1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:36,751 --> 00:00:40,376 ¿Por qué no meterse con los de su tamaño? 3 00:00:40,459 --> 00:00:42,543 ¡Bárbaros! 4 00:01:08,876 --> 00:01:11,709 Hola, soy Picchu. 5 00:01:16,668 --> 00:01:17,709 ¡Patada! 6 00:01:18,209 --> 00:01:20,501 Te tengo, bebé. 7 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 ¡Patada! 8 00:01:35,584 --> 00:01:37,126 ¡Sientan mi hacha! 9 00:01:40,793 --> 00:01:43,376 ¡Nuestro hijo, el guerrero más feroz! 10 00:01:43,459 --> 00:01:44,668 ¡Bárbaros! 11 00:01:44,751 --> 00:01:47,084 ¡Bárbaros! 12 00:01:50,584 --> 00:01:51,418 Qué asco. 13 00:01:58,543 --> 00:02:01,293 ¡Bárbaros! 14 00:02:03,043 --> 00:02:04,918 ¿Quieren más Picchu? 15 00:02:08,793 --> 00:02:10,084 Un rival digno. 16 00:02:39,959 --> 00:02:42,251 ¡Haces enojar a Picchu! 17 00:02:47,043 --> 00:02:50,876 Perdóname y juro que no volverás a verme. 18 00:03:02,834 --> 00:03:05,876 Vete. No regreses jamás. 19 00:03:11,584 --> 00:03:12,959 Terminó la batalla. 20 00:03:13,043 --> 00:03:14,376 Ganamos. 21 00:03:14,459 --> 00:03:16,459 Es bueno tener piedad. 22 00:03:16,543 --> 00:03:19,043 Luchamos por una causa noble. 23 00:03:32,251 --> 00:03:37,293 ¡Por mi valiente hijo, Picchu, el bárbaro más fuerte de todos! 24 00:03:37,376 --> 00:03:39,626 ¡Por Picchu! 25 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Te amo, mijo. 26 00:03:46,001 --> 00:03:48,126 A ti también, mi puma. 27 00:04:36,959 --> 00:04:38,959 Picchu dejarte ir. 28 00:04:39,751 --> 00:04:41,043 ¿Por qué hacer esto? 29 00:04:41,126 --> 00:04:43,501 Un escorpión quería cruzar un río. 30 00:04:43,584 --> 00:04:47,501 Le pidió ayuda a una rana, pero la rana se negó, 31 00:04:47,584 --> 00:04:49,959 le temía al escorpión. 32 00:04:50,043 --> 00:04:53,626 El escorpión prometió que no la picaría, 33 00:04:53,709 --> 00:04:55,084 y la rana aceptó, 34 00:04:55,168 --> 00:04:58,084 llevó al escorpión en la espalda 35 00:04:58,168 --> 00:05:00,626 y cruzó el río. 36 00:05:00,709 --> 00:05:02,959 Luego el escorpión la picó. 37 00:05:04,376 --> 00:05:06,793 Al morir, la rana preguntó: 38 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 "¿Por qué?". 39 00:05:09,876 --> 00:05:14,168 Y el escorpión respondió: "Porque soy un escorpión". 40 00:05:17,126 --> 00:05:20,376 Papá. Mamá. 41 00:05:20,459 --> 00:05:24,584 ¿Por qué conquisté tu pueblo? Porque soy una guerrera. 42 00:05:25,168 --> 00:05:29,209 ¿Por qué mostraste piedad? Porque eres un tonto. 43 00:05:30,126 --> 00:05:32,084 La piedad es debilidad. 44 00:05:32,168 --> 00:05:34,459 No mereces morir como guerrero. 45 00:05:34,959 --> 00:05:39,918 Por el resto de tus días sabrás que maldijiste a tu familia. 46 00:06:12,043 --> 00:06:16,501 CAPITULO CINCO: EL PUMA 47 00:06:18,418 --> 00:06:19,459 Rico. 48 00:06:19,543 --> 00:06:21,543 ¡Perdón! ¡Fue sin querer! 49 00:06:35,459 --> 00:06:38,001 ¡Chiapa! 50 00:06:51,626 --> 00:06:52,626 Amiga. 51 00:06:57,543 --> 00:07:01,043 También has sufrido, ¿no? Mi tipo de persona. 