1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:36,751 --> 00:00:40,376 ¿Por qué no meterse con alguien de su tamaño? 3 00:00:40,459 --> 00:00:42,543 ¡Bárbaros! 4 00:01:08,876 --> 00:01:11,709 Hola, soy Picchu. 5 00:01:16,668 --> 00:01:17,709 ¡Patada! 6 00:01:18,209 --> 00:01:20,501 Te tengo, pequeñita. 7 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 ¡Patada! 8 00:01:35,584 --> 00:01:37,334 ¡Probad mi hacha! 9 00:01:40,793 --> 00:01:43,376 ¡Nuestro hijo, el más feroz guerrero! 10 00:01:43,459 --> 00:01:44,668 ¡Bárbaros! 11 00:01:44,751 --> 00:01:47,084 ¡Bárbaros! 12 00:01:50,584 --> 00:01:51,501 ¡Qué asco! 13 00:01:58,543 --> 00:02:01,293 ¡Bárbaros! 14 00:02:03,043 --> 00:02:05,126 ¿Quién quiere más Picchu? 15 00:02:08,793 --> 00:02:10,209 Rival digno. 16 00:02:39,959 --> 00:02:42,251 ¡Haces enfadar a Picchu! 17 00:02:47,043 --> 00:02:50,876 Perdóname y te juro que no volverás a verme. 18 00:03:02,834 --> 00:03:05,876 Vete. Nunca vuelvas. 19 00:03:11,584 --> 00:03:12,959 Pelea acabada, hijo. 20 00:03:13,043 --> 00:03:14,376 Ganamos. 21 00:03:14,459 --> 00:03:16,459 Bueno mostrar piedad, Picchu. 22 00:03:16,543 --> 00:03:19,376 Luchamos por causa noble. 23 00:03:32,251 --> 00:03:37,293 ¡Por mi valiente hijo, el más poderoso de todos los bárbaros! 24 00:03:37,376 --> 00:03:39,626 ¡Por Picchu! 25 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Te quiero, mijo. 26 00:03:46,043 --> 00:03:48,126 A ti también, mi puma. 27 00:04:36,959 --> 00:04:38,959 Picchu te dejó marchar. 28 00:04:39,626 --> 00:04:41,043 ¿Por qué hacer esto? 29 00:04:41,126 --> 00:04:43,501 Un escorpión quería cruzar un río. 30 00:04:43,584 --> 00:04:47,501 Pidió ayuda a una rana, pero la rana se negó, 31 00:04:47,584 --> 00:04:49,959 temiendo la picadura del escorpión. 32 00:04:50,043 --> 00:04:53,626 El escorpión prometió que no la picaría 33 00:04:53,709 --> 00:04:55,084 y la rana aceptó. 34 00:04:55,168 --> 00:04:58,084 Se subió al escorpión a la espalda 35 00:04:58,168 --> 00:05:00,626 y cruzó saltando el río. 36 00:05:00,709 --> 00:05:03,084 Entonces el escorpión la picó. 37 00:05:04,376 --> 00:05:06,793 Al morir, la rana preguntó: 38 00:05:06,876 --> 00:05:08,043 "¿Por qué?". 39 00:05:09,876 --> 00:05:14,334 Y el escorpión respondió: "Porque soy un escorpión". 40 00:05:17,126 --> 00:05:20,376 Papá. Mamá. 41 00:05:20,459 --> 00:05:24,584 ¿Por qué os he conquistado? Porque soy una guerrera. 42 00:05:25,168 --> 00:05:29,209 ¿Por qué tuviste piedad? Porque eres un tonto. 43 00:05:30,126 --> 00:05:32,084 La piedad es debilidad. 44 00:05:32,168 --> 00:05:34,793 No mereces la muerte de un guerrero. 45 00:05:34,876 --> 00:05:40,209 Pasarás el resto de tus días sabiendo que condenaste a tu familia. 46 00:06:12,043 --> 00:06:16,501 CAPÍTULO CINCO EL PUMA 47 00:06:18,418 --> 00:06:19,459 Rico. 48 00:06:19,543 --> 00:06:21,543 ¡Perdón! ¡No quería! 49 00:06:35,459 --> 00:06:38,001 ¡Chiapa! 50 00:06:51,626 --> 00:06:52,626 Amiga. 51 00:06:57,543 --> 00:07:01,043 Estás perjudicada, ¿verdad? Justo mi tipo. 52 00:07:01,126 --> 00:07:02,584 Ahí está la salida. 