1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:36,751 --> 00:00:40,376 Proč ty nebojovat s někým své velikosti? 3 00:00:40,459 --> 00:00:42,543 Barbaři! 4 00:01:08,876 --> 00:01:11,709 Hola, já jsem Picchu. 5 00:01:16,668 --> 00:01:17,709 Kop! 6 00:01:18,209 --> 00:01:20,501 Mám tě, prcku. 7 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 Kop! 8 00:01:32,959 --> 00:01:35,001 Gracias, Picchu! 9 00:01:35,959 --> 00:01:37,501 Ochutnej mou sekeru! 10 00:01:40,793 --> 00:01:43,376 Náš syn, nejlítější z válečníků! 11 00:01:43,459 --> 00:01:44,668 Barbaři! 12 00:01:44,751 --> 00:01:47,084 Barbaři! 13 00:01:50,584 --> 00:01:51,418 Nechutný. 14 00:01:58,543 --> 00:02:01,293 Barbaři! 15 00:02:03,043 --> 00:02:04,918 Kdo chce víc Picchu? 16 00:02:08,793 --> 00:02:10,209 Důstojný nepřítel. 17 00:02:39,959 --> 00:02:42,251 Picchu z tebe šílet! 18 00:02:47,043 --> 00:02:50,876 Ušetři mě, a přísahám, že už mě nikdy neuvidíš. 19 00:03:02,834 --> 00:03:05,876 Běž. Nikdy se nevracej. 20 00:03:11,584 --> 00:03:12,959 Je po boji, synu. 21 00:03:13,043 --> 00:03:14,376 Zvítězili jsme. 22 00:03:14,459 --> 00:03:16,459 Dobře, že jsi milosrdný. 23 00:03:16,543 --> 00:03:19,043 Bojujeme za ušlechtilou věc. 24 00:03:32,251 --> 00:03:37,293 Na mého udatného syna Picchua, nejmocnějšího ze všech barbarů! 25 00:03:37,376 --> 00:03:39,626 Na Picchua! 26 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Miluji tě, synu. 27 00:03:46,043 --> 00:03:48,126 Tebe taky miluju, mi puma. 28 00:04:36,959 --> 00:04:38,959 Picchu tě nechal jít. 29 00:04:39,751 --> 00:04:41,043 Proč to děláš? 30 00:04:41,126 --> 00:04:43,501 Štír chtěl přejít řeku. 31 00:04:43,584 --> 00:04:47,501 Požádal o pomoc žábu, ale ta odmítla, 32 00:04:47,584 --> 00:04:49,959 bála se jeho bodnutí. 33 00:04:50,043 --> 00:04:53,626 Štír slíbil, že ji nebodne, 34 00:04:53,709 --> 00:04:55,084 tak souhlasila, 35 00:04:55,168 --> 00:04:58,084 svolila, aby jí vlezl na záda, 36 00:04:58,168 --> 00:05:00,626 a skákala přes řeku. 37 00:05:00,709 --> 00:05:02,959 Pak ji ten štír bodl. 38 00:05:04,376 --> 00:05:06,793 Když žába umírala, ptala se: 39 00:05:06,876 --> 00:05:07,709 „Proč?“ 40 00:05:09,876 --> 00:05:14,168 A štír odpověděl: „Protože jsem štír.“ 41 00:05:17,126 --> 00:05:20,376 Tati. Mami. 42 00:05:20,459 --> 00:05:24,584 Proč jsem přemohla tvůj lid? Protože jsem válečnice. 43 00:05:25,168 --> 00:05:29,209 Proč jsi projevil milosrdenství? Protože jsi blázen. 44 00:05:30,126 --> 00:05:32,084 Milosrdenství je slabost. 45 00:05:32,168 --> 00:05:34,501 Nezasloužíš si smrt válečníka. 46 00:05:34,959 --> 00:05:39,918 Zbytek svých dnů strávíš s vědomím, žes proklel svou rodinu. 47 00:06:12,043 --> 00:06:16,501 5. KAPITOLA: PUMA 48 00:06:18,418 --> 00:06:19,459 - Rico. - Rico. 49 00:06:19,543 --> 00:06:21,543 Pardon! Já nechtěl! 50 00:06:35,459 --> 00:06:38,001 Chiapo! 51 00:06:51,626 --> 00:06:52,626 Kamaráde. 