52 00:07:01,626 --> 00:07:02,584 La salida. 53 00:07:04,876 --> 00:07:06,876 Vamos, Rico. Usa magia… 54 00:07:08,876 --> 00:07:10,126 De acuerdo. 55 00:07:22,293 --> 00:07:23,209 ¿Rey bárbaro? 56 00:07:23,793 --> 00:07:26,168 Te dije que había alguien. 57 00:07:27,209 --> 00:07:29,459 ¿Princesa Maya de los teca? 58 00:07:29,543 --> 00:07:32,668 - ¡Princesa bárbara! - Hola, princesa Maya. 59 00:07:32,751 --> 00:07:36,126 Lamento que cayeras en el agujero de la muerte. 60 00:07:37,793 --> 00:07:41,751 Lamentamos haber venido sin avisar, sus majestades. 61 00:07:42,834 --> 00:07:44,959 ¿Son huesos de arcilla? 62 00:07:45,584 --> 00:07:48,501 Los huesos reales huelen mal. 63 00:07:48,584 --> 00:07:52,334 ¿Queremos que este lugar huela a carne podrida? 64 00:07:52,418 --> 00:07:53,293 - ¡No! - Sí. 65 00:07:53,959 --> 00:07:57,334 Hija, somos bárbaros. 66 00:07:57,418 --> 00:08:01,126 A bárbaros gustarles carne podrida, sangre… 67 00:08:02,418 --> 00:08:05,251 ¿Qué más gustarnos? ¡Luchar! 68 00:08:05,334 --> 00:08:09,043 Creo que en la vida hay más que solo luchar. 69 00:08:09,876 --> 00:08:14,251 - ¡Retráctate! - Estamos perdiendo tiempo. 70 00:08:14,334 --> 00:08:17,168 - ¡Hija! Por favor. - Vamos, papá. 71 00:08:17,251 --> 00:08:21,584 - Debemos empacar. - Princesa herir sentimientos del rey. 72 00:08:21,668 --> 00:08:24,209 Pueden irse, princesa Maya y acompañantes. 73 00:08:25,918 --> 00:08:28,751 Tengo algo importante que decirles. 74 00:08:29,293 --> 00:08:32,168 La profecía no hablaba de mi papá y mis hermanos. 75 00:08:32,251 --> 00:08:34,876 Sí. Quizá por eso hermanos muertos. 76 00:08:36,918 --> 00:08:40,334 - Qué duro. - Papá, eso fue salvaje. 77 00:08:40,418 --> 00:08:42,584 Sí. Bárbaro. 78 00:08:42,668 --> 00:08:45,376 Ahora sé la verdad sobre la profecía. 79 00:08:45,459 --> 00:08:49,126 Soy la Gran Águila. Necesito a su mejor guerrero… 80 00:08:51,418 --> 00:08:52,626 ¿Por qué empacan? 81 00:08:53,334 --> 00:08:57,251 - Dioses venir a matarnos. - Pero te gusta luchar. 82 00:08:57,334 --> 00:09:01,459 Bárbaros no hablar bien, pero no ser estúpidos. 83 00:09:01,543 --> 00:09:05,543 Entonces, ¿todo su reino va a morir? 84 00:09:05,626 --> 00:09:08,334 Solo así viviremos. Lo dicen los números. 85 00:09:08,418 --> 00:09:10,209 No es la única forma. 86 00:09:10,293 --> 00:09:13,293 Hay una solución lógica a esto. 87 00:09:13,376 --> 00:09:15,209 Que Mictlán te sacrifique. 88 00:09:15,709 --> 00:09:17,543 ¡Todo arreglado! 89 00:09:18,876 --> 00:09:22,751 Si me sacrifica, se volverá aun más poderoso. 90 00:09:22,834 --> 00:09:25,626 ¿Quieren eso? Es el dios de la guerra. 91 00:09:31,376 --> 00:09:35,376 Rey ama luchar, pero ¿más poder al dios de la guerra? 92 00:09:37,043 --> 00:09:38,126 No tan bueno. 93 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 Puedo detener esto. 94 00:09:40,001 --> 00:09:42,126 Necesito a su mejor guerrero, 95 00:09:42,209 --> 00:09:44,959 al bárbaro más feroz de la Montaña Dorada. 