53 00:07:04,876 --> 00:07:06,876 Vamos, Rico. Usa magia para… 54 00:07:08,876 --> 00:07:10,126 Vale. 55 00:07:22,001 --> 00:07:23,209 ¿Rey bárbaro? 56 00:07:23,293 --> 00:07:26,168 Dije que haber alguien, hija. 57 00:07:27,209 --> 00:07:29,459 ¿Princesa Maya de los tecas? 58 00:07:29,543 --> 00:07:32,668 - ¡Princesa bárbara! - Hola, princesa Maya. 59 00:07:32,751 --> 00:07:36,126 Siento que caer en el agujero de la muerte. 60 00:07:36,209 --> 00:07:37,251 ¡Papá! 61 00:07:37,793 --> 00:07:41,751 Pedimos disculpas por venir sin avisar, majestades. 62 00:07:42,834 --> 00:07:44,959 ¿Están hechos de arcilla? 63 00:07:45,584 --> 00:07:48,501 Los huesos de verdad apestan. 64 00:07:48,584 --> 00:07:52,334 ¿Queremos que este lugar huela a carne podrida? 65 00:07:52,418 --> 00:07:53,251 - ¡No! - Sí. 66 00:07:53,959 --> 00:07:57,334 Hija, somos bárbaros. 67 00:07:57,418 --> 00:08:01,126 Nos gusta la carne podrida, la sangre… 68 00:08:02,334 --> 00:08:05,251 ¿Qué más nos gusta? ¡Nos gusta luchar! 69 00:08:05,334 --> 00:08:09,043 Papá, creo que la vida es más que luchar. 70 00:08:09,876 --> 00:08:14,251 - ¡Retira eso! - Perdemos el tiempo. 71 00:08:14,334 --> 00:08:17,168 - ¡Hija! Por favor. - Vamos, papá. 72 00:08:17,251 --> 00:08:21,584 - Tenemos que terminar las maletas. - Ha herido al rey. 73 00:08:21,668 --> 00:08:24,209 Podéis iros, princesa Maya y compañía. 74 00:08:25,834 --> 00:08:28,751 Esperad. Tengo algo importante que decir. 75 00:08:29,251 --> 00:08:32,126 La profecía no era sobre mi padre y mis hermanos. 76 00:08:32,209 --> 00:08:35,293 Ya. Por eso hermanos estar muertos. 77 00:08:36,918 --> 00:08:40,334 - Qué duro. - Papá, qué salvaje. 78 00:08:40,418 --> 00:08:42,584 Sí. Bárbaro. 79 00:08:42,668 --> 00:08:45,376 Ahora sé la verdad sobre la profecía. 80 00:08:45,459 --> 00:08:49,126 Yo soy el Gran Águila. Y necesito a tu mejor guerrero… 81 00:08:51,418 --> 00:08:53,251 ¿Por qué os vais? 82 00:08:53,334 --> 00:08:57,251 - Los dioses vienen a matarnos. - ¿No te gusta luchar? 83 00:08:57,334 --> 00:09:01,459 Mira. Los bárbaros hablar mal, pero no ser tontos. 84 00:09:01,543 --> 00:09:05,543 ¿Todo tu reino va a morir? 85 00:09:05,626 --> 00:09:08,334 Así sobreviviremos. Las cuentas cuadran. 86 00:09:08,418 --> 00:09:10,209 No es la única forma. 87 00:09:10,293 --> 00:09:13,293 Si quieres arreglarlo, hay una solución lógica. 88 00:09:13,376 --> 00:09:15,626 Que Lord Mictlán te sacrifique. 89 00:09:15,709 --> 00:09:17,668 ¡Todo arreglado! 90 00:09:18,876 --> 00:09:22,751 Si me sacrifica, será aún más poderoso. 91 00:09:22,834 --> 00:09:25,626 ¿Queréis eso? Es el dios de la guerra. 92 00:09:31,376 --> 00:09:35,793 El rey ama luchar, pero ¿un dios de la guerra más poderoso? 93 00:09:37,043 --> 00:09:38,126 No tan bueno. 94 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 Yo puedo impedirlo. 95 00:09:40,001 --> 00:09:42,126 Necesito a vuestro mejor guerrero, 96 00:09:42,209 --> 00:09:44,959 el más feroz de los bárbaros. 