1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:40,668 --> 00:00:41,793 О ні! 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,376 Ходи сюди, маля. 4 00:00:45,293 --> 00:00:47,251 Це прокляття! 5 00:00:47,334 --> 00:00:49,751 Білий Монстр! 6 00:00:50,751 --> 00:00:51,834 Нас прокляли! 7 00:00:56,418 --> 00:00:59,084 Нехай джунглі вирішать його долю. 8 00:00:59,793 --> 00:01:02,709 Біжи, поки прокляття не забрало нас. 9 00:02:15,043 --> 00:02:16,751 Білий Монстр! 10 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 Забери цю іграшку, доню. 11 00:03:24,793 --> 00:03:26,959 Відважні воїни, 12 00:03:27,043 --> 00:03:32,459 найкращі з вас стануть моїми персональними охоронцями 13 00:03:32,543 --> 00:03:36,168 та володітимуть магічним золотим луком. 14 00:03:39,126 --> 00:03:42,418 Що скажеш, королево моя? 15 00:03:44,293 --> 00:03:46,834 Так! 16 00:03:58,876 --> 00:04:01,418 Лучнику, виступи! 17 00:04:01,501 --> 00:04:05,334 Твої вміння чудові. 18 00:04:11,043 --> 00:04:12,918 Опустіть зброю. 19 00:04:14,293 --> 00:04:18,793 Легенда про Білого Монстра правдива. 20 00:04:18,876 --> 00:04:24,251 Я хочу краще оглянути свого охоронця. 21 00:04:27,709 --> 00:04:30,084 Дуже цікаво. 22 00:04:30,168 --> 00:04:34,001 Бліда як Леді Мікте. 23 00:04:37,293 --> 00:04:42,543 Принесіть моїм найкращим воїнам найвеличніший приз. 24 00:04:43,793 --> 00:04:48,584 Дарунок Тека — магічний золотий лук 25 00:04:48,668 --> 00:04:51,209 для мого нового улюбленця. 26 00:04:55,251 --> 00:04:59,334 Ти, брудна тварино! Як ти посміла вдарити короля? 27 00:05:03,209 --> 00:05:06,001 Ти! Ти — прокляття! 28 00:05:09,709 --> 00:05:11,043 Готуйся, Фабіоло. 29 00:05:11,126 --> 00:05:15,168 Нахабне, ганебне створіння. 30 00:05:17,084 --> 00:05:20,584 Ти прокляв нас усіх, Білий Монстре! 31 00:05:24,459 --> 00:05:26,043 Спаліть усе! 32 00:05:26,126 --> 00:05:28,668 Тату, не роби цього. Прошу. 33 00:05:31,584 --> 00:05:32,793 Біжи! 34 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 Ви не розумієте. Я… 35 00:06:36,168 --> 00:06:38,501 Ще одне слово і приспимо кота. 36 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 Вперед. 37 00:07:02,584 --> 00:07:03,626 Залиште кота. 38 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 Моїй нозі недобре. 39 00:07:07,793 --> 00:07:10,168 -Відрізати її? -Я вже здоровий! 40 00:07:11,793 --> 00:07:14,001 Так. Зовсім не болить. 41 00:07:22,834 --> 00:07:26,334 Бідна дівчинка, мабуть, боїться злого діда. 42 00:07:26,418 --> 00:07:31,334 Це король Земель Джунглів і його донька — Королева-Вдова. 43 00:07:31,418 --> 00:07:33,293 Вона така мила. 44 00:07:33,376 --> 00:07:38,376 Так? Ні? Її так називають, бо всі чоловіки біля неї гинуть. 45 00:07:38,459 --> 00:07:39,876 Ого! 46 00:07:47,584 --> 00:07:53,209 Королево-Вдова Земель Джунглів, ці бродяги хотіли вдертися в королівство. 47 00:07:53,293 --> 00:07:54,793 Бродяги? 