96 00:09:45,043 --> 00:09:47,418 Y dicen que eres tú. 97 00:09:48,668 --> 00:09:50,543 - ¿Qué? - Mírate. 98 00:09:50,626 --> 00:09:53,334 Inteligente y fuerte. 99 00:09:53,418 --> 00:09:58,001 Sí. ¡Parece que puedes partir una alpaca a la mitad con una mano! 100 00:09:59,001 --> 00:10:01,334 "Princesa la mejor guerrera". 101 00:10:02,293 --> 00:10:04,043 Si ni le gusta luchar. 102 00:10:04,126 --> 00:10:05,834 No tengo tiempo. 103 00:10:06,376 --> 00:10:08,501 No tenemos guerrero para ti. 104 00:10:08,584 --> 00:10:11,584 - Los guerreros se fueron. - No todos. 105 00:10:11,668 --> 00:10:14,543 Se fueron todos. 106 00:10:14,626 --> 00:10:17,168 - El mejor sigue aquí. - No. 107 00:10:17,751 --> 00:10:20,168 - Picchu. - ¿Picchu? 108 00:10:20,251 --> 00:10:24,334 - Picchu ya sufrió suficiente. - ¿Dónde está Picchu? 109 00:10:25,126 --> 00:10:25,959 Cállate. 110 00:10:26,043 --> 00:10:29,876 En los Riscos de los Lamentos, luchando contra la niebla. 111 00:10:31,709 --> 00:10:33,501 De nada, princesa. 112 00:10:34,168 --> 00:10:35,418 Disculpen. 113 00:10:36,626 --> 00:10:38,876 ¿Dijo que lucha contra la niebla? 114 00:10:38,959 --> 00:10:42,418 Sí. Picchu lucha contra la niebla. 115 00:10:42,501 --> 00:10:46,543 Bien. ¿Algo que está en la niebla? 116 00:10:46,626 --> 00:10:49,168 Estoy confu… Intento entender. 117 00:10:50,751 --> 00:10:55,918 Maya, quizá puedas ayudar a Picchu. 118 00:10:57,668 --> 00:11:01,459 ¡Que la sangre de tus enemigos sea leche para tus hijos! 119 00:11:01,543 --> 00:11:04,709 Esa es la bendición más asquerosa que oí. 120 00:11:04,793 --> 00:11:07,543 Sí. Bárbaros ser asquerosos, ¿no? 121 00:11:09,626 --> 00:11:10,626 Perdón, hija. 122 00:11:21,668 --> 00:11:23,876 No mereces morir como guerrero. 123 00:11:43,793 --> 00:11:44,751 ¿Estás bien? 124 00:11:47,501 --> 00:11:49,293 ¿Será él? 125 00:11:49,376 --> 00:11:50,376 No lo sé. 126 00:11:50,459 --> 00:11:55,043 Debe haber muchos bárbaros luchando contra la niebla. 127 00:12:04,043 --> 00:12:06,709 Gran Puma Guerrero, 128 00:12:08,251 --> 00:12:10,668 ¿te unirás a nuestra misión? 129 00:12:11,251 --> 00:12:13,126 ¡Espera! Venimos en paz. 130 00:12:15,251 --> 00:12:17,001 - ¿Hachas mágicas? - Le daré. 131 00:12:17,084 --> 00:12:19,584 No vinimos a enfrentarte, Puma Guerrero. 132 00:12:21,751 --> 00:12:22,584 ¡Terebro! 133 00:12:23,584 --> 00:12:27,126 Tienes que hacerlo mejor. Me avergüenzas. 134 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Está bien. Lo intentaré. 135 00:12:32,043 --> 00:12:37,043 Fuego y calor, mi gente. Que las hachas se calienten. 136 00:12:40,001 --> 00:12:42,418 Rayos, hombre, ¿eres de piedra? 137 00:12:44,793 --> 00:12:47,626 No tiene ganas de hablar. ¿Maya? 138 00:13:00,084 --> 00:13:01,334 ¿Me ayudan? 139 00:13:10,751 --> 00:13:14,209 ¿Chica pálida ser un fantasma? 140 00:13:21,334 --> 00:13:22,334 Gracias, Chimi. 141 00:13:22,418 --> 00:13:25,001 Debí detenerlo. Asustaba a la araña. 142 00:13:26,168 --> 00:13:28,751 Todo bien, ocho patas. 