52 00:06:57,543 --> 00:07:01,043 Jsi trochu zlomená, viď? Přesně můj typ. 53 00:07:01,626 --> 00:07:03,334 Tudy se dostaneme ven. 54 00:07:04,876 --> 00:07:07,376 No tak, Rico. Použij kouzlo, ať… 55 00:07:08,876 --> 00:07:10,126 Dobře. 56 00:07:22,293 --> 00:07:23,459 Král barbarů? 57 00:07:23,793 --> 00:07:26,501 Já říkat, že tu někdo je, dcero. 58 00:07:27,209 --> 00:07:29,459 Princezna Maya z Tecy? 59 00:07:29,543 --> 00:07:32,668 - Princezno barbarů! - Ahoj, princezno Mayo. 60 00:07:32,751 --> 00:07:36,126 Pardon, že vy padnout do smrtící pasti pumího zadku. 61 00:07:36,209 --> 00:07:37,251 Tati! 62 00:07:37,793 --> 00:07:42,084 Promiňte, že jsme přišli bez ohlášení, Vaše Veličenstvo. 63 00:07:42,834 --> 00:07:44,959 Ty kosti jsou z hlíny? 64 00:07:45,584 --> 00:07:48,501 Pravé kosti začnou za chvíli smrdět. 65 00:07:48,584 --> 00:07:52,334 Chceme, aby to tu páchlo shnilým masem? 66 00:07:52,418 --> 00:07:53,334 - Ne! - Ano. 67 00:07:53,959 --> 00:07:57,334 Dcero, jsme barbaři. 68 00:07:57,418 --> 00:08:01,126 Barbaři rádi hnijící maso, krev… 69 00:08:02,418 --> 00:08:05,251 Co ještě máme rádi? Rádi bojujeme! 70 00:08:05,334 --> 00:08:09,043 Tati, myslím, že život je víc než boj. 71 00:08:09,876 --> 00:08:14,251 - To odvoláš! - Ztrácíme čas. 72 00:08:14,334 --> 00:08:17,168 - Dcero! Prosím. - No tak, tati. 73 00:08:17,251 --> 00:08:21,584 - Musíme dokončit balení. - Princezna zranila city krále. 74 00:08:21,668 --> 00:08:24,793 Můžete jít, princezno Mayo a společníci. 75 00:08:25,918 --> 00:08:28,876 Počkat. Musím vám říct něco důležitého. 76 00:08:29,334 --> 00:08:32,126 Proroctví nebylo o mém otci a bratrech. 77 00:08:32,209 --> 00:08:34,751 Jo. Asi proto být bratři mrtví. 78 00:08:36,918 --> 00:08:40,334 - To je kruté. - Tati, to bylo neomalené. 79 00:08:40,418 --> 00:08:42,584 Ano. Barbarské. 80 00:08:42,668 --> 00:08:45,376 Teď znám o proroctví pravdu. 81 00:08:45,459 --> 00:08:50,001 Jsem Mocný orel. A potřebuji vašeho nejlítějšího bojovníka… 82 00:08:51,418 --> 00:08:52,626 Proč balíte? 83 00:08:53,334 --> 00:08:57,251 - Bohové nás jít všechny zabít. - Vždyť bojujete rádi. 84 00:08:57,334 --> 00:09:01,459 Tak hele. Barbaři neumět řečnit, ale nebýt hloupí. 85 00:09:01,543 --> 00:09:05,543 Takže celé království zemře? 86 00:09:05,626 --> 00:09:08,334 Jen tak přežijeme. Čísla jsou jasná. 87 00:09:08,418 --> 00:09:10,209 Jde to i jinak. 88 00:09:10,293 --> 00:09:13,293 Když to chceš napravit, nabízí se řešení. 89 00:09:13,376 --> 00:09:15,543 Ať tě lord Mictlan obětuje. 90 00:09:15,709 --> 00:09:17,543 A vše být v pořádku! 91 00:09:18,876 --> 00:09:22,751 Jestli mě obětuje, stane se ještě silnějším. 92 00:09:22,834 --> 00:09:25,626 Vážně to chcete? Je to bůh války. 93 00:09:31,376 --> 00:09:35,376 Král rád bojuje, ale silnější bůh války? 94 00:09:37,043 --> 00:09:38,126 To ne dobrý. 95 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 Můžu to zastavit. 96 00:09:40,001 --> 00:09:42,126 S pomocí vašeho největšího bojovníka, 97 00:09:42,209 --> 00:09:44,959 nejlítějšího z barbarů ze Zlatých hor. 98 00:09:45,043 --> 00:09:47,418 A slyšela jsem, že jsi to ty. 99 00:09:48,668 --> 00:09:50,543 - Cože? - Koukni se na sebe. 100 00:09:50,626 --> 00:09:53,334 Chytrá a silná. 