno je hrabar da se trudi. 216 00:18:12,626 --> 00:18:14,626 Rico shvaća Chiapu. 217 00:18:16,709 --> 00:18:19,376 Što je? Velike mačke su lude. 218 00:18:28,834 --> 00:18:30,918 Chimi želi jahati Picchua? 219 00:18:31,001 --> 00:18:32,001 Molim? 220 00:18:34,209 --> 00:18:35,084 Kao Chiapu. 221 00:19:03,168 --> 00:19:04,418 O, ne. 222 00:19:05,001 --> 00:19:07,584 Što ti učinila, Chimi? 223 00:19:08,209 --> 00:19:10,751 Pokušala sam spasiti životinjsku obitelj. 224 00:19:10,834 --> 00:19:14,543 Kralj džungle ti je doista sve uzeo? 225 00:19:15,918 --> 00:19:18,001 I sad nemaš ništa? 226 00:19:18,584 --> 00:19:20,001 Imam tamu, 227 00:19:20,084 --> 00:19:22,626 hladnoću, prazninu očaja. 228 00:19:22,709 --> 00:19:24,668 Smrt mi je jedini suputnik. 229 00:19:24,751 --> 00:19:26,459 Smrt i ovaj pauk. 230 00:19:31,918 --> 00:19:33,543 Ne, samo smrt. 231 00:19:35,793 --> 00:19:38,418 Zato želiš upoznati božicu smrti. 232 00:19:38,501 --> 00:19:41,001 Majka je umrla rađajući me. 233 00:19:41,501 --> 00:19:43,959 Naša je najveća tragedija 234 00:19:44,918 --> 00:19:45,751 moje rođenje. 235 00:19:46,626 --> 00:19:49,626 Hoću da me božica smrti upozna s majkom. 236 00:19:49,709 --> 00:19:53,084 Valjda joj se samo želim ispričati 237 00:19:54,126 --> 00:19:55,293 jer sam rođena. 238 00:20:03,209 --> 00:20:06,459 Nikad nisam ovoliko govorila. Ne sviđa mi se. 239 00:20:06,918 --> 00:20:09,709 -Kako ti to radiš? -Ne slušam se. 240 00:20:10,793 --> 00:20:14,501 Chimi, ti bar imaš drvo, zar ne? 241 00:20:15,084 --> 00:20:16,959 Ricu nisu ostavili ništa 242 00:20:17,043 --> 00:20:19,876 zbog greškice iz djetinjstva. 243 00:20:19,959 --> 00:20:22,043 Ništa ni ne zaslužujem. 244 00:20:23,293 --> 00:20:27,084 Prije Gran Bruja nisam imao ništa. 245 00:20:27,168 --> 00:20:30,501 Pronašao me. Živio sam na ulici i jeo smeće. 246 00:20:30,584 --> 00:20:33,001 Družio sam se s mrtvim rakunom. 247 00:20:33,084 --> 00:20:36,626 Odjeća mi je bila od blata i koze su je pojele. 248 00:20:36,709 --> 00:20:37,834 Mrzim koze. 249 00:20:38,459 --> 00:20:42,209 Gran Brujo me primio, nahranio 250 00:20:42,793 --> 00:20:44,001 i udomio. 251 00:20:44,876 --> 00:20:45,959 Vjerovao je. 252 00:20:46,834 --> 00:20:47,793 Jednog dana… 253 00:20:49,043 --> 00:20:52,209 Ubio sam ga zabranjenom seljačkom magijom. 254 00:20:54,501 --> 00:20:55,334 Žao mi je. 255 00:20:56,043 --> 00:21:00,626 Estefan mi je bio jedina uspomena na Gran Bruja. 256 00:21:02,626 --> 00:21:03,918 Sad je slomljen. 257 00:21:04,001 --> 00:21:04,918 Kao i ja. 258 00:21:06,418 --> 00:21:08,126 Još imaš fora frizuru. 259 00:21:08,668 --> 00:21:09,501 Istina. 260 00:21:19,084 --> 00:21:23,209 Onda, Picchu, boriš se protiv izmaglice? 261 00:21:23,293 --> 00:21:24,876 Što je s tim? 262 00:21:27,084 --> 00:21:28,001 Picchu? 263 00:21:36,834 --> 00:21:39,084 Ne zaslužuješ ratničku smrt. 264 00:21:41,293 --> 00:21:42,543 Jesi li dobro? 265 00:21:45,126 --> 00:21:47,543 Picchuova je obitelj nestala, 266 00:21:47,626 --> 00:21:50,501 samo zato što Picchu pokaže milost. 267 00:21:51,418 --> 00:21:56,918 Sad Picchuu nije preostalo ništa osim ratničke smrti. 268 00:21:57,709 --> 00:22:00,751 Tada će opet biti s obitelji. 269 00:22:04,293 --> 00:22:08,334 Samo da pitam, ne misliš valjda poginuti? 270 00:22:08,418 --> 00:22:09,876 Ne. 271 00:22:09,959 --> 00:22:11,834 Picchu umire kao ratnik. 