143 00:13:30,251 --> 00:13:32,418 Solo queremos hablar. 144 00:13:32,501 --> 00:13:33,876 Picchu escucha. 145 00:13:33,959 --> 00:13:37,293 No hagan Picchu arrepentirse de no matarlos. 146 00:13:38,001 --> 00:13:42,501 Necesito valiente Puma Guerrero del reino bárbaro. 147 00:13:42,584 --> 00:13:45,334 Guerrero ayudar con Puerta Divina. 148 00:13:45,418 --> 00:13:49,876 Rey y princesa decir que tú mejor guerrero. 149 00:13:49,959 --> 00:13:52,043 Grande. Fuerte. 150 00:13:53,293 --> 00:13:57,876 - No sabía que eras bilingüe. - Chica teca no convence. 151 00:14:00,959 --> 00:14:03,459 Lucharemos contra dioses que querrán evitar 152 00:14:03,543 --> 00:14:06,834 que destruyamos la Puerta Divina para salvar el mundo, 153 00:14:06,918 --> 00:14:09,418 ¡y todos podríamos morir! 154 00:14:09,501 --> 00:14:11,251 Mucho más convincente. 155 00:14:11,334 --> 00:14:15,001 Habla de morir. Sí. Es un gran argumento. 156 00:14:15,084 --> 00:14:18,043 Picchu y sus hachas irán a la misión. 157 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 - ¿Sí? - ¿Así nomás? 158 00:14:19,751 --> 00:14:25,126 Hace mucho que Picchu y las hachas esperan una causa noble. 159 00:14:25,209 --> 00:14:29,209 Pero ahora la niebla los trajo a Picchu. 160 00:14:29,293 --> 00:14:32,251 Esta causa noble esperaba Picchu. 161 00:14:32,793 --> 00:14:39,293 Picchu luchar a su lado, quizá tener muerte honorable. 162 00:14:40,959 --> 00:14:45,918 Para nosotros, la parte de "morir" es negativa. 163 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 Picchu no temer muerte. 164 00:14:49,043 --> 00:14:50,709 La muerte es hermosa. 165 00:14:50,793 --> 00:14:52,501 ¿La muerte es hermosa? 166 00:14:52,584 --> 00:14:56,376 El oro vale por escaso. La vida vale por corta. 167 00:14:56,459 --> 00:14:59,001 La muerte le da valor a la vida. 168 00:14:59,084 --> 00:15:02,668 Chica huesos ser lista. Picchu se preparará. 169 00:15:04,459 --> 00:15:07,376 Maya, ven aquí. ¡Este tipo está loco! 170 00:15:07,459 --> 00:15:09,751 Tiene hachas mágicas, sí, 171 00:15:09,834 --> 00:15:12,043 pero ¿no nos matará? 172 00:15:12,668 --> 00:15:16,459 ¿Cómo sabemos con certeza que es el Puma Guerrero? 173 00:15:26,459 --> 00:15:28,459 Tu torso es… 174 00:15:28,543 --> 00:15:29,668 Impresionante 175 00:15:30,459 --> 00:15:35,459 A algunas mujeres les gustan los torsos más estrechos. 176 00:15:35,543 --> 00:15:38,668 Sí. Como el mío. Eso dicen. 177 00:15:38,751 --> 00:15:42,834 Eso lo prueba. ¡Eres el Puma Guerrero! 178 00:15:42,918 --> 00:15:45,168 Mis padres no creerán esto. 179 00:15:46,126 --> 00:15:46,959 ¡Lo logró! 180 00:15:47,793 --> 00:15:49,876 ¡Encontró a los guerreros! 181 00:15:51,209 --> 00:15:54,084 Necesito cabra estofada y hormigas. 182 00:15:56,126 --> 00:15:58,376 Y una pirámide más grande. 183 00:16:00,293 --> 00:16:01,543 Qué baño largo. 184 00:16:02,126 --> 00:16:03,501 Muy largo. 