101 00:09:53,418 --> 00:09:57,084 Jo. Vypadáš, jako bys mohla přetrhnout lamu 102 00:09:57,168 --> 00:09:58,251 jednou rukou! 103 00:09:59,001 --> 00:10:01,709 „Princezna coby největší bojovník.“ 104 00:10:02,293 --> 00:10:04,043 Ona ani nemá boj ráda. 105 00:10:04,126 --> 00:10:05,834 Nemám na boj čas. 106 00:10:06,376 --> 00:10:08,501 Nemít pro tebe žádného válečníka. 107 00:10:08,584 --> 00:10:11,584 - Všichni válečníci jsou pryč. - Nejsou. 108 00:10:11,668 --> 00:10:14,543 Všichni být mrtví. 109 00:10:14,626 --> 00:10:17,668 - Ten největší je stále tady. - Přestaň. 110 00:10:17,751 --> 00:10:20,168 - Picchu. - Picchu? 111 00:10:20,251 --> 00:10:24,584 - Picchu už mít naloženo dost. - Kde toho Picchua najdu? 112 00:10:25,126 --> 00:10:25,959 Mlč. 113 00:10:26,043 --> 00:10:29,876 Na Útesech lítosti. Každý den tam bojuje s mlhou. 114 00:10:30,543 --> 00:10:31,626 Gracias, princezno. 115 00:10:31,709 --> 00:10:33,501 Není zač, princezno. 116 00:10:34,168 --> 00:10:35,418 Promiň. 117 00:10:36,626 --> 00:10:38,876 Říkalas, že bojuje s mlhou? 118 00:10:38,959 --> 00:10:42,418 Ano. Picchu bojuje se skutečnou mlhou. 119 00:10:42,501 --> 00:10:46,543 Dobře. Něco v té mlze je? 120 00:10:46,626 --> 00:10:49,959 Jsem jen trochu zmat… Snažím se to pochopit. 121 00:10:50,751 --> 00:10:55,918 Možná můžeš Picchuovi pomoct, Mayo. 122 00:10:57,668 --> 00:11:01,459 Ať je krev vašich nepřátel mlékem tvým dětem! 123 00:11:01,543 --> 00:11:04,709 Víš co? To je to nejodpornější požehnání. 124 00:11:04,793 --> 00:11:07,543 Jo. Barbaři jsou pěkně hnusní, co? 125 00:11:09,626 --> 00:11:10,709 Promiň, dcero. 126 00:11:21,668 --> 00:11:24,001 Nezasloužíš si smrt válečníka. 127 00:11:43,793 --> 00:11:45,293 Hej, jsi v pořádku? 128 00:11:47,501 --> 00:11:49,293 Myslíš, že je to on? 129 00:11:49,376 --> 00:11:50,376 Já nevím. 130 00:11:50,459 --> 00:11:53,543 Spousta barbarů tu asi… 131 00:11:53,626 --> 00:11:55,043 bojuje s mlhou. 132 00:12:04,043 --> 00:12:06,709 Udatný pumí bojovníku, 133 00:12:08,251 --> 00:12:10,668 přidáš se k nám? 134 00:12:11,251 --> 00:12:13,418 Tak hele! Přicházíme v míru. 135 00:12:15,251 --> 00:12:17,001 - Kouzelné sekery? - Můžu ho utnout. 136 00:12:17,084 --> 00:12:20,584 Nepřišli jsme s tebou bojovat, pumí bojovníku. 137 00:12:21,751 --> 00:12:22,584 Terebro! 138 00:12:23,584 --> 00:12:27,126 No tak. Musíš se polepšit. Ztrapňuješ mě. 139 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Dobře, tak jo. Zkusím to. 140 00:12:32,043 --> 00:12:37,043 Oheň a teplo mi gente, ať jsou ty sekery caliente. 141 00:12:40,001 --> 00:12:42,418 Sakra, hombre, jsi z kamene? 142 00:12:44,793 --> 00:12:47,751 Rozhodně nemá náladu na řeči. Mayo? 143 00:13:00,084 --> 00:13:01,334 Pomůže mi někdo? 144 00:13:10,751 --> 00:13:14,209 Je ta bledá holka duch? 145 00:13:21,334 --> 00:13:22,334 Díky, Chimi. 146 00:13:22,418 --> 00:13:25,751 Musela jsem ho zastavit. Děsil toho pavouka. 