48 00:07:54,876 --> 00:07:58,418 Дозволь Ріко розібратися. Я ладнаю з дітьми. 49 00:07:58,501 --> 00:08:00,084 Слухай, дівчинко. 50 00:08:00,168 --> 00:08:03,543 Хочемо поговорити про нудні дорослі речі. 51 00:08:03,626 --> 00:08:08,084 Скажи своїм матусі й татусю, що ми прийшли, 52 00:08:08,168 --> 00:08:10,959 і йди спатки. 53 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 О ні. 54 00:08:13,209 --> 00:08:15,251 Згодуйте його гієнам. 55 00:08:16,293 --> 00:08:17,793 Естефане, допоможи! 56 00:08:18,334 --> 00:08:19,334 Згинь! 57 00:08:21,709 --> 00:08:23,959 Так. А де гієни? 58 00:08:25,001 --> 00:08:27,793 Мила Королево Земель Джунглів, 59 00:08:27,876 --> 00:08:32,293 Я смиренно прошу пробачення за візит без попередження. 60 00:08:32,376 --> 00:08:34,876 І за мого нестримного супутника. 61 00:08:34,959 --> 00:08:37,709 Чуєте? Я нестримний. Доведіть вину. 62 00:08:37,793 --> 00:08:40,793 Це я, принцеса Майя з Тека. 63 00:08:40,876 --> 00:08:42,418 Охороно, відпустіть. 64 00:08:43,709 --> 00:08:48,334 Так я і думав! Можна з вами здуріти. 65 00:08:48,418 --> 00:08:51,251 -Я божевільний! -Принцесо, кажіть. 66 00:08:51,334 --> 00:08:57,126 Мій батько помилявся щодо пророцтва Тека. Та я визначила її справжню суть. 67 00:08:57,209 --> 00:09:01,584 Я бачила чотирьох воїнів: по одному з королівства. 68 00:09:01,668 --> 00:09:07,918 Я — Малий Орел з Тека, а мій друг Ріко — могутній Півень-Чарівник з острова Луна. 69 00:09:08,751 --> 00:09:09,584 Так. 70 00:09:11,043 --> 00:09:15,418 Ми шукаємо істинного Скелета-Воїна з земель Джунглів. 71 00:09:16,751 --> 00:09:18,251 Ні. Так. 72 00:09:19,084 --> 00:09:21,876 -Хочете чаю? -Чаю, Ваша Величносте? 73 00:09:21,959 --> 00:09:24,418 У нас з Фабіолою чаювання. 74 00:09:24,501 --> 00:09:27,418 Якесь чаювання? Ви жартуєте. 75 00:09:27,501 --> 00:09:31,001 -Хочете до гієн? -Мені два кубики цукру. 76 00:09:47,418 --> 00:09:52,126 Принцесо Майя, землі Джунглів оплакують ваших братів і воїнів. 77 00:09:52,209 --> 00:09:55,501 Справді? Дякую, Ваша Величносте. 78 00:09:55,584 --> 00:09:58,876 Я вражена, що землі Джунглів у пророцтві. 79 00:09:58,959 --> 00:10:02,001 Наші батьки працювали лиш з сусідами, 80 00:10:02,084 --> 00:10:05,376 коли це стосувалося їхніх інтересів. 81 00:10:06,126 --> 00:10:07,376 Так, знаю. 82 00:10:07,459 --> 00:10:10,376 Королі часто бувають вузьколобими. 83 00:10:11,168 --> 00:10:14,251 Це наш шанс виправити їхні діяння. 84 00:10:15,959 --> 00:10:16,793 Мабуть. 85 00:10:19,209 --> 00:10:23,293 -Цей ромашковий чай дуже хороший. -Ваша чашка порожня. 86 00:10:28,084 --> 00:10:30,959 Так. Набагато краще, Ваша Величносте. 87 00:10:32,793 --> 00:10:33,876 Наш квест… 88 00:10:34,543 --> 00:10:35,709 Я допоможу вам. 89 00:10:36,209 --> 00:10:38,751 Найкращий воїн Земель Джунглів — 90 00:10:39,668 --> 00:10:41,043 Білий Монстр. 91 00:10:41,126 --> 00:10:42,793 Білий Монстр? 