272 00:22:11,918 --> 00:22:13,459 Nikad ne odustati. 273 00:22:14,001 --> 00:22:15,668 Boriti se do kraja. 274 00:22:16,334 --> 00:22:20,793 Možda živjeti za cilj. Možda umrijeti za cilj. 275 00:22:20,876 --> 00:22:24,751 Ponekad u borbi možeš poginuti. 276 00:22:24,834 --> 00:22:27,959 Umrijeti da prijatelji žive. 277 00:22:28,043 --> 00:22:29,793 To u redu. 278 00:22:29,876 --> 00:22:31,793 Dati životu vrijednost. 279 00:22:31,876 --> 00:22:33,793 Kao što kaže cura kost. 280 00:22:33,876 --> 00:22:35,418 Nitko neće umrijeti. 281 00:22:35,501 --> 00:22:36,793 Maya ima pravo. 282 00:22:36,876 --> 00:22:40,751 Borit ćemo se zajedno i poslije pričati o tome. 283 00:22:40,834 --> 00:22:43,834 Gran Brujo će se ponositi mnome. 284 00:22:43,918 --> 00:22:45,751 Ja ću upoznati majku. 285 00:22:45,834 --> 00:22:47,668 Picchu možda malo umre? 286 00:22:48,793 --> 00:22:49,626 Ti si moj… 287 00:22:55,251 --> 00:22:56,668 Svi imamo cilj, 288 00:22:57,334 --> 00:23:00,501 uništiti Božanske dveri i spasiti svijet. 289 00:23:00,584 --> 00:23:01,418 Da! 290 00:23:03,918 --> 00:23:08,543 Svaki je prst slab, ali zajedno smo šaka bijesa. 291 00:23:08,626 --> 00:23:09,959 Da! 292 00:23:10,584 --> 00:23:13,376 Misija je za sve, ne samo za mene. 293 00:23:14,168 --> 00:23:15,668 Da? 294 00:23:22,959 --> 00:23:27,459 Sad kad smo čuli svačiju istinitu priču, 295 00:23:27,543 --> 00:23:30,501 u kojoj nitko ne laže osim… O, Chiapa. 296 00:23:30,584 --> 00:23:33,293 Chiapa, ispričaj im o sebi. 297 00:23:59,751 --> 00:24:03,126 Najtužnija priča koju je Picchu ikad čuo. 298 00:24:03,209 --> 00:24:06,668 Ono o huitlacocheu i dvije ptice bilo je smiješno. 299 00:24:10,001 --> 00:24:13,709 -Ti, plemenita curo kost. -Kako si me nazvao? 300 00:24:13,793 --> 00:24:17,334 Što dobro radiš? Maya se dobro bori. 301 00:24:17,418 --> 00:24:21,459 Kržljavi dobro izvodi magiju, previše govori. 302 00:24:21,543 --> 00:24:25,959 Kržljavi? Zovem se Rico. Znaš što? ne govorim previše. 303 00:24:26,043 --> 00:24:27,209 Nitko nikad… 304 00:24:27,293 --> 00:24:29,543 Veliki mačak ima velike zube. 305 00:24:31,501 --> 00:24:33,668 Što cura lubanja radi dobro? 306 00:24:45,168 --> 00:24:47,376 -Što? -Stani ondje. 307 00:24:52,751 --> 00:24:56,251 Plemenita cura kost je prava artista. 308 00:24:56,959 --> 00:25:00,209 Hvala. Nazovi me plemenitom i stiže u srce. 309 00:25:08,918 --> 00:25:11,043 Prvo trebam svoje strijele. 310 00:25:11,793 --> 00:25:12,834 Dobro. 311 00:25:22,626 --> 00:25:24,876 Braćo, nadam se da me čujete. 312 00:25:25,834 --> 00:25:31,043 Ovi ratnici su mi prijatelji, a lagala sam im. 313 00:25:31,126 --> 00:25:33,668 Vjerojatno ih vodim u propast. 314 00:25:33,751 --> 00:25:35,918 Ali moram vas osvetiti. 315 00:25:36,001 --> 00:25:38,209 Činim li pravu stvar? 316 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 Braćo? 317 00:25:44,043 --> 00:25:46,709 -Ne, Maya. Ja sam. -Ti! 318 00:25:51,084 --> 00:25:53,001 Zašto mi se prikradaš? 319 00:25:53,084 --> 00:25:55,751 Prikradam? Bio sam pred tobom. 320 00:25:55,834 --> 00:25:58,459 Ne vidimo svi u mraku, šišmišu. 321 00:26:02,834 --> 00:26:04,126 Dosta si dobra. 322 00:26:04,209 --> 00:26:07,376 Ubit ću te Orlovom Kandžom. 323 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Da? Grimizni mjesec neće ti dati. 324 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 Zašto se borimo? 325 00:26:26,418 --> 00:26:27,959 Zato što te mrzim. 