185 00:16:04,126 --> 00:16:05,168 Estuvo bien. 186 00:16:05,251 --> 00:16:06,251 Sí. 187 00:16:15,584 --> 00:16:20,334 Soy Maya, princesa teca, Gran Águila de la profecía. 188 00:16:20,418 --> 00:16:21,251 Soy Chimi. 189 00:16:23,918 --> 00:16:28,543 Chimi, Calavera Guerrera maldita, marginada de la selva. 190 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Soy Rico. 191 00:16:34,251 --> 00:16:36,918 Sí. El Gallo Mago Mágico de la isla Luna. 192 00:16:40,126 --> 00:16:41,918 ¡Era solo un toque! 193 00:16:44,376 --> 00:16:45,293 Soy Picchu. 194 00:16:47,043 --> 00:16:48,626 Bien. Nos vamos. 195 00:16:49,543 --> 00:16:50,751 Seguir Picchu. 196 00:16:51,251 --> 00:16:55,251 Y decir a Picchu hacia dónde ir. 197 00:16:55,334 --> 00:16:57,251 A Teca, con mis padres, 198 00:16:57,334 --> 00:17:00,209 juntos destruiremos la Puerta Divina. 199 00:17:00,293 --> 00:17:01,126 Por ahí. 200 00:17:02,043 --> 00:17:04,793 Quise decir, por ahí. 201 00:17:05,709 --> 00:17:08,334 Maya y los Tres están listos. 202 00:17:08,418 --> 00:17:09,709 ¡Adelante! 203 00:17:25,293 --> 00:17:26,334 Quietos. 204 00:17:30,751 --> 00:17:31,918 ¡Picchu, no! 205 00:17:33,501 --> 00:17:34,334 Es nuestro. 206 00:17:37,501 --> 00:17:39,001 También te extrañé. 207 00:17:39,876 --> 00:17:41,168 ¿Lo conoces? 208 00:17:41,668 --> 00:17:44,376 Sí. Chiapa es mi amigo. Me protege. 209 00:17:44,459 --> 00:17:47,334 Parece que tú lo proteges a él. 210 00:17:47,418 --> 00:17:51,543 Lo pasó mal la última batalla. Lo está superando. 211 00:17:53,209 --> 00:17:55,751 Picchu entender Chiapa. 212 00:18:03,126 --> 00:18:04,626 Es muy valiente. 213 00:18:04,709 --> 00:18:07,334 Y ahora lo es más que nunca. 214 00:18:07,418 --> 00:18:11,043 Tiene miedo, pero sigue intentándolo. 215 00:18:12,626 --> 00:18:14,626 Rico entender Chiapa. 216 00:18:16,709 --> 00:18:19,376 ¿Qué te hice? Gato gigante estar loco. 217 00:18:28,834 --> 00:18:30,918 ¿Chimi montar Picchu? 218 00:18:31,001 --> 00:18:32,001 ¿Qué dices? 219 00:18:34,209 --> 00:18:35,168 Como Chiapa. 220 00:19:03,168 --> 00:19:04,418 Ay, no. 221 00:19:05,001 --> 00:19:07,584 Entonces, ¿qué hiciste, Chimi? 222 00:19:08,168 --> 00:19:10,751 Quise salvar a mi familia animal. 223 00:19:10,834 --> 00:19:14,543 ¿El rey de la selva destruyó todo? 224 00:19:15,918 --> 00:19:18,001 ¿Y ahora no tienes nada? 225 00:19:18,584 --> 00:19:22,626 Solo la oscuridad, el frío, el vacío de la desesperación. 226 00:19:22,709 --> 00:19:24,584 Me acompaña la muerte. 227 00:19:24,668 --> 00:19:26,459 La muerte y esta araña. 228 00:19:31,918 --> 00:19:33,543 No, solo la muerte. 229 00:19:35,709 --> 00:19:38,418 Por eso quieres conocer a la diosa. 230 00:19:38,501 --> 00:19:41,001 Mi madre murió cuando nací. 231 00:19:41,501 --> 00:19:43,959 Nuestra peor tragedia 232 00:19:44,876 --> 00:19:45,959 fue mi nacimiento. 233 00:19:46,626 --> 00:19:49,626 Quiero que la diosa me presente a mi mamá. 234 00:19:49,709 --> 00:19:53,084 Solo quiero disculparme con ella 235 00:19:54,126 --> 00:19:55,293 por haber nacido. 236 00:20:03,209 --> 00:20:06,459 Nunca había hablado tanto. No me gusta. 237 00:20:06,918 --> 00:20:09,709 - ¿Cómo haces? - La clave es no escucharte. 238 00:20:10,793 --> 00:20:14,501 Chimi, al menos tienes un árbol, ¿no? 239 00:20:15,084 --> 00:20:16,959 A Rico le quitaron todo 240 00:20:17,043 --> 00:20:19,876 porque, de niño, cometió un error. 241 00:20:19,959 --> 00:20:22,043 Merezco no tener nada. 242 00:20:23,293 --> 00:20:27,084 No tenía nada antes del Gran Brujo. 243 00:20:27,168 --> 00:20:30,501 Él me encontró. Yo vivía en la calle, comía basura. 244 00:20:30,584 --> 00:20:32,834 Mi amigo era un mapache muerto. 245 00:20:32,918 --> 00:20:36,626 Hacía mi ropa con lodo y las cabras se la comían. 246 00:20:36,709 --> 00:20:37,959 Odio las cabras. 247 00:20:38,459 --> 00:20:42,209 Gran Brujo me acogió, me dio comida 248 00:20:42,793 --> 00:20:44,001 y un techo. 249 00:20:44,876 --> 00:20:46,043 Él creyó en mí. 250 00:20:46,834 --> 00:20:47,793 Y un día 251 00:20:49,043 --> 00:20:52,209 lo maté con magia callejera prohibida. 252 00:20:54,501 --> 00:20:55,334 Lo siento. 253 00:20:56,043 --> 00:21:00,626 Lo único que me recordaba al Gran Brujo era Estefan. 254 00:21:02,626 --> 00:21:03,918 Y se rompió. 255 00:21:04,001 --> 00:21:04,918 Como yo. 256 00:21:06,418 --> 00:21:08,043 Tu cabello es genial. 257 00:21:08,668 --> 00:21:09,501 Es verdad. 258 00:21:19,084 --> 00:21:23,209 Picchu, ¿así que luchas contra la niebla? 259 00:21:23,293 --> 00:21:24,876 ¿Cómo es eso? 260 00:21:27,084 --> 00:21:28,001 ¿Picchu? 261 00:21:36,834 --> 00:21:39,251 No mereces morir como guerrero. 262 00:21:41,293 --> 00:21:42,543 ¿Estás bien? 263 00:21:45,126 --> 00:21:47,543 Familia de Picchu no estar más 264 00:21:47,626 --> 00:21:50,501 porque Picchu tener piedad. 265 00:21:51,418 --> 00:21:56,918 Ahora Picchu debe tener muerte de guerrero. 266 00:21:57,709 --> 00:22:00,751 Así volver a estar con familia. 267 00:22:04,293 --> 00:22:08,334 Me preguntaba… No planeas que te maten, ¿verdad? 268 00:22:08,418 --> 00:22:09,876 No. 269 00:22:09,959 --> 00:22:11,834 Picchu morir como guerrero. 270 00:22:11,918 --> 00:22:13,459 Nunca rendirse. 271 00:22:14,001 --> 00:22:15,709 Luchar hasta el final. 272 00:22:16,334 --> 00:22:20,793 Quizá viva por una causa. Quizá muera por una causa. 273 00:22:20,876 --> 00:22:24,751 A veces, cuando peleas, puedes morir. 274 00:22:24,834 --> 00:22:27,959 Morir para que amigos vivan. 275 00:22:28,043 --> 00:22:29,793 Está bien. 276 00:22:29,876 --> 00:22:31,793 Le da valor a la vida. 277 00:22:31,876 --> 00:22:33,793 Como dijo la chica huesos. 278 00:22:33,876 --> 00:22:35,418 Nadie va a morir. 279 00:22:35,501 --> 00:22:36,793 Tiene razón. 280 00:22:36,876 --> 00:22:40,751 Lucharemos juntos y viviremos para contarlo. 281 00:22:40,834 --> 00:22:43,834 El Gran Brujo se sentirá orgulloso. 282 00:22:43,918 --> 00:22:45,751 Y conoceré a mi madre. 283 00:22:45,834 --> 00:22:47,668 ¿Picchu morirá un poco? 284 00:22:48,793 --> 00:22:49,626 Ese es mi… 285 00:22:55,251 --> 00:22:56,668 Tenemos un propósito, 286 00:22:57,168 --> 00:23:00,501 destruir la Puerta Divina y salvar el mundo. 287 00:23:00,584 --> 00:23:01,418 ¡Sí! 288 00:23:03,918 --> 00:23:08,543 Cada dedo es débil. Juntos, haremos un gran puño de furia. 289 00:23:08,626 --> 00:23:09,959 ¡Sí! 290 00:23:10,584 --> 00:23:13,376 La misión es de todos, no solo mía. 291 00:23:14,168 --> 00:23:15,668 ¿Sí? 292 00:23:22,959 --> 00:23:27,459 Ahora que escuchamos la verdadera historia de todos, 293 00:23:27,543 --> 00:23:30,501 sin mentiras… Chiapa. 294 00:23:30,584 --> 00:23:33,293 ¿Por qué no les hablas de ti? 295 00:23:59,751 --> 00:24:03,126 La historia más triste que Picchu haya oído. 296 00:24:03,209 --> 00:24:06,709 Lo del huitlacoche y los pájaros fue gracioso. 297 00:24:10,001 --> 00:24:13,709 - Noble chica huesos. - ¿Cómo me llamaste? 298 00:24:13,793 --> 00:24:17,334 ¿Qué sabes hacer? Maya luchar bien. 299 00:24:17,418 --> 00:24:21,459 Chico flacucho hacer magia, hablar mucho. 300 00:24:21,543 --> 00:24:25,959 ¿Flacucho? Soy Rico, gracias. ¿Y sabes? No hablo mucho. 301 00:24:26,043 --> 00:24:27,209 Nunca nadie… 302 00:24:27,293 --> 00:24:29,793 Gato gigante tener dientes gigantes. 303 00:24:31,501 --> 00:24:33,668 ¿Qué hacer chica calavera? 304 00:24:45,168 --> 00:24:47,376 - ¿Qué? - Ve ahí. 305 00:24:52,751 --> 00:24:56,251 Noble chica huesos ser artista. 306 00:24:56,959 --> 00:25:00,209 Gracias. Me llamas noble otra vez y te disparo. 307 00:25:08,918 --> 00:25:11,043 Antes necesito mis flechas. 308 00:25:11,793 --> 00:25:12,834 Claro. 309 00:25:22,626 --> 00:25:24,834 Hermanos, ojalá me escuchen. 310 00:25:25,834 --> 00:25:31,043 Estos guerreros son mis amigos y les mentí. 311 00:25:31,126 --> 00:25:33,668 Puede que los lleve a su muerte. 312 00:25:33,751 --> 00:25:35,918 Pero debo vengarlos. 313 00:25:36,001 --> 00:25:38,209 ¿Estoy haciendo lo correcto? 314 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 ¿Hermanos? 315 00:25:44,043 --> 00:25:46,709 - No, Maya. Soy yo. - ¡Tú! 316 00:25:51,084 --> 00:25:53,001 ¿Apareces por sorpresa? 317 00:25:53,084 --> 00:25:55,751 ¿Sorpresa? Estaba frente a ti. 318 00:25:55,834 --> 00:25:59,084 No veo en la oscuridad, ojos de murciélago. 319 00:26:02,834 --> 00:26:04,126 Eres buena. 320 00:26:04,209 --> 00:26:07,376 Usaré la Garra de Águila para matarte. 321 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 ¿Sí? La Luna Carmesí no te dejará. 322 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 ¿Por qué peleamos? 323 00:26:26,418 --> 00:26:27,959 Porque te odio. 324 00:27:13,418 --> 00:27:15,918 Y así termina. 325 00:27:18,834 --> 00:27:21,876 ¡No es justo! Tienes ventaja. 326 00:27:21,959 --> 00:27:23,751 Soy solo mitad dios. 327 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 - Mi madre era humana. - ¿Sí? 328 00:27:26,126 --> 00:27:29,334 Tú y yo unimos los dos mundos. 329 00:27:29,418 --> 00:27:31,834 Por favor. Te pregunto otra vez. 330 00:27:31,918 --> 00:27:35,584 ¿Nos ayudas a mi padre y a mí a destruir al dios Mictlán? 331 00:27:35,668 --> 00:27:38,876 Soy el Águila Guerrera de la profecía teca. 332 00:27:38,959 --> 00:27:41,834 - Puedo hacerlo sola. - No. Nos necesitas. 333 00:27:41,918 --> 00:27:45,793 Tengo lo que necesito. Tengo a los tres guerreros… 334 00:27:45,876 --> 00:27:50,209 A los que les mentiste. Y podrían pagar con sus vidas. 335 00:27:50,293 --> 00:27:52,626 ¿Y qué? Pasaremos esa puerta. 336 00:27:52,709 --> 00:27:56,918 Mataremos al dios Mictlán. Y tendré mi venganza. 337 00:27:57,001 --> 00:27:58,293 ¿Es cierto? 338 00:27:58,876 --> 00:28:02,376 - Pasaremos la puerta. - ¿Para matar al dios de la guerra? 339 00:28:04,418 --> 00:28:07,709 Hola, Rico, Chimi, Picchu. 340 00:28:07,793 --> 00:28:09,668 Hola, bicho raro. 341 00:28:09,751 --> 00:28:13,293 Picchu no gustar niño bonito con un ojo. 342 00:28:13,376 --> 00:28:15,084 Muy sofisticado. 343 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Hola. 344 00:28:20,001 --> 00:28:23,626 Veo que tienen cosas para hablar. 345 00:28:23,709 --> 00:28:26,959 Debo irme. Considera mi oferta, Maya. 346 00:28:27,043 --> 00:28:30,751 No todos los dioses somos monstruos. 347 00:28:32,751 --> 00:28:36,001 Eso es justo lo que haría un monstruo. 348 00:28:36,959 --> 00:28:41,043 Que estés bien, princesa Maya. Nos vemos pronto. 349 00:28:41,126 --> 00:28:45,376 En fin… Hola. ¿Están enojados? 350 00:29:07,084 --> 00:29:10,001 ¡Todo este tiempo nos has mentido! 351 00:29:10,084 --> 00:29:14,043 ¡No dijiste que atravesaríamos la Puerta Divina! 352 00:29:14,126 --> 00:29:18,793 Le dije a Chimi que le presentaría a la diosa de la muerte. 353 00:29:18,876 --> 00:29:21,543 ¿Cómo crees que podría conocerla? 354 00:29:22,293 --> 00:29:23,334 Eso no es mejor. 355 00:29:23,418 --> 00:29:26,043 Fui sincera y tú solo mentiste. 356 00:29:27,501 --> 00:29:30,126 Me pasa por confiar en un humano. 357 00:29:33,418 --> 00:29:36,876 Picchu saber en qué es buena la chica teca. 358 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 Mentir. 359 00:29:38,668 --> 00:29:42,376 Sí, mentí. Pero juntos, somos invencibles. 360 00:29:42,459 --> 00:29:45,251 Somos los guerreros de la profecía. 361 00:29:45,334 --> 00:29:46,834 ¿No lo ven? 362 00:29:50,084 --> 00:29:53,043 Picchu seguir en misión. 363 00:29:53,126 --> 00:29:56,084 Luchar ser causa noble. 364 00:29:56,168 --> 00:29:58,251 Pero no ser amigos. 365 00:29:58,334 --> 00:29:59,376 Yo también. 366 00:29:59,459 --> 00:30:03,376 No tienes que gustarme para buscar mi redención. Mentirosa. 367 00:30:05,334 --> 00:30:10,459 - ¿Podré conocer a la diosa de la muerte? - Lamentablemente, sí. 368 00:30:11,334 --> 00:30:15,001 Lo haré. Por mí. No por ti, lengua de serpiente. 369 00:30:23,751 --> 00:30:25,084 Eso no bueno. 370 00:30:25,876 --> 00:30:27,918 ¡No! ¡Teca! 371 00:30:29,001 --> 00:30:30,459 ¡Mis padres! 372 00:31:27,209 --> 00:31:29,126 EN MEMORIA DE BLAIR KITCHEN 373 00:31:30,876 --> 00:31:35,459 Subtítulos: Nora G. Glembocki