92 00:10:42,876 --> 00:10:48,126 Нещасливе ім'я, яке дали їй ті, хто боявся її зовнішнього вигляду. 93 00:10:48,668 --> 00:10:54,209 Дякуючи моєму батькові, вона живе як відлюдник, у спаленому дереві. 94 00:10:55,126 --> 00:10:59,918 Жодна донька у королівстві не заслуговує на таке ставлення. 95 00:11:01,751 --> 00:11:06,001 Після смерті батька я відправила за нею охорону. 96 00:11:06,084 --> 00:11:08,959 Та дала зрозуміти, що не зацікавлена. 97 00:11:14,334 --> 00:11:16,751 -Треба з нею поговорити. -Хіба? 98 00:11:16,834 --> 00:11:19,168 Я не гарантую вашу безпеку. 99 00:11:19,251 --> 00:11:20,668 Ми ризикнемо. 100 00:11:20,751 --> 00:11:23,584 Якщо зустрінете її, то скажіть, 101 00:11:24,084 --> 00:11:28,709 що я прошу пробачення за те, що ми зробили з нею і тваринами. 102 00:11:30,293 --> 00:11:32,168 Обіцяю, Ваша Величносте. 103 00:11:42,793 --> 00:11:45,418 Ми підходимо до Білого Монстра. 104 00:11:46,793 --> 00:11:49,876 Чапо, повір, боятися нічого. 105 00:11:52,751 --> 00:11:53,626 Чапо, ні! 106 00:11:53,709 --> 00:11:56,126 -Так буде й далі. -Глянь! 107 00:11:57,251 --> 00:11:58,334 Я помру! 108 00:11:58,418 --> 00:11:59,668 Дякую, Естефане! 109 00:11:59,751 --> 00:12:02,709 Ріко, ходімо. Це точно Білий Монстр. 110 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 Добре. Я приверну увагу. 111 00:12:08,168 --> 00:12:12,043 Ти лізь на дерево, хапай її й забирай у неї лук. 112 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 -Це твій план? -Маєш кращий? 113 00:12:14,501 --> 00:12:17,126 Так. Просто як твій, 114 00:12:17,209 --> 00:12:18,876 тільки ми втікаємо! 115 00:12:22,043 --> 00:12:24,709 Гаразд, безстрашна лідерко, йди! 116 00:12:38,001 --> 00:12:39,751 Вона — те, що треба. 117 00:12:42,376 --> 00:12:44,001 Не вірю, що виходить. 118 00:12:55,876 --> 00:12:58,418 Ми просто хочемо поговорити. 119 00:13:00,168 --> 00:13:01,959 Ти чудо. 120 00:13:04,418 --> 00:13:06,168 Мої яєчка! 121 00:13:12,293 --> 00:13:13,834 Ми зробили помилку. 122 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Гарний план. 123 00:13:19,876 --> 00:13:21,376 Перш ніж уб'єш нас… 124 00:13:21,918 --> 00:13:27,459 Королева-Вдова казала, що ти — найкращий воїн земель Джунглів. 125 00:13:28,168 --> 00:13:32,084 Йди з нами, щоб знищити Божественні Ворота. 126 00:13:38,126 --> 00:13:40,876 Вона не може бути Скелетом-Воїном. 127 00:13:41,793 --> 00:13:44,918 -Вона ж не говорить. -Нащо нищити ворота? 128 00:13:45,001 --> 00:13:48,501 -Ми так ніколи не зустрінемо богів. -Саме так! 129 00:13:49,084 --> 00:13:54,293 Цікавий факт: Леді Мікте, богиня смерті, — її мати. З нею проблеми. 130 00:13:54,376 --> 00:13:57,751 Не будемо про це. До слова, я Ріко. 131 00:13:58,834 --> 00:14:01,209 Твоя мати — богиня смерті? 132 00:14:01,293 --> 00:14:05,793 Так. Мій батько казав, що це належало їй. 133 00:14:05,876 --> 00:14:08,334 Говоріть, поки я не передумала. 134 00:14:13,584 --> 00:14:15,668 Де напівкровка? 