147 00:13:26,168 --> 00:13:28,751 Všechno v pořádku, osminožko. 148 00:13:30,251 --> 00:13:32,418 Chceme si jen promluvit. 149 00:13:32,501 --> 00:13:33,876 Picchu poslouchá. 150 00:13:33,959 --> 00:13:37,543 Prosím, nenuť Picchua litovat, že tě nezabil. 151 00:13:38,001 --> 00:13:42,501 Potřebuju udatného pumího válečníka z Království barbarů. 152 00:13:42,584 --> 00:13:45,334 Aby pomohl s bránou na onen svět. 153 00:13:45,418 --> 00:13:49,876 Král a princezna říkají, že jsi nejlepší bojovník. 154 00:13:49,959 --> 00:13:52,043 Velký. Silný. 155 00:13:53,293 --> 00:13:57,834 - Nevěděl jsem, že umíš dvě řeči. - Teca není přesvědčivá. 156 00:14:01,001 --> 00:14:03,459 Čeká nás boj s mnoha bohy, až půjdem 157 00:14:03,543 --> 00:14:06,834 zničit bránu na onen svět, abychom zachránili náš, 158 00:14:06,918 --> 00:14:09,418 a nejspíš všichni zemřeme! 159 00:14:09,501 --> 00:14:11,251 Mnohem přesvědčivější. 160 00:14:11,334 --> 00:14:15,001 Zdůraznit faktor smrti. Jo. Skvělý tah. 161 00:14:15,084 --> 00:14:18,043 Picchu a jeho sekery se přidat k výpravě. 162 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 - Vážně? - Jen tak? 163 00:14:19,751 --> 00:14:25,126 Picchu a sekery dlouho čekat na vznešený úkol. 164 00:14:25,209 --> 00:14:29,209 Ale teď tě mlha poslala k Picchuovi. 165 00:14:29,293 --> 00:14:32,709 To ten ušlechtilý úkol, na který Picchu čeká. 166 00:14:32,793 --> 00:14:39,293 Picchu bojovat po tvém boku a možná zemřít čestnou smrtí. 167 00:14:40,959 --> 00:14:43,834 Víš, všem nám přišla ta část 168 00:14:43,918 --> 00:14:46,334 „nejspíš zemřeme“ negativní. 169 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 Picchu se nebát smrti. 170 00:14:49,043 --> 00:14:50,709 Protože je krásná. 171 00:14:50,793 --> 00:14:52,501 Smrt je krásná? 172 00:14:52,584 --> 00:14:56,376 Zlato je cenné tím, že je vzácné. Život tím, že je krátký. 173 00:14:56,459 --> 00:14:59,001 Smrt dává životu cenu. 174 00:14:59,084 --> 00:15:02,668 Kostiholka být chytrá. Picchu se jít připravit. 175 00:15:04,459 --> 00:15:07,376 Mayo. Jo, pojď sem. Ten chlap je cvok! 176 00:15:07,459 --> 00:15:09,751 Jasně, má kouzelné sekery, 177 00:15:09,834 --> 00:15:12,043 ale nezabije nás ve spánku? 178 00:15:12,668 --> 00:15:16,376 A jak víme, že je to pumí válečník? 179 00:15:26,459 --> 00:15:28,418 Tvoje hruď je… 180 00:15:28,543 --> 00:15:29,668 Působivá. 181 00:15:30,459 --> 00:15:35,459 Víš, některé ženy mají radši úzký, sevřený hrudník. 182 00:15:35,543 --> 00:15:38,668 Jo. Jako je můj. Tak jsem to slyšel. 183 00:15:38,751 --> 00:15:42,834 To je důkaz. Jsi opravdu pumí válečník! 184 00:15:42,918 --> 00:15:45,168 Mí rodiče tomu nebudou věřit. 185 00:15:46,126 --> 00:15:47,376 Ona to dokázala! 186 00:15:47,793 --> 00:15:49,959 Našla všechny tři válečníky! 187 00:15:51,209 --> 00:15:54,376 Mám chuť na kozí guláš a sladké mravence. 188 00:15:56,168 --> 00:15:58,793 Budeme potřebovat větší pyramidu. 189 00:16:00,293 --> 00:16:02,001 To byla dlouhá koupel. 190 00:16:02,126 --> 00:16:03,543 Fakt hodně dlouhá. 