97 00:09:45,043 --> 00:09:47,418 Y dicen que eres tú. 98 00:09:48,668 --> 00:09:50,543 - ¿Qué? - Mírate. 99 00:09:50,626 --> 00:09:53,334 Inteligente y fuerte. 100 00:09:53,418 --> 00:09:58,001 ¡Podrías partir una alpaca por la mitad con una sola mano! 101 00:09:58,793 --> 00:10:01,501 "Princesa ser la mejor guerrera". 102 00:10:02,126 --> 00:10:04,043 Ni siquiera gustar luchar. 103 00:10:04,126 --> 00:10:06,293 No tengo tiempo para luchar. 104 00:10:06,376 --> 00:10:08,501 No tener guerrero para ti. 105 00:10:08,584 --> 00:10:11,584 - Todos guerreros se han ido. - No todos. 106 00:10:11,668 --> 00:10:14,543 Todos se han ido. 107 00:10:14,626 --> 00:10:17,793 - Nuestro mejor guerrero sigue aquí. - No. 108 00:10:17,876 --> 00:10:20,168 - Picchu. - ¿Picchu? 109 00:10:20,251 --> 00:10:24,334 - Picchu ya pasarlo bastante mal. - ¿Dónde está ese Picchu? 110 00:10:25,084 --> 00:10:25,918 A callar. 111 00:10:26,001 --> 00:10:29,876 En los acantilados del arrepentimiento. Lucha contra la niebla. 112 00:10:31,709 --> 00:10:33,501 De nada, princesa. 113 00:10:34,168 --> 00:10:35,418 Perdona. 114 00:10:36,626 --> 00:10:38,876 ¿Lucha contra la niebla? 115 00:10:38,959 --> 00:10:42,418 Sí. Picchu combate la niebla. 116 00:10:42,501 --> 00:10:46,543 Vale. ¿Hay algo en la niebla? 117 00:10:46,626 --> 00:10:49,168 Es que no consigo entenderlo. 118 00:10:50,751 --> 00:10:53,126 Maya, quizá tú… 119 00:10:53,209 --> 00:10:56,334 Quizá tú puedas ayudar a Picchu. 120 00:10:57,668 --> 00:11:01,459 ¡Que la sangre de tus enemigos alimente a tus crías! 121 00:11:01,543 --> 00:11:04,709 ¿Sabes qué? Esa es la bendición más asquerosa. 122 00:11:04,793 --> 00:11:07,543 Sí. Los bárbaros ser asquerosos, ¿eh? 123 00:11:09,626 --> 00:11:10,834 Perdona, hija. 124 00:11:21,626 --> 00:11:23,959 No mereces la muerte de un guerrero. 125 00:11:43,709 --> 00:11:44,751 ¿Estás bien? 126 00:11:47,501 --> 00:11:49,293 ¿Creéis que es él? 127 00:11:49,376 --> 00:11:53,543 No sé. Tiene que haber montones de bárbaros aquí, 128 00:11:53,626 --> 00:11:55,376 luchando contra la niebla. 129 00:12:04,043 --> 00:12:06,709 Gran guerrero puma, 130 00:12:08,251 --> 00:12:10,668 ¿te unes a nuestra misión? 131 00:12:11,251 --> 00:12:13,126 ¡Oye! Venimos en paz. 132 00:12:14,959 --> 00:12:17,001 - ¿Hachas mágicas? - Puedo darle. 133 00:12:17,084 --> 00:12:19,584 No venimos a luchar, guerrero puma. 134 00:12:21,751 --> 00:12:22,584 ¡Terebro! 135 00:12:23,584 --> 00:12:27,126 Venga, tío. Hazlo mejor. Me estás avergonzando. 136 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Vale. Lo intentaré. 137 00:12:32,043 --> 00:12:37,043 Fuego y calor, mi gente, que estas hachas se calienten. 138 00:12:40,001 --> 00:12:42,709 ¡Jopé, hombre! ¿Estás hecho de piedra? 139 00:12:44,793 --> 00:12:47,626 No tiene ganas de hablar. ¿Maya? 140 00:12:59,793 --> 00:13:01,334 ¿Me echáis una mano? 141 00:13:10,751 --> 00:13:14,209 ¿Chica pálida ser un fantasma? 142 00:13:21,334 --> 00:13:22,334 Gracias, Chimi. 143 00:13:22,418 --> 00:13:25,001 Tenía que pararlo. Asustaba a la araña. 144 00:13:26,168 --> 00:13:28,751 Todo bien, ocho patitas. 