135 00:14:15,751 --> 00:14:18,084 Їй вдалося втекти, повелителю. 136 00:14:18,168 --> 00:14:20,584 А де Зетц? 137 00:14:25,876 --> 00:14:28,793 Ми більше не разом. 138 00:14:28,876 --> 00:14:33,084 -Більше не разом? -Я не про це питав. 139 00:14:33,168 --> 00:14:35,668 Я не знаю, де він, повелителю. 140 00:14:36,293 --> 00:14:38,501 Дуже добре. Ура! Ган! 141 00:14:38,584 --> 00:14:39,959 Ваша Величносте. 142 00:14:40,793 --> 00:14:42,168 До ваших послуг. 143 00:14:42,918 --> 00:14:46,168 Зловіть напівкровку. Приведіть її живою. 144 00:14:46,251 --> 00:14:49,418 -Вбийте її компаньйонів. -Буде зроблено. 145 00:14:49,501 --> 00:14:53,793 Повелителю, дозвольте піти з ними і спокутувати невдачу. 146 00:14:53,876 --> 00:14:56,793 Немає потреби, доню. 147 00:14:56,876 --> 00:14:59,001 Лорде Міклан, благаю вас. 148 00:15:04,334 --> 00:15:05,959 Ти пошкодуєш про це… 149 00:15:07,584 --> 00:15:09,793 Прощавай, Зетце. 150 00:15:38,334 --> 00:15:42,376 Це означає, що ти — істинний Скелет-Воїн з пророцтва. 151 00:15:44,918 --> 00:15:46,584 То ти підеш з нами? 152 00:15:46,668 --> 00:15:50,959 Лише якщо пообіцяєш представити мене богині смерті. 153 00:15:52,459 --> 00:15:53,293 Обіцяю. 154 00:15:54,001 --> 00:15:55,209 Я не вірю тобі. 155 00:15:56,376 --> 00:15:57,709 Пахнеш як брехун. 156 00:15:58,418 --> 00:16:00,793 У мене немає причин брехати. 157 00:16:01,918 --> 00:16:04,668 Буде нелегко. Можу вас потім вбити. 158 00:16:05,293 --> 00:16:07,876 Ти мала сказати це подумки. 159 00:16:07,959 --> 00:16:10,168 -Я підготуюся. -Я допоможу. 160 00:16:10,751 --> 00:16:12,084 Ще крок і помреш. 161 00:16:12,793 --> 00:16:15,584 Добре. Цей камінь досить зручний. 162 00:16:22,918 --> 00:16:26,418 Ми скоро зустрінемося, Леді Мікте. 163 00:16:58,418 --> 00:17:00,209 А вона часу не гає. 164 00:17:04,251 --> 00:17:08,001 -Дивіться, хто повернувся. -Де ти був? 165 00:17:11,584 --> 00:17:14,709 -Ти був на розвідці? -Рятував свою дупу. 166 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Ей. 167 00:17:16,209 --> 00:17:17,918 Я готова до пригод. 168 00:17:22,668 --> 00:17:24,584 Ти дуже ефектна. 169 00:17:26,793 --> 00:17:31,543 Померти з тобою було б блаженством. 170 00:17:42,626 --> 00:17:44,501 Скелете-Воїн, як тебе звати? 171 00:17:52,584 --> 00:17:54,168 У тебе є псевдонім? 172 00:17:55,376 --> 00:17:58,084 Більшість кажуть: «Білий Монстр». 173 00:17:59,709 --> 00:18:02,459 Може «Монсті», щоб скоротити? 174 00:18:02,543 --> 00:18:06,168 Але я люблю, коли мене називають Чімі. 175 00:18:07,959 --> 00:18:10,584 -Підходить. -Вітаємо у пророцтві. 176 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 Присягаєшся, що познайомиш з богинею смерті? 177 00:18:14,001 --> 00:18:15,334 Присягаюся. 178 00:18:20,334 --> 00:18:22,376 Майя і двоє готові! 179 00:18:34,334 --> 00:18:38,543 Коли дістанемося Золотих гір, знайдемо Пуму-Воїна. 