191 00:16:04,126 --> 00:16:05,209 Za mě dobrý. 192 00:16:05,293 --> 00:16:06,251 Za mě taky. 193 00:16:15,584 --> 00:16:20,334 Jsem Maya, princezna z Tecy, Velký orel z proroctví. 194 00:16:20,418 --> 00:16:21,543 Já jsem Chimi. 195 00:16:23,918 --> 00:16:28,543 Chimi, prokletá Divá lebka, vyvrženec Pralesní říše. 196 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Já jsem Rico. 197 00:16:34,251 --> 00:16:37,668 Kouzelný kohoutí čaroděj z Měsíčního ostrova. 198 00:16:40,126 --> 00:16:41,918 Máš si na to plácnout! 199 00:16:44,376 --> 00:16:45,543 Já jsem Picchu. 200 00:16:47,043 --> 00:16:48,626 Dobře. Tak jdeme. 201 00:16:49,543 --> 00:16:50,959 Všichni za Picchu. 202 00:16:51,251 --> 00:16:55,251 Taky mu řekněte, kudy má jít. 203 00:16:55,334 --> 00:16:57,293 Jdeme do Tecy za mými rodiči 204 00:16:57,376 --> 00:17:01,001 a pak společně zničíme bránu na onen svět. Tudy. 205 00:17:02,043 --> 00:17:04,793 Tím tudy jsem myslela tudy. 206 00:17:05,709 --> 00:17:09,709 Maya a tři bojovníci jsou připraveni. Kupředu! 207 00:17:25,293 --> 00:17:26,334 Opatrně. 208 00:17:30,751 --> 00:17:31,918 Picchu, ne! 209 00:17:33,501 --> 00:17:34,584 Patří k nám. 210 00:17:37,501 --> 00:17:39,001 Taky jsi mi chyběl. 211 00:17:39,876 --> 00:17:41,376 Ty znáš obří kočku? 212 00:17:41,751 --> 00:17:44,376 Ano. Chiapa je můj přítel. Chrání mě. 213 00:17:44,459 --> 00:17:47,334 Spíš se zdá, že chráníš ty jeho. 214 00:17:47,418 --> 00:17:51,543 V poslední bitvě se mu nedařilo. Řeší nějaké problémy. 215 00:17:53,209 --> 00:17:55,751 Picchu Chiapu chápat. 216 00:18:03,126 --> 00:18:07,334 Vždy byl statečný. Ale teď je statečnější než kdy dřív. 217 00:18:07,418 --> 00:18:11,959 Protože i když se bojí, má dost kuráže, aby se snažil dál. 218 00:18:12,626 --> 00:18:14,626 Rico Chiapovi rozumí. 219 00:18:16,709 --> 00:18:20,209 Co jsem ti kdy udělal? Obří kočky jsou cvoci. 220 00:18:28,834 --> 00:18:30,918 Chce Chimi jet na Picchu? 221 00:18:31,001 --> 00:18:32,001 Co prosím? 222 00:18:34,209 --> 00:18:35,543 Jako na Chiapovi. 223 00:19:03,168 --> 00:19:04,418 Ale ne. 224 00:19:05,001 --> 00:19:07,584 Co ty udělat pak, Chimi? 225 00:19:08,209 --> 00:19:10,751 Snažila jsem se zachránit svou zvířecí rodinu. 226 00:19:10,834 --> 00:19:14,543 Takže král Pralesní říše ti opravdu všechno vzal? 227 00:19:15,918 --> 00:19:18,001 A ty teď nemáš nic? 228 00:19:18,584 --> 00:19:20,001 Mám temnotu, 229 00:19:20,084 --> 00:19:22,626 chlad, křik prázdnoty zoufalství. 230 00:19:22,709 --> 00:19:26,793 Mým jediným společníkem je smrt. Smrt a tenhle pavouk. 231 00:19:31,918 --> 00:19:33,543 Ne, jen smrt. 232 00:19:35,793 --> 00:19:38,418 Proto se chceš sejít s bohyní smrti. 233 00:19:38,501 --> 00:19:41,001 Matka zemřela při mém porodu. 234 00:19:41,501 --> 00:19:44,501 Největší tragédií mého a jejího života 235 00:19:44,918 --> 00:19:46,251 bylo mé narození. 236 00:19:46,626 --> 00:19:49,626 Chci, aby mě bohyně smrti s matkou seznámila. 237 00:19:49,709 --> 00:19:53,084 Asi se jí chci omluvit za to, 238 00:19:54,126 --> 00:19:55,709 že jsem se narodila. 239 00:20:03,209 --> 00:20:06,834 Tolik jsem ještě s nikým nemluvila. Nelíbí se mi to. 240 00:20:06,918 --> 00:20:10,251 - Jak to děláš? - Klíčem je neposlouchat se. 241 00:20:10,793 --> 00:20:14,501 Máš aspoň ten strom, ne, Chimi? 242 00:20:15,084 --> 00:20:16,959 Ricovi nenechali nic 243 00:20:17,043 --> 00:20:19,876 jen proto, že jako dítě udělal malou chybu. 244 00:20:19,959 --> 00:20:22,043 Já si to zasloužím. 245 00:20:23,293 --> 00:20:27,084 Před Gran Brujem jsem nic neměl. 246 00:20:27,168 --> 00:20:30,501 On mě našel. Žil jsem na ulici a jedl odpadky. 247 00:20:30,584 --> 00:20:32,876 Můj jediný přítel byl mrtvý mýval. 248 00:20:32,959 --> 00:20:37,918 Udělal jsem si šaty z bláta a pak je snědly kozy. Nesnáším kozy. 249 00:20:38,459 --> 00:20:42,209 Gran Brujo mě vzal k sobě, dal mi jídlo 250 00:20:42,793 --> 00:20:44,418 a střechu nad hlavou. 251 00:20:44,876 --> 00:20:45,959 Věřil ve mě. 252 00:20:46,834 --> 00:20:48,793 Pak jsem ho jednoho dne… 253 00:20:49,043 --> 00:20:52,209 zabil zakázanou lidovou magií. 254 00:20:54,501 --> 00:20:55,334 Promiňte. 255 00:20:56,043 --> 00:21:00,626 Jediná památka na Gran Bruju byl Estefan. 256 00:21:02,626 --> 00:21:03,918 A teď je zlomený. 257 00:21:04,001 --> 00:21:04,918 Jako já. 258 00:21:06,418 --> 00:21:08,209 Pořád máš super vlasy. 259 00:21:08,668 --> 00:21:09,501 Pravda. 260 00:21:19,084 --> 00:21:23,209 Takže, Picchu, ty bojuješ s mlhou? 261 00:21:23,293 --> 00:21:24,876 Jaký to má smysl? 262 00:21:27,084 --> 00:21:28,001 Picchu? 263 00:21:36,834 --> 00:21:39,168 Nezasloužíš si smrt válečníka. 264 00:21:41,293 --> 00:21:42,543 Jsi v pořádku? 265 00:21:45,126 --> 00:21:47,543 Picchu ztratil rodinu navždy 266 00:21:47,626 --> 00:21:50,501 jen proto, že byl milosrdný. 267 00:21:51,418 --> 00:21:56,918 Teď mu nezbýt nic než smrt válečníka. 268 00:21:57,709 --> 00:22:00,751 Pak být zase s rodinou. 269 00:22:04,293 --> 00:22:08,334 Jen pro jistotu, nemáš v plánu nechat se zabít, že ne? 270 00:22:08,418 --> 00:22:11,834 Ne. Picchu zemře jako válečník. 271 00:22:11,918 --> 00:22:13,459 Nikdy se nevzdá. 272 00:22:14,001 --> 00:22:15,709 Bude bojovat do konce. 273 00:22:16,334 --> 00:22:20,793 Možná bude pro úkol žít. Možná pro úkol zemře. 274 00:22:20,876 --> 00:22:24,751 Někdy, když bojujete, možná umřete. 275 00:22:24,834 --> 00:22:27,959 Zemřete, aby přátelé žili. 276 00:22:28,043 --> 00:22:29,793 To je v pořádku. 277 00:22:29,876 --> 00:22:31,793 Dáte životu cenu. 278 00:22:31,876 --> 00:22:33,793 Jak říkat kostiholka. 279 00:22:33,876 --> 00:22:35,418 Nikdo nezemře. 280 00:22:35,501 --> 00:22:36,793 Maya má pravdu. 281 00:22:36,876 --> 00:22:40,751 Budeme bojovat bok po boku a žít, abychom o tom vyprávěli. 282 00:22:40,834 --> 00:22:43,834 A Gran Brujo bude na mě hrdý. 283 00:22:43,918 --> 00:22:45,751 A já se setkám s matkou. 