145 00:13:30,251 --> 00:13:32,418 Solo queremos hablar. 146 00:13:32,501 --> 00:13:33,876 Picchu escuchar. 147 00:13:33,959 --> 00:13:37,293 Por favor que Picchu no se arrepienta de no matar. 148 00:13:38,001 --> 00:13:42,501 Necesitar valiente guerrero puma del reino Bárbaro. 149 00:13:42,584 --> 00:13:45,334 Guerrero ayudar con el Portal Divino. 150 00:13:45,418 --> 00:13:49,876 El rey y la princesa decir tú el mejor guerrero. 151 00:13:49,959 --> 00:13:52,043 Grande. Fuerte. 152 00:13:53,293 --> 00:13:58,084 - No sabía que fueras bilingüe. - Teca no buena para convencer. 153 00:14:00,918 --> 00:14:02,543 Lucharemos contra dioses. 154 00:14:02,626 --> 00:14:04,876 Impedirán que lo destruyamos, 155 00:14:04,959 --> 00:14:09,418 pero hay que salvar el mundo, ¡y probablemente moriremos! 156 00:14:09,501 --> 00:14:11,251 Mucho más convincente. 157 00:14:11,334 --> 00:14:15,001 Véndelo con lo de la muerte. Seguro que cuela. 158 00:14:15,084 --> 00:14:18,043 Picchu y sus hachas se unirán a la misión. 159 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 - ¿Sí? - ¿Sin más? 160 00:14:19,751 --> 00:14:25,126 Hace mucho que Picchu y hachas esperan una causa noble. 161 00:14:25,209 --> 00:14:29,209 Pero ahora la niebla os envía a Picchu. 162 00:14:29,293 --> 00:14:32,709 Esta ser noble causa que espera Picchu. 163 00:14:32,793 --> 00:14:39,293 Picchu luchar a vuestro lado, quizá morir honorablemente. 164 00:14:40,959 --> 00:14:45,918 A nosotros nos parecía que lo de "vamos a morir" era negativo. 165 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 Picchu no temer muerte. 166 00:14:49,043 --> 00:14:50,709 Porque es hermosa. 167 00:14:50,793 --> 00:14:52,501 ¿La muerte es hermosa? 168 00:14:52,584 --> 00:14:56,376 El oro tiene valor porque es raro, la vida porque es corta. 169 00:14:56,459 --> 00:14:59,001 La muerte da valor a la vida. 170 00:14:59,084 --> 00:15:02,668 Chica de huesos lista. Picchu, prepararse. 171 00:15:04,459 --> 00:15:07,376 Maya. Acércate. ¡Este tío está loco! 172 00:15:07,459 --> 00:15:09,751 Sí, tiene hachas mágicas, 173 00:15:09,834 --> 00:15:12,584 pero ¿nos matará mientras dormimos? 174 00:15:12,668 --> 00:15:16,376 ¿Y cómo sabemos seguro que es el guerrero puma? 175 00:15:26,459 --> 00:15:29,668 - Tu pecho es… - Impresionante. 176 00:15:30,459 --> 00:15:35,459 A algunas mujeres les gusta más un pecho estrecho y finito. 177 00:15:35,543 --> 00:15:38,668 Sí. Como el mío. Es lo que he oído. 178 00:15:38,751 --> 00:15:42,834 Eso lo demuestra. ¡Eres el guerrero puma! 179 00:15:42,918 --> 00:15:45,168 Mis padres no se lo van a creer. 180 00:15:46,126 --> 00:15:47,709 ¡Lo ha conseguido! 181 00:15:47,793 --> 00:15:50,168 ¡Ha encontrado a los tres guerreros! 182 00:15:51,209 --> 00:15:54,376 Tengo antojo de estofado de cabra y de hormigas. 183 00:15:56,168 --> 00:15:58,168 Necesitaremos más pirámide. 184 00:16:00,293 --> 00:16:03,501 Ha sido un baño largo. Muy largo. 185 00:16:04,126 --> 00:16:06,251 - A mí me parece bien. - Y a mí. 186 00:16:15,584 --> 00:16:20,334 Soy Maya, princesa de los tecas, gran águila de la profecía. 