1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 NETFLIX-SARJA 2 00:00:36,751 --> 00:00:40,376 Miksi ette kiusaa itsenne kokoisia? 3 00:00:40,459 --> 00:00:42,543 Barbaarit! 4 00:01:08,876 --> 00:01:11,709 Hola, olen Picchu. 5 00:01:16,668 --> 00:01:17,709 Potku! 6 00:01:18,209 --> 00:01:20,501 Otan kiinni, pikkuinen. 7 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 Potku! 8 00:01:32,959 --> 00:01:35,001 Gracias, Picchu! 9 00:01:35,959 --> 00:01:37,376 Maista kirvestäni! 10 00:01:40,793 --> 00:01:43,376 Poikamme, hurjin soturi! 11 00:01:43,459 --> 00:01:44,668 Barbaarit! 12 00:01:44,751 --> 00:01:47,084 Barbaarit! 13 00:01:50,584 --> 00:01:51,418 Inhaa. 14 00:01:58,543 --> 00:02:01,293 Barbaarit! 15 00:02:03,043 --> 00:02:05,043 Kuka haluaa lisää Picchua? 16 00:02:08,793 --> 00:02:10,084 Hyvä vihollinen. 17 00:02:39,959 --> 00:02:42,251 Teet Picchun vihaiseksi! 18 00:02:47,043 --> 00:02:50,876 Säästä minut, niin et näe minua enää ikinä. 19 00:03:02,834 --> 00:03:05,876 Mene. Älä ikinä palaa. 20 00:03:11,584 --> 00:03:12,959 Taistelu on ohi. 21 00:03:13,043 --> 00:03:14,376 Voitimme. 22 00:03:14,459 --> 00:03:16,459 On hyvä osoittaa armoa. 23 00:03:16,543 --> 00:03:19,043 Taistelemme jalosta syystä. 24 00:03:32,251 --> 00:03:37,293 Urhealle pojalleni Picchulle, barbaarien mahtavimmalle! 25 00:03:37,376 --> 00:03:39,626 Picchulle! 26 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Rakastan sinua. 27 00:03:46,043 --> 00:03:48,126 Sinuakin, puumani. 28 00:04:36,959 --> 00:04:38,959 Picchu vapautti sinut. 29 00:04:39,751 --> 00:04:41,043 Miksi teet tämän? 30 00:04:41,126 --> 00:04:43,501 Skorpioni halusi ylittää joen. 31 00:04:43,584 --> 00:04:47,501 Se pyysi apua sammakolta, mutta tämä kieltäytyi - 32 00:04:47,584 --> 00:04:49,959 peläten skorpionin pistoa. 33 00:04:50,043 --> 00:04:53,626 Skorpioni lupasi, ettei pistäisi sammakkoa. 34 00:04:53,709 --> 00:04:55,084 Sammakko suostui, 35 00:04:55,168 --> 00:04:58,084 päästi skorpionin selkäänsä - 36 00:04:58,168 --> 00:05:00,626 ja hyppäsi joen yli. 37 00:05:00,709 --> 00:05:02,959 Sitten skorpioni pisti sitä. 38 00:05:04,376 --> 00:05:06,793 Kuollessaan sammakko kysyi: 39 00:05:06,876 --> 00:05:07,709 "Miksi?" 40 00:05:09,876 --> 00:05:14,168 Skorpioni vastasi: "Koska olen skorpioni." 41 00:05:17,126 --> 00:05:20,376 Isä. Äiti. 42 00:05:20,459 --> 00:05:24,584 Miksi valloitin kansasi? Koska olen soturi. 43 00:05:25,168 --> 00:05:29,209 Miksi osoitit armoa? Koska olet hölmö. 44 00:05:30,126 --> 00:05:32,084 Armo on heikkous. 45 00:05:32,168 --> 00:05:34,418 Et ansaitse soturin kuolemaa. 46 00:05:34,959 --> 00:05:39,918 Vietät loput päiväsi tietäen, että kirosit perheesi. 47 00:06:12,043 --> 00:06:16,501 LUKU 5: PUUMA 48 00:06:18,418 --> 00:06:19,459 Rico. -Rico. 49 00:06:19,543 --> 00:06:21,543 Anteeksi. En tarkoittanut. 50 00:06:35,459 --> 00:06:38,001 Chiapa! 51 00:06:51,626 --> 00:06:52,626 Ystävä. 52 00:06:57,543 --> 00:07:01,043 Olet aika rikki. Se on minun tyyppiäni. 53 00:07:01,626 --> 00:07:02,584 Tuolta ulos. 54 00:07:04,876 --> 00:07:06,876 Tule, Rico. Käytä taikaa… 55 00:07:08,876 --> 00:07:10,126 Selvä. 56 00:07:22,293 --> 00:07:23,209 Kuningas? 57 00:07:23,793 --> 00:07:26,168 Sanoin, että täällä on joku. 58 00:07:27,209 --> 00:07:29,459 Tecojen prinsessa Maya? 59 00:07:29,543 --> 00:07:32,668 Barbaariprinsessa! -Hei, prinsessa Maya. 60 00:07:32,751 --> 00:07:36,126 Anteeksi, että putosit puumanpeppuansaan. 61 00:07:36,209 --> 00:07:37,251 Isä! 62 00:07:37,793 --> 00:07:41,751 Anteeksi, että tulimme ilmoittamatta. 63 00:07:42,834 --> 00:07:44,959 Ovatko luut savesta? 64 00:07:45,584 --> 00:07:48,501 Oikeat luut alkavat haista. 65 00:07:48,584 --> 00:07:52,334 Haluammeko, että paikka haisee mädältä lihalta? 66 00:07:52,418 --> 00:07:53,251 Ei! -Kyllä. 67 00:07:53,959 --> 00:07:57,334 Tyttäreni, olemme barbaareja. 68 00:07:57,418 --> 00:08:01,126 Barbaarit pitävät mädästä lihasta, verestä… 69 00:08:02,418 --> 00:08:05,251 Mistä muusta? Taistelusta! 70 00:08:05,334 --> 00:08:09,043 Papa, elämä on enemmän kuin taistelua. 71 00:08:09,876 --> 00:08:14,251 Peru puheesi. -Haaskaamme aikaa. 72 00:08:14,334 --> 00:08:17,168 Tytär! Ole kiltti. -Tule, isä. 73 00:08:17,251 --> 00:08:21,584 Pitää pakata. -Prinsessa loukkasi kuninkaan tunteita. 74 00:08:21,668 --> 00:08:24,209 Voitte lähteä vapaasti. 75 00:08:25,918 --> 00:08:28,751 Odottakaa. Minulla on tärkeää asiaa. 76 00:08:29,334 --> 00:08:34,751 Ennustus ei koskenut isääni ja veljiäni. -Siksi kai veljet kuolivat. 77 00:08:36,918 --> 00:08:40,334 Tuo on tylyä. -Isä, se oli julmaa. 78 00:08:40,418 --> 00:08:42,584 Kyllä. Barbaarimaista. 79 00:08:42,668 --> 00:08:45,376 Tiedän totuuden ennustuksesta. 80 00:08:45,459 --> 00:08:49,126 Olen suuri kotka. Tarvitsen parhaan soturinne… 81 00:08:51,418 --> 00:08:52,626 Miksi pakkaatte? 82 00:08:53,334 --> 00:08:57,251 Jumalat tappavat meidät. -Tehän pidätte taistelusta. 83 00:08:57,334 --> 00:09:01,459 Barbaarit eivät puhu hyvin, mutta emme ole tyhmiä. 84 00:09:01,543 --> 00:09:05,543 Eli koko valtakuntanne kuolee? 85 00:09:05,626 --> 00:09:10,209 Ainoa keino selviytyä. Vahva peruste. -Se ei ole ainoa keino. 86 00:09:10,293 --> 00:09:13,293 Asioiden korjaamiseen on looginen ratkaisu. 87 00:09:13,376 --> 00:09:15,209 Anna Mictlanin uhrata sinut. 88 00:09:15,709 --> 00:09:17,543 Kaikki korjattu! 89 00:09:18,876 --> 00:09:22,751 Jos hän uhraa minut, hänestä tulee voimakkaampi. 90 00:09:22,834 --> 00:09:25,626 Haluatteko sitä? Hän on sodanjumala. 91 00:09:31,376 --> 00:09:35,626 Kuningas rakastaa taistelua, mutta vahvempi sodanjumala? 92 00:09:37,043 --> 00:09:38,126 Ei hyvä. 93 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 Voin tehdä tästä lopun. 94 00:09:40,001 --> 00:09:42,126 Tarvitsen parhaan soturinne, 95 00:09:42,209 --> 00:09:47,418 Kultaisten vuorten hurjimman barbaarin. Kuulemma se olet sinä. 96 00:09:48,668 --> 00:09:50,543 Mitä? -Katso itseäsi. 97 00:09:50,626 --> 00:09:53,334 Älykäs ja vahva. 98 00:09:53,418 --> 00:09:58,001 Näytät voivan repiä alpakan kahtia yhdellä kädellä. 99 00:09:59,001 --> 00:10:01,334 "Prinsessa paras soturi." 100 00:10:02,293 --> 00:10:04,043 Hän ei halua taistella. 101 00:10:04,126 --> 00:10:05,834 Ei ole aikaa siihen. 102 00:10:06,376 --> 00:10:08,501 Ei ole soturia sinulle. 103 00:10:08,584 --> 00:10:11,584 Soturit ovat poissa. -Eivät kaikki. 104 00:10:11,668 --> 00:10:14,543 Kaikki ovat poissa. 105 00:10:14,626 --> 00:10:17,168 Paras on yhä täällä. -Älä. 106 00:10:17,751 --> 00:10:20,168 Picchu. -Picchu? 107 00:10:20,251 --> 00:10:24,334 Picchu kärsi jo tarpeeksi. -Mistä löydän Picchun? 108 00:10:25,126 --> 00:10:25,959 Älä puhu. 109 00:10:26,043 --> 00:10:29,876 Katumuksen kallioilla. Sotii sumua vastaan joka päivä. 110 00:10:30,543 --> 00:10:31,626 Gracias, princesa. 111 00:10:31,709 --> 00:10:33,501 Ole hyvä, prinsessa. 112 00:10:34,168 --> 00:10:35,418 Anteeksi. 113 00:10:36,626 --> 00:10:38,876 Sanoitko sotivan sumua vastaan? 114 00:10:38,959 --> 00:10:42,418 Kyllä. Picchu taistelee sumua vastaan. 115 00:10:42,501 --> 00:10:46,543 Selvä. Onko sumussa jotain? 116 00:10:46,626 --> 00:10:49,168 Yritän ymmärtää. 117 00:10:50,751 --> 00:10:55,918 Maya, ehkä voit auttaa Picchua. 118 00:10:57,668 --> 00:11:01,459 Vihollistenne veri olkoon maitoa nuorillenne! 119 00:11:01,543 --> 00:11:04,709 Tuo on inhottavin siunaus ikinä. 120 00:11:04,793 --> 00:11:07,543 Niin. Barbaarit ovat aika inhoja. 121 00:11:09,626 --> 00:11:10,584 Anteeksi. 122 00:11:21,668 --> 00:11:23,876 Et ansaitse soturin kuolemaa. 123 00:11:43,793 --> 00:11:44,751 Kaikki hyvin? 124 00:11:47,501 --> 00:11:49,293 Onko tuo hän? 125 00:11:49,376 --> 00:11:50,376 En tiedä. 126 00:11:50,459 --> 00:11:55,043 Luultavasti moni barbaari täällä sotii sumua vastaan. 127 00:12:04,043 --> 00:12:06,709 Suuri puumasoturi, 128 00:12:08,251 --> 00:12:10,668 liitytkö tehtäväämme? 129 00:12:11,251 --> 00:12:13,126 Hei! Tulemme rauhassa. 130 00:12:15,251 --> 00:12:17,001 Taikakirveet? -Voin satuttaa. 131 00:12:17,084 --> 00:12:19,584 Emme taistele kanssasi. 132 00:12:21,751 --> 00:12:22,584 Terebro! 133 00:12:23,584 --> 00:12:27,126 Sinun pitää pystyä parempaan. Nolaat minut. 134 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Hyvä on. Yritän sitä. 135 00:12:32,043 --> 00:12:37,043 Tuli ja lämpö mi gente Olkoot nämä kirveet caliente 136 00:12:40,001 --> 00:12:42,418 Hitsi, hombre, oletko kivestä? 137 00:12:44,793 --> 00:12:47,626 Hän ei ole juttutuulella. Maya? 138 00:13:00,084 --> 00:13:01,334 Vähän apua? 139 00:13:10,751 --> 00:13:14,209 Onko kalpea tyttö aave? 140 00:13:21,334 --> 00:13:22,334 Kiitos. 141 00:13:22,418 --> 00:13:25,001 Piti pysäyttää. Hän pelotti hämähäkkiä. 142 00:13:26,168 --> 00:13:28,751 Kaikki hyvin, kahdeksanjalkainen. 143 00:13:30,251 --> 00:13:32,418 Haluamme vain puhua. 144 00:13:32,501 --> 00:13:33,876 Picchu kuuntelee. 145 00:13:33,959 --> 00:13:37,293 Älä saa Picchua katumaan, ettei tappanut sinua. 146 00:13:38,001 --> 00:13:42,501 Tarvitsen urhean puumasoturin Barbaarivaltakunnasta. 147 00:13:42,584 --> 00:13:45,334 Soturi auttaa jumalten portissa. 148 00:13:45,418 --> 00:13:49,876 Kuningas ja prinsessa sanovat, sinä paras soturi. 149 00:13:49,959 --> 00:13:52,043 Iso. Vahva. 150 00:13:53,293 --> 00:13:57,834 En tiennyt, että olet kaksikielinen. -Teca-tyttö ei vakuuta. 151 00:14:01,001 --> 00:14:03,459 Taisto jumalia vastaan. Yrittävät estää - 152 00:14:03,543 --> 00:14:06,834 tuhoamasta jumalten porttia. Siten pelastamme maailman, 153 00:14:06,918 --> 00:14:09,418 ja luultavasti kuolemme! 154 00:14:09,501 --> 00:14:11,251 Paljon vakuuttavampaa. 155 00:14:11,334 --> 00:14:15,001 Painota kuolemaa. Se on hyvä myyntivaltti. 156 00:14:15,084 --> 00:14:18,043 Picchu kirveineen liittyy tehtävään. 157 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 Ihan tosi? -Noin vain? 158 00:14:19,751 --> 00:14:25,126 Pitkän aikaa Picchu ja kirveet odottavat jaloa syytä. 159 00:14:25,209 --> 00:14:29,209 Mutta nyt sumu lähettää sinut Picchun luo. 160 00:14:29,293 --> 00:14:32,251 Tätä jaloa syytä Picchu odottaa. 161 00:14:32,793 --> 00:14:39,293 Picchu taistelee rinnallasi, ehkä kuolee kunnialliseen kuolemaan. 162 00:14:40,959 --> 00:14:45,918 Me kaikki näimme kuoleman negatiivisena. 163 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 Picchu ei pelkää kuolemaa. 164 00:14:49,043 --> 00:14:52,501 Kuolema on kaunista. -Onko? 165 00:14:52,584 --> 00:14:56,376 Kullan arvo on harvinaisuus, elämän on lyhyys. 166 00:14:56,459 --> 00:14:59,001 Kuolema antaa elämälle arvoa. 167 00:14:59,084 --> 00:15:02,668 Luutyttö fiksu. Picchu valmistautuu. 168 00:15:04,459 --> 00:15:07,376 Maya. Tule tänne. Tyyppi on hullu! 169 00:15:07,459 --> 00:15:12,043 Hänellä on taikakirveet, mutta tappaako hän meidät nukkuessamme? 170 00:15:12,668 --> 00:15:16,376 Mistä tiedämme, että hän on puumasoturi? 171 00:15:26,459 --> 00:15:28,418 Rintakehäsi on… 172 00:15:28,543 --> 00:15:29,668 Vaikuttava. 173 00:15:30,459 --> 00:15:35,459 Jotkut naiset pitävät enemmän kapeasta rintakehästä. 174 00:15:35,543 --> 00:15:38,668 Kuten omastani. Niin olen kuullut. 175 00:15:38,751 --> 00:15:42,834 Tuo todistaa sen. Olet todella puumasoturi! 176 00:15:42,918 --> 00:15:45,168 Vanhempani eivät usko tätä. 177 00:15:46,126 --> 00:15:46,959 Hän onnistui! 178 00:15:47,793 --> 00:15:49,876 Löysi kaikki kolme soturia. 179 00:15:51,209 --> 00:15:54,168 Haluan vuohimuhennosta ja muurahaisia. 180 00:15:56,168 --> 00:15:58,168 Tarvitaan isompi pyramidi. 181 00:16:00,293 --> 00:16:01,543 Pitkä kylpy. 182 00:16:02,126 --> 00:16:03,501 Todella pitkä. 183 00:16:04,084 --> 00:16:06,251 Näyttää hyvältä. -Minustakin. 184 00:16:15,584 --> 00:16:20,334 Olen Maya, tecojen prinsessa, ennustuksen suuri kotka. 185 00:16:20,418 --> 00:16:21,293 Olen Chimi. 186 00:16:23,918 --> 00:16:28,543 Chimi, kirottu pääkallosoturi Viidakkomaista. 187 00:16:32,334 --> 00:16:36,918 Olen Rico. Jep. Lunasaaren taikakukkovelho. 188 00:16:40,126 --> 00:16:41,918 Pitäisi vain napauttaa! 189 00:16:44,376 --> 00:16:45,334 Olen Picchu. 190 00:16:47,043 --> 00:16:48,668 No niin. Mennään nyt. 191 00:16:49,543 --> 00:16:50,751 Seuratkaa Picchua. 192 00:16:51,251 --> 00:16:55,251 Kertokaa myös, mitä tietä. 193 00:16:55,334 --> 00:17:00,209 Tecaan vanhempieni luokse. Tuhoamme jumalten portin yhdessä. 194 00:17:00,293 --> 00:17:01,126 Tuonne. 195 00:17:02,043 --> 00:17:04,793 Tarkoitin sillä tuota tietä. 196 00:17:05,709 --> 00:17:09,709 Maya ja Kolme ovat valmiita. Eteenpäin! 197 00:17:25,293 --> 00:17:26,334 Valmiina. 198 00:17:30,751 --> 00:17:31,918 Picchu, ei! 199 00:17:33,501 --> 00:17:34,334 Se on meitä. 200 00:17:37,501 --> 00:17:38,751 Kaipasin sinua. 201 00:17:39,876 --> 00:17:41,168 Tunnetko kissan? 202 00:17:41,751 --> 00:17:44,376 Chiapa on ystäväni. Suojelee minua. 203 00:17:44,459 --> 00:17:47,334 Näytät suojelevan sitä. 204 00:17:47,418 --> 00:17:51,543 Sillä oli rankkaa taistelussa. Se työstää asioita. 205 00:17:53,209 --> 00:17:55,751 Picchu ymmärtää Chiapaa. 206 00:18:03,126 --> 00:18:07,334 Se on aina ollut urhea. Nyt se on urheampi kuin ikinä. 207 00:18:07,418 --> 00:18:11,043 Vaikka pelkää, se on tarpeeksi urhea yrittämään. 208 00:18:12,626 --> 00:18:14,626 Rico ymmärtää Chiapaa. 209 00:18:16,709 --> 00:18:19,376 Mitä tein sinulle? Jättikissat ovat hulluja. 210 00:18:28,834 --> 00:18:30,918 Chimi ratsastaa Picchulla? 211 00:18:31,001 --> 00:18:32,001 Mitä sanoit? 212 00:18:34,209 --> 00:18:35,293 Kuten Chiapalla. 213 00:19:03,168 --> 00:19:04,418 Voi ei. 214 00:19:05,001 --> 00:19:07,584 Mitä teit sitten? 215 00:19:08,209 --> 00:19:10,751 Yritin pelastaa eläinperheeni. 216 00:19:10,834 --> 00:19:14,543 Viidakkokuningas todella vei kaiken pois? 217 00:19:15,918 --> 00:19:18,001 Eikö sinulla ole mitään? 218 00:19:18,584 --> 00:19:20,001 Minulla on pimeys, 219 00:19:20,084 --> 00:19:22,626 kylmä, huutava epätoivon tyhjyys. 220 00:19:22,709 --> 00:19:26,459 Ainoa kumppanini on kuolema. Se ja hämähäkki. 221 00:19:31,918 --> 00:19:33,543 Ei, vain kuolema. 222 00:19:35,793 --> 00:19:41,001 Siksi haluat tavata kuolemanjumalattaren. -Äitini kuoli, kun tulin maailmaan. 223 00:19:41,501 --> 00:19:43,959 Elämämme suurin tragedia - 224 00:19:44,918 --> 00:19:45,918 oli syntymäni. 225 00:19:46,626 --> 00:19:49,626 Haluan hänen esittelevän minut äidilleni. 226 00:19:49,709 --> 00:19:53,084 Tahdon kai pyytää äidiltäni anteeksi - 227 00:19:54,126 --> 00:19:55,293 syntymääni. 228 00:20:03,209 --> 00:20:06,459 En ole ikinä puhunut näin paljon. En pidä siitä. 229 00:20:06,918 --> 00:20:09,709 Miten teet sen? -Ei pidä kuunnella itseään. 230 00:20:10,793 --> 00:20:14,501 Chimi, on sinulla sentään puu. 231 00:20:15,084 --> 00:20:19,876 Ricolle ei jäänyt mitään, koska teki pikku virheen lapsena. 232 00:20:19,959 --> 00:20:22,043 Minä ansaitsen sen. 233 00:20:23,293 --> 00:20:27,084 Minulla ei ollut mitään ennen Gran Brujoa. 234 00:20:27,168 --> 00:20:30,501 Hän löysi minut. Asuin kaduilla roskia syöden. 235 00:20:30,584 --> 00:20:32,876 Ystävänä vain kuollut pesukarhu. 236 00:20:32,959 --> 00:20:36,626 Tein vaatteeni mudasta, ja vuohet söivät ne. 237 00:20:36,709 --> 00:20:37,834 Vihaan vuohia. 238 00:20:38,459 --> 00:20:42,209 Gran Brujo otti minut sisään, antoi ruokaa - 239 00:20:42,793 --> 00:20:44,001 ja asunnon. 240 00:20:44,918 --> 00:20:46,126 Hän uskoi minuun. 241 00:20:46,834 --> 00:20:47,793 Eräänä päivänä… 242 00:20:49,043 --> 00:20:52,209 tapoin hänet kielletyllä kansantaialla. 243 00:20:54,501 --> 00:20:55,334 Pahoittelen. 244 00:20:56,043 --> 00:21:00,626 Ainoa muistoni Gran Brujosta oli Estefan. 245 00:21:02,626 --> 00:21:03,918 Nyt se on rikki. 246 00:21:04,001 --> 00:21:04,918 Kuten minä. 247 00:21:06,418 --> 00:21:08,043 Kampauksesi on siisti. 248 00:21:08,668 --> 00:21:09,501 Totta. 249 00:21:19,084 --> 00:21:23,209 Picchu taistelee sumua vastaan, vai? 250 00:21:23,293 --> 00:21:24,876 Mikä juttu se on? 251 00:21:27,084 --> 00:21:28,001 Picchu? 252 00:21:36,834 --> 00:21:39,084 Et ansaitse soturin kuolemaa. 253 00:21:41,293 --> 00:21:42,543 Oletko kunnossa? 254 00:21:45,126 --> 00:21:47,543 Picchun perhe poissa ikuisesti, 255 00:21:47,626 --> 00:21:50,501 koska Picchu osoitti armoa. 256 00:21:51,418 --> 00:21:56,918 Nyt Picchulla ei ole muuta jäljellä kuin soturin kuolema. 257 00:21:57,709 --> 00:22:00,751 Sitten olla taas perheen kanssa. 258 00:22:04,293 --> 00:22:08,334 Mietin vain. Ethän aio päästä hengestäsi? 259 00:22:08,418 --> 00:22:11,834 En. Picchu kuolee soturin kuoleman. 260 00:22:11,918 --> 00:22:13,459 Ei koskaan luovuta. 261 00:22:14,001 --> 00:22:15,668 Taistelee loppuun asti. 262 00:22:16,334 --> 00:22:20,793 Ehkä elää syystä. Ehkä kuolee syystä. 263 00:22:20,876 --> 00:22:24,751 Joskus taistellessa ehkä kuolee. 264 00:22:24,834 --> 00:22:27,959 Kuolee, jotta ystävät elävät. 265 00:22:28,043 --> 00:22:29,793 Ei se haittaa. 266 00:22:29,876 --> 00:22:31,793 Antaa elämälle arvoa. 267 00:22:31,876 --> 00:22:33,793 Kuten luutyttö sanoo. 268 00:22:33,876 --> 00:22:35,418 Kukaan ei kuole. 269 00:22:35,501 --> 00:22:36,793 Maya on oikeassa. 270 00:22:36,876 --> 00:22:40,751 Taistelemme vierekkäin ja elämme kertomaan siitä. 271 00:22:40,834 --> 00:22:43,834 Teen Gran Brujon ylpeäksi. 272 00:22:43,918 --> 00:22:47,668 Saan tavata äitini. -Ehkä Picchu kuolee vähän. 273 00:22:48,793 --> 00:22:49,626 Kamu… 274 00:22:55,251 --> 00:22:56,668 Meillä on nyt syy - 275 00:22:57,334 --> 00:23:00,501 tuhota jumalten portti ja pelastaa maailma. 276 00:23:00,584 --> 00:23:01,418 Joo! -Joo! 277 00:23:03,918 --> 00:23:08,543 Joka sormi on heikko mutta yhdessä mahtava raivon nyrkki. 278 00:23:08,626 --> 00:23:09,959 Joo! -Joo! 279 00:23:10,584 --> 00:23:13,376 Tehtävä on yhteinen, ei vain minun. 280 00:23:14,168 --> 00:23:15,668 Joo? -Joo? 281 00:23:22,959 --> 00:23:27,459 Nyt kun olemme kuulleet kaikkien tosi tarinan, 282 00:23:27,543 --> 00:23:30,501 jossa ei valehdeltu paitsi… Chiapa. 283 00:23:30,584 --> 00:23:33,293 Kerropa heille itsestäsi. 284 00:23:59,751 --> 00:24:03,126 Surullisin Picchun kuulema tarina. 285 00:24:03,209 --> 00:24:06,668 Osa huitlacochesta ja kahdesta linnusta oli hauska. 286 00:24:10,001 --> 00:24:13,709 Sinä, jalo luutyttö. -Miksi kutsuit minua? 287 00:24:13,793 --> 00:24:17,334 Mitä teet hyvin? Maya taistelee hyvin. 288 00:24:17,418 --> 00:24:21,459 Ruipelopoika tekee taikaa hyvin, puhuu liikaa. 289 00:24:21,543 --> 00:24:25,959 Ruipelo? Olen Rico, kiitos. Tiedätkö mitä? En puhu liikaa. 290 00:24:26,043 --> 00:24:27,209 Kukaan ei… 291 00:24:27,293 --> 00:24:29,543 Isolla kissalla on isot hampaat. 292 00:24:31,501 --> 00:24:33,668 Mitä kallotyttö tekee hyvin? 293 00:24:45,168 --> 00:24:47,376 Mitä? -Seiso tuolla. 294 00:24:52,751 --> 00:24:56,251 Jalo luutyttö on oikea artista. 295 00:24:56,959 --> 00:25:00,209 Kiitos. Jos sanot vielä jaloksi, ammun sydämeesi. 296 00:25:08,918 --> 00:25:11,043 Ensin tarvitsen nuolet takaisin. 297 00:25:11,793 --> 00:25:12,834 Aivan. 298 00:25:22,626 --> 00:25:24,834 Veljeni, toivottavasti kuulette. 299 00:25:25,834 --> 00:25:31,043 Nämä soturit ovat ystäviäni, ja valehtelin heille. 300 00:25:31,126 --> 00:25:33,668 Minä johdan heidät tuhoon. 301 00:25:33,751 --> 00:25:35,918 Mutta pitää kostaa teidät. 302 00:25:36,001 --> 00:25:38,209 Teenkö oikein? 303 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 Veljet? 304 00:25:44,043 --> 00:25:46,709 Ei, Maya. Minä tässä. -Sinä! 305 00:25:51,084 --> 00:25:53,001 Kehtaatkin hiipiä luokseni. 306 00:25:53,084 --> 00:25:58,459 Hiipiä? Olin edessäsi. -Kaikki eivät näe pimeässä, lepakkosilmä. 307 00:26:02,834 --> 00:26:04,126 Olet aika hyvä. 308 00:26:04,209 --> 00:26:07,376 Tapan sinut Kotkankynnellä. 309 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Niinkö? Verikuu ei salli sitä. 310 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 Miksi tappelemme? 311 00:26:26,418 --> 00:26:27,959 Koska vihaan sinua. 312 00:27:13,418 --> 00:27:15,918 Ja siten se loppuu. 313 00:27:18,834 --> 00:27:23,751 Ei reilua! Sinulla on epäreilu etu. -Minäkin olen vain puolijumala. 314 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 Äitini oli ihminen. -Oliko? 315 00:27:26,126 --> 00:27:29,334 Sinä ja minä yhdistämme kaksi maailmaa. 316 00:27:29,418 --> 00:27:31,834 Ole kiltti. Saanko pyytää taas? 317 00:27:31,918 --> 00:27:35,584 Autatko isääni ja minua tuhoamaan lordi Mictlanin? 318 00:27:35,668 --> 00:27:38,876 Olen Teca-ennustuksen kotkasoturi. 319 00:27:38,959 --> 00:27:41,834 Pystyn ilman teitä. -Etpäs. Tarvitset meitä. 320 00:27:41,918 --> 00:27:45,793 Minulla on tarvittava. Kolme ennustuksen soturia… 321 00:27:45,876 --> 00:27:50,209 Joille valehtelit. Jotka saattavat maksaa hengellään. 322 00:27:50,293 --> 00:27:52,626 Entä sitten? Menemme portista. 323 00:27:52,709 --> 00:27:56,918 Yhdessä tapamme lordi Mictlanin. Ja saan kostoni. 324 00:27:57,001 --> 00:27:58,293 Onko se totta? 325 00:27:58,876 --> 00:28:02,376 Vietkö meidät portista? -Tappamaan sodanjumalan? 326 00:28:04,418 --> 00:28:07,709 Tervehdys, Rico, Chimi ja Picchu. 327 00:28:07,793 --> 00:28:09,668 Terve, pelottava hyypiö. 328 00:28:09,751 --> 00:28:13,293 Picchu ei pidä yksisilmäisestä kauniista pojasta. 329 00:28:13,376 --> 00:28:15,084 Liian hieno. 330 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Hei. 331 00:28:20,001 --> 00:28:23,626 Teillä on selvästi juteltavaa. 332 00:28:23,709 --> 00:28:26,959 Minun pitäisi mennä. Harkitse tarjoustani. 333 00:28:27,043 --> 00:28:31,001 Tiedän, mitä ajattelet jumalista. Emme ole kaikki hirviöitä. 334 00:28:32,751 --> 00:28:36,001 Tiedäthän, että hirviö tekisi juuri noin? 335 00:28:36,959 --> 00:28:41,043 Voi hyvin, prinsessa Maya. Nähdään pian. 336 00:28:41,126 --> 00:28:45,376 Joka tapauksessa. Hei. Oletteko vihaisia? 337 00:29:07,084 --> 00:29:10,001 Olet valehdellut meille koko ajan. 338 00:29:10,084 --> 00:29:14,043 Puhuit jumalien portin tuhoamisesta, et läpi menemisestä! 339 00:29:14,126 --> 00:29:18,793 Sanoin Chimille, että esittelen hänet kuolemanjumalattarelle. 340 00:29:18,876 --> 00:29:21,543 Miten muuten voisi tavata hänet? 341 00:29:22,293 --> 00:29:23,334 Ei parempi. 342 00:29:23,418 --> 00:29:26,043 Avauduin sinulle, ja kerroit vain valheita. 343 00:29:27,501 --> 00:29:30,126 Tämän saan, kun luotan ihmiseen. 344 00:29:33,418 --> 00:29:36,876 Picchu tietää, missä Teca-tyttö on hyvä. 345 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 Valehtelussa. 346 00:29:38,668 --> 00:29:42,376 Kyllä, valehtelin. Yhdessä olemme voittamattomia. 347 00:29:42,459 --> 00:29:45,251 Olemme ennustuksen soturit. 348 00:29:45,334 --> 00:29:46,834 Ettekö näe sitä? 349 00:29:50,084 --> 00:29:53,043 Picchu on yhä tehtävässä. 350 00:29:53,126 --> 00:29:56,084 Taistelu on jalo syy. 351 00:29:56,168 --> 00:29:58,251 Mutta emme ole ystäviä. 352 00:29:58,334 --> 00:29:59,376 Minäkin olen. 353 00:29:59,459 --> 00:30:03,376 Ei tarvitse pitää sinusta taistellakseni lunastuksestani. 354 00:30:05,334 --> 00:30:10,459 Tapaanko yhä kuolemanjumalattaren? -Ikävä kyllä. 355 00:30:11,334 --> 00:30:15,001 Sitten teen sen. Minulle. En sinulle, käärmekieli. 356 00:30:23,751 --> 00:30:25,084 Tuo ei hyvä. 357 00:30:25,876 --> 00:30:27,918 Voi ei! Teca! 358 00:30:29,001 --> 00:30:30,459 Vanhempani! 359 00:31:27,209 --> 00:31:29,126 BLAIR KITCHENIN MUISTOLLE 360 00:31:30,876 --> 00:31:35,459 Tekstitys: Jari Vikström