180 00:18:38,626 --> 00:18:40,334 А тоді богиню смерті? 181 00:18:41,459 --> 00:18:43,293 А тоді богиню смерті. 182 00:18:43,376 --> 00:18:47,668 -Чому ти так хочеш її зустріти? -Я про це не говоритиму. 183 00:18:47,751 --> 00:18:49,668 -Чому? -Я тебе ненавиджу. 184 00:18:49,751 --> 00:18:53,084 Зазвичай людям для цього треба більше часу. 185 00:18:53,168 --> 00:18:56,251 Ти сказав, що я чудо. 186 00:18:57,126 --> 00:18:58,626 Мовчи, диваче. 187 00:19:02,334 --> 00:19:07,209 -Вона мені подобається. -Якою б не була причина твого бажання, 188 00:19:07,709 --> 00:19:10,334 знай, що вона зламала моє життя. 189 00:19:10,418 --> 00:19:12,501 Вона покинула мене. 190 00:19:12,584 --> 00:19:17,751 Мій батько та його жінка, моя мати, виростили мене. Це було жахливо. 191 00:19:18,376 --> 00:19:21,668 Ти принцеса, живеш у палаці, 192 00:19:21,751 --> 00:19:25,459 маєш двох матерів: королеву і богиню? 193 00:19:25,543 --> 00:19:28,959 -Вона має рацію. -Моя мати — монстр. 194 00:19:30,959 --> 00:19:33,293 -Пробач… Я не хотіла… -Досить. 195 00:19:33,376 --> 00:19:35,876 Будь вдячною за те, що маєш, 196 00:19:35,959 --> 00:19:37,543 перш ніж скаржитися. 197 00:19:39,126 --> 00:19:43,251 Вже сутеніє. Я голодна. Я знайду їжу, принцесо. 198 00:19:46,418 --> 00:19:50,459 -Вона мені дуже подобається. -Мені теж. Я допоможу. 199 00:19:50,543 --> 00:19:53,918 Ви з Чапою залишайтеся тут. Я пошукаю дрова. 200 00:19:54,793 --> 00:19:56,501 Погнали! 201 00:20:05,168 --> 00:20:07,168 Вітаю, принцесо Майя. 202 00:20:07,251 --> 00:20:09,959 Пробачте, що налякав. Ви загубили. 203 00:20:10,043 --> 00:20:11,501 Чого ти хочеш? 204 00:20:11,584 --> 00:20:16,418 Я б не віддав вас Лорду Міклану. Хотів відвести вас до батька. 205 00:20:16,501 --> 00:20:18,043 Справді? Для чого? 206 00:20:18,126 --> 00:20:21,168 Щоб він приніс вас у жертву і переплюнув бога війни. 207 00:20:21,251 --> 00:20:24,793 Чому сьогодні всі такі жахливо чесні? 208 00:20:24,876 --> 00:20:29,751 Ні. Ми не хочемо цього. Вірю, що ви маєте рацію щодо пророцтва. 209 00:20:29,834 --> 00:20:33,834 Що можете перемогти Лорда Міклана. З нашою допомогою, звісно. 210 00:20:33,918 --> 00:20:35,501 -Як ти… -О так. 211 00:20:35,584 --> 00:20:38,709 Знаю, що ви плануєте вбити того монстра. 212 00:20:38,793 --> 00:20:41,584 -Приєднуйтеся до нас. -Приєднуватися? 213 00:20:41,668 --> 00:20:45,501 Ти намагався мене вбити, прислав дівчину за мною. 214 00:20:46,043 --> 00:20:47,126 Колишню. 215 00:20:48,001 --> 00:20:50,001 -Ми розійшлися. -Справді? 216 00:20:50,084 --> 00:20:53,793 Байдуже. Я не буду в команді з такими як ти. 217 00:20:53,876 --> 00:20:56,501 -Чому? -Я не довіряю тобі. 218 00:20:57,834 --> 00:21:00,168 Вірно. Довіру треба заслужити. 219 00:21:00,251 --> 00:21:02,793 -Так. -Будьте обачні. 220 00:21:02,876 --> 00:21:05,834 Лорд Міклан послав за вами двох богів. 221 00:21:05,918 --> 00:21:09,501 Мені не потрібна твоя допомога, брехуне. 