187 00:16:20,418 --> 00:16:21,251 Soy Chimi. 188 00:16:23,918 --> 00:16:28,543 Chimi, guerrera calavera maldita, expulsada de la selva. 189 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Soy Rico. 190 00:16:34,251 --> 00:16:36,918 Sí. Gallo mago de Isla Luna. 191 00:16:40,126 --> 00:16:42,334 ¡Solo era un toquecito! 192 00:16:44,376 --> 00:16:45,501 Yo soy Picchu. 193 00:16:47,043 --> 00:16:48,626 Vale. Ya nos vamos. 194 00:16:49,543 --> 00:16:50,751 Seguid Picchu. 195 00:16:51,251 --> 00:16:55,251 Además, dile a Picchu por dónde ir. 196 00:16:55,334 --> 00:17:00,209 Iremos a Teca con mis padres y luego destruiremos el Portal Divino. 197 00:17:00,293 --> 00:17:01,126 Por ahí. 198 00:17:02,043 --> 00:17:04,793 Y por ahí me refería a ahí. 199 00:17:05,709 --> 00:17:08,334 Maya y los tres están listos. 200 00:17:08,418 --> 00:17:09,709 ¡Adelante! 201 00:17:25,293 --> 00:17:26,959 Quietos. 202 00:17:30,751 --> 00:17:31,918 ¡Picchu, no! 203 00:17:33,418 --> 00:17:34,334 Lo conocemos. 204 00:17:37,293 --> 00:17:39,084 También te he echado de menos. 205 00:17:39,876 --> 00:17:41,501 ¿Conoces a un gato gigante? 206 00:17:41,584 --> 00:17:44,376 Sí. Chiapa es mi amigo. Me protege. 207 00:17:44,459 --> 00:17:47,334 Más bien al revés. 208 00:17:47,418 --> 00:17:51,543 Lo pasó mal en la última batalla. Está reponiéndose. 209 00:17:53,084 --> 00:17:55,876 Picchu entender a Chiapa. 210 00:18:03,043 --> 00:18:04,626 Siempre ha sido valiente. 211 00:18:04,709 --> 00:18:07,334 Pero ahora es más valiente que nunca. 212 00:18:07,418 --> 00:18:11,043 Tiene miedo, pero también el valor de seguir intentándolo. 213 00:18:12,626 --> 00:18:14,626 Rico entender a Chiapa. 214 00:18:16,709 --> 00:18:19,376 ¿Qué te he hecho? Los felinos están chalados. 215 00:18:28,751 --> 00:18:30,918 ¿Chimi quiere montar Picchu? 216 00:18:31,001 --> 00:18:32,001 ¿Cómo? 217 00:18:34,209 --> 00:18:35,168 Como Chiapa. 218 00:19:03,168 --> 00:19:04,418 Oh, no. 219 00:19:04,501 --> 00:19:07,584 ¿Qué hacer tú entonces, Chimi? 220 00:19:08,209 --> 00:19:10,751 Intenté salvar a mi familia animal. 221 00:19:10,834 --> 00:19:14,543 ¿Así que el rey de la selva se lo llevó todo? 222 00:19:15,918 --> 00:19:18,001 ¿Y ahora no tienes nada? 223 00:19:18,584 --> 00:19:22,626 Tengo la oscuridad, el frío, el vacío de la desesperación. 224 00:19:22,709 --> 00:19:26,459 Solo me acompaña la muerte. La muerte y esta araña. 225 00:19:31,918 --> 00:19:33,543 No, solo la muerte. 226 00:19:34,793 --> 00:19:38,376 Por eso quieres conocer a la diosa de la muerte. 227 00:19:38,459 --> 00:19:41,293 Mi madre murió cuando yo llegué al mundo. 228 00:19:41,376 --> 00:19:45,751 La mayor tragedia de mi vida y la suya fue mi nacimiento. 229 00:19:46,501 --> 00:19:49,501 Quiero que la diosa de la muerte me la presente. 230 00:19:49,584 --> 00:19:53,084 Supongo que quiero pedirle perdón 231 00:19:53,959 --> 00:19:55,293 por haber nacido. 232 00:20:03,126 --> 00:20:06,584 Nunca había hablado tanto. No me gusta. 233 00:20:06,668 --> 00:20:09,709 - ¿Cómo lo haces tú? - La clave es no escucharte. 234 00:20:10,793 --> 00:20:14,501 Bueno, Chimi, por lo menos tienes un árbol, ¿no? 235 00:20:15,084 --> 00:20:16,959 A Rico no le quedó nada 236 00:20:17,043 --> 00:20:19,876 por un pequeño error que cometió de niño. 237 00:20:19,959 --> 00:20:22,459 Merezco quedarme sin nada. 238 00:20:23,293 --> 00:20:27,084 No tenía nada antes del Gran Brujo. 239 00:20:27,168 --> 00:20:30,501 Él me encontró. Vivía en la calle comiendo basura. 240 00:20:30,584 --> 00:20:32,876 Mi único amigo era un mapache muerto. 241 00:20:32,959 --> 00:20:36,626 Me vestía con barro y las cabras se lo comían. 242 00:20:36,709 --> 00:20:38,376 Odio a las cabras. 243 00:20:38,459 --> 00:20:42,209 Gran Brujo me acogió, me dio de comer, 244 00:20:42,293 --> 00:20:44,001 me alojó. 245 00:20:44,876 --> 00:20:45,959 Creía en mí. 246 00:20:46,834 --> 00:20:47,793 Y un día… 247 00:20:49,043 --> 00:20:52,209 lo maté con magia campesina prohibida. 248 00:20:54,501 --> 00:20:55,334 Lo siento. 249 00:20:56,043 --> 00:21:00,626 El único recuerdo que me quedaba del Gran Brujo era Estefan. 250 00:21:02,626 --> 00:21:03,918 Y está roto. 251 00:21:04,001 --> 00:21:04,918 Como yo. 252 00:21:06,418 --> 00:21:08,043 Pero tu pelo mola. 253 00:21:08,668 --> 00:21:09,501 Es verdad. 254 00:21:19,084 --> 00:21:23,209 Así que, Picchu, lucas contra la niebla. 255 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 ¿A qué viene eso? 256 00:21:27,084 --> 00:21:28,001 ¿Picchu? 257 00:21:36,834 --> 00:21:39,459 No mereces morir como un guerrero. 258 00:21:41,293 --> 00:21:42,543 ¿Estás bien? 259 00:21:45,126 --> 00:21:47,543 Familia de Picchu desaparecer 260 00:21:47,626 --> 00:21:50,501 porque Picchu mostró piedad. 261 00:21:51,418 --> 00:21:56,918 Ya no queda nada para Picchu salvo morir muerte guerrera. 262 00:21:57,709 --> 00:22:00,751 Y reunir con la familia. 263 00:22:04,293 --> 00:22:08,334 ¿No estarás pensando hacer que te maten? 264 00:22:08,418 --> 00:22:11,834 ¡No! Picchu muere muerte guerrera. 265 00:22:11,918 --> 00:22:13,459 Nunca rendirse. 266 00:22:14,001 --> 00:22:15,668 Lucha hasta el final. 267 00:22:16,334 --> 00:22:20,793 Quizá vivir por una causa. Quizá morir por una causa. 268 00:22:20,876 --> 00:22:24,751 A veces, cuando luchas, quizá mueres. 269 00:22:24,834 --> 00:22:27,959 Mueres para que amigos vivan. 270 00:22:28,043 --> 00:22:29,793 Eso bien. 271 00:22:29,876 --> 00:22:31,793 Dar valor a la vida. 272 00:22:31,876 --> 00:22:33,793 Como dice la chica huesos. 273 00:22:33,876 --> 00:22:35,418 Nadie va a morir. 274 00:22:35,501 --> 00:22:36,793 Maya tiene razón. 275 00:22:36,876 --> 00:22:40,751 Lucharemos codo con codo y viviremos para contarlo. 276 00:22:40,834 --> 00:22:43,834 El Gran Brujo estará orgulloso. 277 00:22:43,918 --> 00:22:45,751 Yo conoceré a mi madre. 278 00:22:45,834 --> 00:22:48,001 ¿Y quizá Picchu muere un poco? 279 00:22:48,793 --> 00:22:49,626 Así se… 280 00:22:55,251 --> 00:22:57,001 Ya tenemos un propósito, 281 00:22:57,084 --> 00:23:00,501 destruir el Portal Divino y salvar el mundo. 282 00:23:00,584 --> 00:23:01,793 - ¡Sí! - ¡Sí! 283 00:23:03,834 --> 00:23:08,543 Cada dedo por separado es débil, pero juntos seremos un puño de furia. 284 00:23:08,626 --> 00:23:09,959 - ¡Sí! - ¡Sí! 285 00:23:10,584 --> 00:23:13,376 Es una misión para todos, no solo para mí. 286 00:23:14,168 --> 00:23:15,668 - ¿Sí? - ¿Sí? 287 00:23:22,959 --> 00:23:27,459 Ahora que hemos oído la historia verdadera de todos, 288 00:23:27,543 --> 00:23:30,501 y nadie miente excepto… Chiapa. 289 00:23:30,584 --> 00:23:33,293 ¿Por qué no les hablas de ti? 290 00:23:59,751 --> 00:24:03,126 La historia más triste que ha oído Picchu. 291 00:24:03,209 --> 00:24:06,668 Lo del huitlacoche y los dos pájaros era gracioso. 292 00:24:10,001 --> 00:24:13,709 - Chica de huesos nobles. - ¿Cómo me has llamado? 293 00:24:13,793 --> 00:24:17,334 ¿Qué hacer bien? Maya lucha bien. 294 00:24:17,418 --> 00:24:21,459 El flacucho hace magia bien y habla demasiado. 295 00:24:21,543 --> 00:24:25,959 ¿Flacucho? Es Rico, gracias. ¿Y sabes qué? No hablo mucho. 296 00:24:26,043 --> 00:24:27,209 Nadie ha… 297 00:24:27,293 --> 00:24:30,209 El gato gigante tiene dientes gigantes. 298 00:24:31,001 --> 00:24:33,668 ¿Qué hacer bien chica calavera? 299 00:24:45,168 --> 00:24:47,376 - ¿Qué? - Ponte ahí. 300 00:24:52,751 --> 00:24:56,251 Huesos nobles ser una artista. 301 00:24:56,959 --> 00:25:00,209 Gracias. Si vuelves a llamarme noble, irán al corazón. 302 00:25:08,793 --> 00:25:11,251 Pero antes necesito mis flechas. 303 00:25:11,793 --> 00:25:12,834 Claro. 304 00:25:22,626 --> 00:25:25,043 Hermanos, espero que me oigáis. 305 00:25:25,834 --> 00:25:30,709 Estos guerreros son mis amigos y les he mentido. 306 00:25:30,793 --> 00:25:33,668 Y probablemente los lleve a su muerte. 307 00:25:33,751 --> 00:25:35,918 Pero debo vengaros. 308 00:25:36,001 --> 00:25:38,209 ¿Estoy haciendo lo correcto? 309 00:25:40,251 --> 00:25:41,626 ¿Hermanos? 310 00:25:44,043 --> 00:25:46,709 - No, Maya. Soy yo. - ¡Tú! 311 00:25:51,084 --> 00:25:53,001 ¿Cómo te atreves a asustarme? 312 00:25:53,084 --> 00:25:55,751 ¿Asustarte? Me tenías delante. 313 00:25:55,834 --> 00:25:58,876 No todos vemos en la oscuridad, murciélago. 314 00:26:02,834 --> 00:26:04,126 Eres muy buena. 315 00:26:04,209 --> 00:26:07,376 Usaré Garra de Águila para matarte. 316 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 ¿Sí? Luna Carmesí no te dejará. 317 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 ¿Por qué luchamos? 318 00:26:26,418 --> 00:26:27,959 Porque te odio. 319 00:27:13,418 --> 00:27:15,918 Y así termina. 320 00:27:18,834 --> 00:27:21,876 ¡No es justo! Tienes ventaja. 321 00:27:21,959 --> 00:27:23,751 También soy medio dios. 322 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 - Mi madre era humana. - ¿Sí? 323 00:27:26,126 --> 00:27:29,334 Tú y yo estamos entre los dos mundos. 324 00:27:29,418 --> 00:27:31,834 ¿Puedo pedírtelo otra vez? 325 00:27:31,918 --> 00:27:35,584 ¿Nos ayudarás a mi padre y a mí a destruir a Mictlán? 326 00:27:35,668 --> 00:27:38,876 Soy la guerrera águila de la profecía teca. 327 00:27:38,959 --> 00:27:41,834 - Puedo hacerlo sin ti. - No. Nos necesitas. 328 00:27:41,918 --> 00:27:45,793 Tengo lo que necesito. Los tres guerreros de la profecía… 329 00:27:45,876 --> 00:27:50,209 A quienes has mentido. Y podrían pagar con sus vidas. 330 00:27:50,293 --> 00:27:52,626 ¿Y qué? Cruzaremos ese portal. 331 00:27:52,709 --> 00:27:56,918 Juntos, mataremos a Lord Mictlán. Y me vengaré. 332 00:27:57,001 --> 00:27:58,543 ¿Es verdad, Maya? 333 00:27:58,626 --> 00:28:02,793 - Nos llevas por el portal. - ¿A matar al dios de la guerra? 334 00:28:04,418 --> 00:28:07,709 Saludos, Rico, Chimi, Picchu. 335 00:28:07,793 --> 00:28:09,668 Saludos, bicho raro. 336 00:28:09,751 --> 00:28:13,293 A Picchu no gustar guapito tuerto. 337 00:28:13,376 --> 00:28:15,084 Demasiado elegante. 338 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Hola. 339 00:28:20,001 --> 00:28:23,626 Bueno, tenéis mucho de lo que hablar. 340 00:28:23,709 --> 00:28:26,959 Debería irme. Considera mi oferta, Maya. 341 00:28:27,043 --> 00:28:31,084 Sé lo que piensas de los dioses, pero no todos somos monstruos. 342 00:28:32,751 --> 00:28:36,001 Sabes que es exactamente lo que haría un monstruo, ¿no? 343 00:28:36,959 --> 00:28:41,043 Que estés bien, princesa Maya. Nos veremos pronto. 344 00:28:41,126 --> 00:28:45,668 Bueno, hola. ¿Estáis enfadados? 345 00:29:07,084 --> 00:29:10,001 ¡Nos has estado mintiendo a todos! 346 00:29:10,084 --> 00:29:13,876 Dijiste que íbamos a destruir el portal, ¡no a cruzarlo! 347 00:29:13,959 --> 00:29:18,793 Técnicamente, le dije a Chimi que le presentaría a la diosa de la muerte. 348 00:29:18,876 --> 00:29:22,084 ¿Cómo crees que podría conocerla? 349 00:29:22,168 --> 00:29:23,334 Eso no es mejor. 350 00:29:23,418 --> 00:29:26,043 Yo fui sincera y tú solo has mentido. 351 00:29:27,501 --> 00:29:30,126 Es lo que pasa por confiar en un humano. 352 00:29:33,418 --> 00:29:37,376 Ahora Picchu saber qué hace bien chica teca. 353 00:29:37,459 --> 00:29:38,584 Mentir. 354 00:29:38,668 --> 00:29:42,376 Vale, sí, mentí. Pero juntos somos invencibles. 355 00:29:42,459 --> 00:29:45,251 Somos los guerreros de la profecía. 356 00:29:45,334 --> 00:29:46,834 ¿No lo veis? 357 00:29:50,084 --> 00:29:53,043 Picchu sigue en misión. 358 00:29:53,126 --> 00:29:56,084 Luchar es una causa noble. 359 00:29:56,168 --> 00:29:58,043 Pero no ser amigos. 360 00:29:58,126 --> 00:29:59,376 Yo también sigo. 361 00:29:59,459 --> 00:30:04,126 No tienes que gustarme para conseguir mi redención. Mentirosa. 362 00:30:05,334 --> 00:30:10,459 - ¿Conoceré a la diosa de la muerte? - Por desgracia, sí. 363 00:30:11,334 --> 00:30:15,334 Entonces lo haré. Por mí. No por ti, lengua viperina. 364 00:30:23,751 --> 00:30:25,084 Eso no bueno. 365 00:30:25,876 --> 00:30:27,918 Oh, no. ¡Teca! 366 00:30:29,001 --> 00:30:30,459 ¡Mis padres! 367 00:31:27,209 --> 00:31:29,126 EN RECUERDO DE BLAIR KITCHEN 368 00:31:30,876 --> 00:31:35,459 Subtítulos: Lía Moya