284 00:22:45,834 --> 00:22:48,084 A Picchu možná i trochu umře? 285 00:22:48,793 --> 00:22:49,918 To je můj člo… 286 00:22:55,251 --> 00:22:57,126 Všichni máme svůj důvod 287 00:22:57,334 --> 00:23:00,501 zničit bránu na onen svět a zachránit ten náš. 288 00:23:00,584 --> 00:23:01,418 - Jo! - Jo! 289 00:23:03,918 --> 00:23:08,543 Každý prst je slabý, ale společně budeme mocnou pěstí hněvu. 290 00:23:08,626 --> 00:23:09,959 - Jo! - Jo! 291 00:23:10,584 --> 00:23:13,376 Je to mise nás všech, nejen moje. 292 00:23:14,168 --> 00:23:15,668 - Jo? - Jo? 293 00:23:22,959 --> 00:23:27,459 Takže teď, když známe pravdivé příběhy všech, 294 00:23:27,543 --> 00:23:30,501 kde nikdo nelže, až na… Jo, Chiapo. 295 00:23:30,584 --> 00:23:33,293 Nechceš jim říct o sobě? 296 00:23:59,751 --> 00:24:03,126 Smutnější příběh Picchu nikdy neslyšel. 297 00:24:03,209 --> 00:24:07,751 Ale ta část o kukuřičné plísni a dvou ptácích byla vtipná. 298 00:24:10,001 --> 00:24:13,709 - Ty, vznešená kostiholko. - Jak jsi mi to řekl? 299 00:24:13,793 --> 00:24:17,334 Co ty dělat dobře? Maya dobře bojovat. 300 00:24:17,418 --> 00:24:21,459 Hubeňour dobře kouzlit, moc mluvit. 301 00:24:21,543 --> 00:24:25,959 Hubeňour? Jmenuju se Rico, díky. A víš co? Nemluvím moc. 302 00:24:26,043 --> 00:24:27,209 Nikdo nikdy… 303 00:24:27,293 --> 00:24:29,543 Obří kočka mít obří zuby. 304 00:24:31,501 --> 00:24:33,668 Co dělat dobře lebkoholka? 305 00:24:45,168 --> 00:24:47,376 - Co? - Postav se tam. 306 00:24:52,751 --> 00:24:56,251 Vznešená kostiholka pravá artista. 307 00:24:56,959 --> 00:25:01,751 Dík. A ještě jednou mi řekni „vznešená“, a střelím tě do srdce. 308 00:25:08,918 --> 00:25:11,334 Ale nejdřív chci zpět své šípy. 309 00:25:11,793 --> 00:25:12,834 Jasně. 310 00:25:22,626 --> 00:25:25,376 Bratři moji, doufám, že mě slyšíte. 311 00:25:25,834 --> 00:25:31,043 Ti válečníci jsou mí přátelé, a já jim lhala. 312 00:25:31,126 --> 00:25:33,668 A asi je vedu k záhubě. 313 00:25:33,751 --> 00:25:35,918 Ale musím vás pomstít. 314 00:25:36,001 --> 00:25:38,209 Dělám správnou věc? 315 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 Bratři? 316 00:25:44,043 --> 00:25:46,709 - Ne, Mayo. To jsem já. - Ty! 317 00:25:51,084 --> 00:25:53,001 Jak se opovažuješ za mnou plížit? 318 00:25:53,084 --> 00:25:55,751 Za tebou? Byl jsem před tebou. 319 00:25:55,834 --> 00:25:58,543 Ne všichni vidíme ve tmě, netopýre. 320 00:26:02,834 --> 00:26:04,126 Jsi dost dobrá. 321 00:26:04,209 --> 00:26:07,376 Použiju Orlí spár a zabiju tě. 322 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Jo? Karmínový měsíc ti to nedovolí. 323 00:26:24,793 --> 00:26:26,334 Proč bojujeme? 324 00:26:26,418 --> 00:26:28,043 Protože tě nenávidím. 325 00:27:13,418 --> 00:27:15,918 A tímhle to končí. 326 00:27:18,834 --> 00:27:21,876 To není fér! Máš nespravedlivou výhodu. 327 00:27:21,959 --> 00:27:23,751 Taky jsem jen napůl bůh, Mayo. 328 00:27:23,834 --> 00:27:26,043 - Má matka byla člověk. - Jo? 329 00:27:26,126 --> 00:27:29,334 Ty a já přemostíme oba světy. 330 00:27:29,418 --> 00:27:31,834 Prosím, Mayo. Smím se zeptat znovu? 331 00:27:31,918 --> 00:27:35,584 Pomůžeš mému otci a mně zničit lorda Mictlana? 332 00:27:35,668 --> 00:27:38,876 Jsem Orlí bojovnice z proroctví Tecy. 333 00:27:38,959 --> 00:27:41,834 - Zvládnu to bez vás. - Ne. Potřebuješ nás. 334 00:27:41,918 --> 00:27:45,793 Mám, co potřebuju. Tři bojovníky z proroctví… 335 00:27:45,876 --> 00:27:50,209 Kterým jsi lhala. A kteří možná zaplatí svým životem. 336 00:27:50,293 --> 00:27:52,626 A co? Projdeme tou branou. 337 00:27:52,709 --> 00:27:56,918 Společně zabijeme lorda Mictlana. To bude má pomsta. 338 00:27:57,001 --> 00:27:58,543 Je to pravda, Mayo? 339 00:27:58,876 --> 00:28:02,501 - Provedeš nás branou. - Abys zabila boha války? 340 00:28:04,418 --> 00:28:07,709 Zdravím, Rico, Chimi, Picchu. 341 00:28:07,793 --> 00:28:09,668 Zdravím, strašidelný úchyle. 342 00:28:09,751 --> 00:28:13,293 Picchu nemít rád jednooký fešák. 343 00:28:13,376 --> 00:28:15,084 Moc nóbl. 344 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Ahoj. 345 00:28:20,001 --> 00:28:23,626 No, očividně si máte o čem povídat. 346 00:28:23,709 --> 00:28:26,959 Já půjdu. Prosím, zvaž mou nabídku, Mayo. 347 00:28:27,043 --> 00:28:31,251 Vím, co si o bozích myslíš, ale nejsme všichni monstra. 348 00:28:32,751 --> 00:28:36,001 Víš, že přesně to by monstrum udělalo, viď? 349 00:28:36,959 --> 00:28:41,043 Opatruj se, princezno Mayo. Brzy se shledáme. 350 00:28:41,126 --> 00:28:45,376 Každopádně ahoj. Jste naštvaní? 351 00:29:07,084 --> 00:29:10,001 Celou dobu jsi nám všem lhala! 352 00:29:10,084 --> 00:29:14,043 Máme bránu na onen svět zničit, ne jí projít! 353 00:29:14,126 --> 00:29:18,793 Technicky vzato mám Chimi představit bohyni smrti. 354 00:29:18,876 --> 00:29:21,543 Jak jinak by se s ní asi setkala? 355 00:29:22,293 --> 00:29:26,918 To není o nic lepší. Otevřela jsem se ti, a tys mi jen lhala. 356 00:29:27,501 --> 00:29:30,459 To mám za to, že jsem uvěřila člověku. 357 00:29:33,418 --> 00:29:36,959 Teď Picchu vědět, v čem být dobrá holka z Tecy. 358 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 Ve lhaní. 359 00:29:38,668 --> 00:29:42,376 Dobře, lhala jsem. Ale spolu jsme neporazitelní. 360 00:29:42,459 --> 00:29:45,251 Jsme válečníci z proroctví. 361 00:29:45,334 --> 00:29:46,834 Copak to nevidíte? 362 00:29:50,084 --> 00:29:53,043 Picchu stále být pro misi. 363 00:29:53,126 --> 00:29:56,084 Boj být ušlechtilý cíl. 364 00:29:56,168 --> 00:29:58,251 Ale my nebýt přátelé. 365 00:29:58,334 --> 00:29:59,376 Taky jsem pro. 366 00:29:59,459 --> 00:30:03,959 Nemusím tě mít rád, abych bojoval za své vykoupení. Lhářko. 367 00:30:05,334 --> 00:30:10,459 - Platí, že se setkám s bohyní smrti? - Bohužel jo, asi my všichni. 368 00:30:11,334 --> 00:30:15,209 Tak jdu do toho. Kvůli sobě. Ne kvůli tobě, lhářko. 369 00:30:23,751 --> 00:30:25,084 To nebýt dobré. 370 00:30:25,876 --> 00:30:27,918 To ne! Teca! 371 00:30:29,001 --> 00:30:30,459 Moji rodiče! 372 00:31:27,209 --> 00:31:29,418 NA PAMÁTKU BLAIRA KITCHENA 373 00:31:30,876 --> 00:31:35,459 Překlad titulků: Alena Nováková