222 00:21:09,584 --> 00:21:13,584 Ти, зміюка. Ходячий кажан. 223 00:21:14,209 --> 00:21:17,918 Будьте здорові, принцесо Майя. Скоро побачимося. 224 00:21:19,293 --> 00:21:20,459 Викаблучується. 225 00:21:22,668 --> 00:21:26,709 Королівство Золотих гір має бути по той бік долини. 226 00:21:29,501 --> 00:21:33,043 Веселий факт: на цьому місці велися бої. 227 00:21:33,126 --> 00:21:35,918 Це не веселий факт. 228 00:21:36,834 --> 00:21:41,168 Я Ура, бог штормів! 229 00:21:50,168 --> 00:21:53,084 -Не розумію його. -Це Ган — бог вітру. 230 00:21:56,418 --> 00:21:58,376 Зетц казав правду. 231 00:21:58,459 --> 00:22:00,084 Акат була дитям. 232 00:22:00,668 --> 00:22:03,709 Час пізнати справжніх богів. 233 00:22:10,043 --> 00:22:10,876 Привіт. 234 00:22:12,209 --> 00:22:16,459 Чапо! Скільки можна втікати? 235 00:22:17,001 --> 00:22:17,959 Люди. 236 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 Ану закрути їх, брате. 237 00:22:25,543 --> 00:22:28,168 Подвійний вітер терору! 238 00:22:32,751 --> 00:22:34,168 Швидше, Чапо! 239 00:22:37,501 --> 00:22:40,043 Так швидко, нікчеми? 240 00:22:41,043 --> 00:22:43,001 Чапо, не втікай. 241 00:22:43,793 --> 00:22:46,459 Досить втікати! 242 00:22:51,293 --> 00:22:52,626 Мені подобається. 243 00:22:52,709 --> 00:22:55,834 Може нам самим принести її в жертву? 244 00:23:03,168 --> 00:23:05,376 Що? Це мова ягуарів? 245 00:23:05,459 --> 00:23:10,584 Плани змінилися, нікчеми. Ми вб'ємо принцесу. 246 00:23:10,668 --> 00:23:13,043 Легко сказати, тварюки! 247 00:23:22,918 --> 00:23:26,043 -Що вона сказала? -З поверненням, Чапо. 248 00:23:29,209 --> 00:23:32,126 Люди, так мило. 249 00:23:32,959 --> 00:23:33,793 І тупо. 250 00:23:47,251 --> 00:23:50,293 Ми маємо працювати разом! 251 00:23:52,001 --> 00:23:54,876 Я б'юся сама! 252 00:23:58,501 --> 00:23:59,459 Як ти смієш? 253 00:23:59,543 --> 00:24:01,543 Ти програєш. 254 00:24:03,084 --> 00:24:04,043 -Чімі! -Чімі! 255 00:24:05,793 --> 00:24:07,043 Камінь, 256 00:24:07,668 --> 00:24:09,584 дерево, індик! 257 00:24:11,084 --> 00:24:13,918 Ми є пророцтво! 258 00:24:16,501 --> 00:24:17,834 Зажди, Естефане! 259 00:24:24,543 --> 00:24:25,459 Ріко! 260 00:24:30,001 --> 00:24:33,043 Я вб'ю дівчину. Брате, вбий хлопця. 261 00:24:42,668 --> 00:24:45,084 Білий Монстр. 262 00:24:49,334 --> 00:24:51,709 Спершу позбудемося його. 263 00:24:58,584 --> 00:24:59,876 Допоможи, Ріко. 264 00:24:59,959 --> 00:25:04,376 Магічний щит, захищати, укрий її від нещастя. 265 00:25:07,959 --> 00:25:08,918 Так! 266 00:25:09,001 --> 00:25:10,709 Так, брате, продовжуй. 267 00:25:16,126 --> 00:25:19,459 -Він чарівник, брате. -Ненавиджу чарівників. 268 00:25:21,626 --> 00:25:26,251 -Ніхто не грається з моєю сім'єю. -З моєю також! 269 00:25:46,293 --> 00:25:47,918 Візьми його, Чапо! 270 00:26:00,834 --> 00:26:02,793 Вони б'ються за мене. 271 00:26:03,293 --> 00:26:05,459 Ти не зможеш, напівкровко. 