326 00:27:13,418 --> 00:27:15,918 I to je kraj. 327 00:27:18,834 --> 00:27:21,876 Nije pošteno! Imaš prednost. 328 00:27:21,959 --> 00:27:23,751 I ja sam samo polubog. 329 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 -Majka je bila čovjek. -Da? 330 00:27:26,126 --> 00:27:29,334 Ti i ja povezujemo oba svijeta. 331 00:27:29,418 --> 00:27:31,834 Smijem li te opet pitati? 332 00:27:31,918 --> 00:27:35,584 Hoćeš li nam pomoći da uništimo Lorda Mictlana? 333 00:27:35,668 --> 00:27:38,876 Ja sam Orao ratnica iz proročanstva. 334 00:27:38,959 --> 00:27:41,834 -Mogu i bez tebe. -Ne. Trebaš nas. 335 00:27:41,918 --> 00:27:45,793 Imam što trebam. Imam tri ratnika koji… 336 00:27:45,876 --> 00:27:50,209 Ratnika kojima si lagala. Koji će možda platiti životima. 337 00:27:50,293 --> 00:27:52,834 Pa što? Proći ćemo kroz ta vrata. 338 00:27:52,918 --> 00:27:56,918 Zajedno ćemo ubiti Lorda Mictlana i osvetit ću se. 339 00:27:57,001 --> 00:27:58,293 Je li to istina? 340 00:27:58,876 --> 00:28:02,376 -Vodiš nas kroz vrata? -Da ubijemo boga rata? 341 00:28:04,418 --> 00:28:07,709 Pozdrav, Rico, Chimi, Picchu. 342 00:28:07,793 --> 00:28:09,668 Pozdrav, jezivi čudače. 343 00:28:09,751 --> 00:28:13,293 Picchuu se ne sviđa jednooki zgodni tip. 344 00:28:13,376 --> 00:28:15,084 Previše otmjen. 345 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Hej. 346 00:28:20,001 --> 00:28:23,626 Očito imate o čemu razgovarati. 347 00:28:23,709 --> 00:28:26,959 Idem ja. Molim te, razmisli o mojoj ponudi. 348 00:28:27,043 --> 00:28:31,001 Znam što misliš o bogovima, ali nismo svi čudovišta. 349 00:28:32,751 --> 00:28:36,001 Znaš da bi čudovište učinilo točno to. 350 00:28:36,959 --> 00:28:41,043 Budi dobro, princezo. Vidimo se uskoro. 351 00:28:41,126 --> 00:28:45,376 Bok. Jeste li ljuti? 352 00:29:07,084 --> 00:29:10,001 Cijelo nam vrijeme lažeš! 353 00:29:10,084 --> 00:29:14,043 Trebali smo uništiti Rajska vrata, ne proći kroz njih. 354 00:29:14,126 --> 00:29:18,793 Rekla sam Chimi da ću je upoznati s božicom smrti. 355 00:29:18,876 --> 00:29:21,543 Kako bi je inače upoznala? 356 00:29:22,293 --> 00:29:23,334 Nije bolje. 357 00:29:23,418 --> 00:29:26,043 Otvorila sam ti se, a lagala si mi. 358 00:29:27,501 --> 00:29:30,126 Eto mi kad vjerujem ljudima. 359 00:29:33,418 --> 00:29:36,876 Sad Picchu zna u čemu je dobra cura iz Tece. 360 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 U laganju. 361 00:29:38,668 --> 00:29:42,376 Dobro, lagala sam. Ali zajedno smo nepobjedivi. 362 00:29:42,459 --> 00:29:45,251 Mi smo ratnici iz proročanstva. 363 00:29:45,334 --> 00:29:46,834 Zar ne vidite to? 364 00:29:50,084 --> 00:29:53,043 Picchu je još uvijek za misiju. 365 00:29:53,126 --> 00:29:56,084 Boriti se za plemeniti cilj. 366 00:29:56,168 --> 00:29:58,251 Ali nismo prijatelji. 367 00:29:58,334 --> 00:29:59,376 I ja sam za. 368 00:29:59,459 --> 00:30:03,376 Ne moraš mi se sviđati da se borim za svoje iskupljenje. 369 00:30:05,334 --> 00:30:10,459 -Hoću li upoznati božicu smrti? -Nažalost, mislim da hoćemo. 370 00:30:11,334 --> 00:30:15,043 Onda sam za. Zbog mene. Ne zbog tebe, lažljivice. 371 00:30:23,751 --> 00:30:25,084 To nije dobro. 372 00:30:25,876 --> 00:30:27,918 O, ne! Teca! 373 00:30:29,001 --> 00:30:30,459 Moji roditelji! 374 00:31:27,209 --> 00:31:29,126 U SJEĆANJE NA BLAIR KITCHEN 375 00:31:30,876 --> 00:31:35,459 Prijevod titlova: Davor Levak