272 00:26:05,543 --> 00:26:07,084 Ріко, не зупиняйся. 273 00:26:07,168 --> 00:26:08,584 Помри, чарівнику! 274 00:26:11,001 --> 00:26:12,126 Ріко! 275 00:26:20,876 --> 00:26:23,043 Ігри закінчилися, нікчеми. 276 00:26:24,251 --> 00:26:26,584 Облиште мене. Ви все зробили. 277 00:26:26,668 --> 00:26:27,876 Рятуйтеся. 278 00:26:59,459 --> 00:27:00,793 Майже готово. 279 00:27:03,334 --> 00:27:05,959 -Я живий? -Гарна робота, чарівнику. 280 00:27:13,584 --> 00:27:15,043 Ми працюємо разом! 281 00:27:16,001 --> 00:27:17,084 Ей, нікчеми, 282 00:27:17,168 --> 00:27:22,293 Щоб досягти мети, потрібні двоє. Щоб все закінчити, потрібні двоє. 283 00:27:25,668 --> 00:27:29,043 Активація подвійної божественної сили! 284 00:27:30,293 --> 00:27:33,126 Це ваш кінець, дітиська. 285 00:27:44,084 --> 00:27:46,459 Виходу немає, напівкровко. 286 00:27:49,293 --> 00:27:51,001 У мене є план. 287 00:27:51,084 --> 00:27:53,209 Скільки в тебе ще стріл? 288 00:27:53,293 --> 00:27:54,126 Одна. 289 00:27:54,876 --> 00:27:56,876 Використаємо її ефективно. 290 00:27:58,501 --> 00:28:00,043 Приготуйся, брате. 291 00:28:08,334 --> 00:28:10,209 Я не відпущу тебе, Чімі. 292 00:28:15,626 --> 00:28:16,959 Ми з тобою, Майє. 293 00:28:19,668 --> 00:28:22,209 Кинь свою зброю якомога високо. 294 00:28:22,293 --> 00:28:24,126 -Що? -Довірся мені. 295 00:28:28,793 --> 00:28:31,001 Зроби це негайно. 296 00:29:00,668 --> 00:29:01,543 Чапо? 297 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 Ріко? 298 00:29:04,959 --> 00:29:05,793 Майє? 299 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Чапо! 300 00:29:32,293 --> 00:29:33,251 Дякую, мила… 301 00:29:33,334 --> 00:29:35,376 -Треба йти. -На прогулянку? 302 00:29:36,668 --> 00:29:39,334 -До королівства Золотих Гір. -Ага. 303 00:29:41,543 --> 00:29:44,084 -За мною. -Вона йде не в той бік. 304 00:29:44,168 --> 00:29:47,168 -Знову. -Це була перевірка. Ви пройшли. 305 00:29:48,668 --> 00:29:51,626 -Скажи це. Ми тобі потрібні. -Скажи. 306 00:29:51,709 --> 00:29:54,376 Ви мені потрібні, це правда. 307 00:29:55,043 --> 00:29:57,376 -Не роби з цього подію. -Пізно. 308 00:29:57,918 --> 00:30:00,293 Майя і двоє готові! 309 00:30:13,334 --> 00:30:14,168 Так! 310 00:30:16,084 --> 00:30:17,918 Треба знайти ще одного. 311 00:30:22,126 --> 00:30:26,168 ЗОЛОТІ ГОРИ 312 00:30:32,043 --> 00:30:33,668 Королю варварів? 313 00:30:33,751 --> 00:30:35,584 Принцесо варварів! 314 00:30:36,084 --> 00:30:39,543 Отже це палац королівства Золотих Гір. 315 00:30:44,209 --> 00:30:45,543 А де всі? 316 00:30:46,584 --> 00:30:49,043 Змія! Ненавиджу змій! 317 00:30:49,126 --> 00:30:51,293 Обережно. Не чіпайте нічого. 318 00:30:54,418 --> 00:30:55,584 -Ріко. -Ріко. 319 00:30:55,668 --> 00:30:57,501 Пробачте! Я не хотів! 320 00:32:11,876 --> 00:32:13,793 ПАМ'ЯТІ БЛЕРА КІТЧЕНА 321 00:32:17,501 --> 00:32:20,126 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба