1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:40,668 --> 00:00:41,793 Olamaz! 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,376 Gel bebek. 4 00:00:45,293 --> 00:00:47,251 Lanetlendik! 5 00:00:47,334 --> 00:00:49,751 Beyaz Canavar! 6 00:00:50,751 --> 00:00:51,834 Lanetlendik! 7 00:00:56,418 --> 00:00:59,084 Kaderine orman karar versin. 8 00:00:59,793 --> 00:01:02,709 Hepimiz lanetlenmeden koş! 9 00:02:15,043 --> 00:02:16,751 Beyaz Canavar! 10 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 O çocukça şeyi bırak kızım. 11 00:03:24,793 --> 00:03:26,959 En cesur savaşçılarım, 12 00:03:27,043 --> 00:03:32,459 en esaslınız şahsi korumam olacak 13 00:03:32,543 --> 00:03:36,168 ve sihirli bir altın yay kullanacak. 14 00:03:39,126 --> 00:03:42,418 Ne düşünüyorsunuz kraliçem? 15 00:03:44,293 --> 00:03:46,834 Evet! 16 00:03:58,876 --> 00:04:01,418 Okçu, öne çık! 17 00:04:01,501 --> 00:04:05,334 Yeteneklerin muhteşem. 18 00:04:11,043 --> 00:04:12,918 İndirin silahlarınızı. 19 00:04:14,293 --> 00:04:18,793 Beyaz Canavar efsanesi gerçek. 20 00:04:18,876 --> 00:04:24,251 Yeni korumamı daha iyi görmek istiyorum. 21 00:04:27,709 --> 00:04:30,084 Çok ilginç. 22 00:04:30,168 --> 00:04:34,001 Leydi Micte kadar soluk tenli. 23 00:04:37,293 --> 00:04:42,543 En büyük savaşçılarıma en büyük ödülü getirin. 24 00:04:43,793 --> 00:04:48,584 Evet, Teca'lardan bir hediye. En sevdiğim yeni hayvanım için 25 00:04:48,668 --> 00:04:51,209 sihirli bir altın yay. 26 00:04:55,251 --> 00:04:59,334 Seni adi hayvan! Kralına saldırmaya cüret mi ettin? 27 00:05:03,209 --> 00:05:06,001 Sen! Sen bir lanetsin! 28 00:05:09,709 --> 00:05:11,043 Sıkı dur Fabiola. 29 00:05:11,126 --> 00:05:15,168 Seni küstah, aşağılık yaratık. 30 00:05:17,084 --> 00:05:20,584 Hepimizi lanetledin, Beyaz Canavar! 31 00:05:24,459 --> 00:05:26,043 Her yeri yakın! 32 00:05:26,126 --> 00:05:28,668 Baba, bunu yapma. Lütfen. 33 00:05:31,584 --> 00:05:32,793 Kaç! 34 00:06:28,418 --> 00:06:32,876 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM KAFATASI 35 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 Anlamıyorsunuz. Ben... 36 00:06:36,168 --> 00:06:38,501 Susmazsan cezasını kedi çeker. 37 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 Sen, yürü. 38 00:06:56,751 --> 00:06:57,751 Yürü. 39 00:07:02,543 --> 00:07:03,918 Kedi burada kalsın. 40 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 Bacağım iyi değil. 41 00:07:07,793 --> 00:07:10,168 -Keselim mi? -İyileştim! 42 00:07:11,793 --> 00:07:14,001 Evet. Hiç acımıyor. 43 00:07:22,834 --> 00:07:26,334 O zavallı küçük kız kötü dedesinden korkuyor olmalı. 44 00:07:26,418 --> 00:07:28,334 Bu, Ormanya'nın kralı. 45 00:07:28,418 --> 00:07:31,334 Bu da kızı Dul Kraliçe. 46 00:07:31,418 --> 00:07:33,293 Çok şirin görünüyor. 47 00:07:33,376 --> 00:07:38,376 Öyle mi? Hayır. Etrafındaki tüm erkekler öldüğü için adı böyle. 48 00:07:38,459 --> 00:07:39,876 Vay be! 49 00:07:47,626 --> 00:07:50,251 Ormanya'nın sevgili Dul Kraliçesi, 50 00:07:50,334 --> 00:07:53,209 krallığımıza sızmaya çalışan bu aylakları bulduk. 51 00:07:53,293 --> 00:07:54,793 Aylaklar mı? Ben... 52 00:07:54,876 --> 00:07:58,418 Bu işi Rico'ya bırak. Küçük çocuklarla aram iyi. 53 00:07:58,501 --> 00:08:00,084 Dinle cici kız. 54 00:08:00,168 --> 00:08:03,543 Sıkıcı yetişkin işlerini konuşmalıyız. 55 00:08:03,626 --> 00:08:08,084 Anneciğine ve babacığına burada olduğumuzu söyle, 56 00:08:08,168 --> 00:08:10,959 sonra da şekerleme yapmaya git. 57 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 Olamaz! 58 00:08:13,126 --> 00:08:15,251 Muhafızlar, onu sırtlanlara atın. 59 00:08:16,293 --> 00:08:17,751 Estefan, yardım et! 60 00:08:18,334 --> 00:08:19,334 Terebro! 61 00:08:21,709 --> 00:08:23,959 Evet. Sırtlanlar nerede? 62 00:08:25,001 --> 00:08:27,793 Ormanya'nın sevgili Kraliçesi, 63 00:08:27,876 --> 00:08:31,751 ziyaretimizi önceden bildirmediğim için özür dilerim. 64 00:08:32,376 --> 00:08:34,876 Küstah ortağım için de. 65 00:08:34,959 --> 00:08:37,709 Aksi kanıtlanana kadar küstahım! 66 00:08:37,793 --> 00:08:40,793 Ben Teca'ların Prensesi Maya'yım. 67 00:08:40,876 --> 00:08:42,418 Çekilin muhafızlar. 68 00:08:43,709 --> 00:08:48,334 Ha şöyle yola gelin! Ortalık fena karışacaktı. 69 00:08:48,418 --> 00:08:51,251 -Deliyim! -Prenses, geliş nedeniniz ne? 70 00:08:51,334 --> 00:08:54,126 Babam Teca kehaneti konusunda yanıldı. 71 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 Gerçek anlamını anladım. 72 00:08:57,209 --> 00:09:01,584 Kehanette her krallıktan bir, toplam dört savaşçı vardı. 73 00:09:01,668 --> 00:09:05,126 Ben Teca'dan Küçük Kartal'ım ve arkadaşım Rico 74 00:09:05,209 --> 00:09:07,918 Ay Adası'nın Yüce Horoz Büyücüsü. 75 00:09:08,751 --> 00:09:09,584 Evet. 76 00:09:11,043 --> 00:09:15,418 Ormanya'nın Gerçek Kafatası Savaşçısı'nı arıyoruz. 77 00:09:16,751 --> 00:09:18,251 Hayır. Evet. 78 00:09:19,084 --> 00:09:21,876 -Çay ister misin? -Çay mı Majeste? 79 00:09:21,959 --> 00:09:24,418 Ben ve Fabiola için çay zamanı. 80 00:09:24,501 --> 00:09:27,418 Yapmacık çay partisi mi? Yok artık. 81 00:09:27,501 --> 00:09:31,001 -Sırtlanları mı istersin? -İki şekerli alayım. 82 00:09:47,501 --> 00:09:48,793 Prenses Maya, 83 00:09:48,876 --> 00:09:52,126 Ormanya abileriniz ve cesur savaşçılarınız için yasta. 84 00:09:52,209 --> 00:09:55,501 Öyle mi? Teşekkürler Majeste. 85 00:09:55,584 --> 00:09:58,876 Ormanya'mızın kehanetizde yer almasına şaşırdım. 86 00:09:58,959 --> 00:10:02,001 Babalarımız sadece çıkarları olunca 87 00:10:02,084 --> 00:10:05,376 komşu krallıklarla çalıştı. 88 00:10:06,126 --> 00:10:07,376 Evet, biliyorum. 89 00:10:07,459 --> 00:10:09,793 Krallar çok dar görüşlü olabilir. 90 00:10:11,168 --> 00:10:14,834 Babalarımızın yanlışını düzeltme fırsatı olabilir. 91 00:10:15,959 --> 00:10:16,959 Belki. 92 00:10:19,209 --> 00:10:21,418 Bu papatya çayı tam kıvamında. 93 00:10:21,501 --> 00:10:23,168 Fincanın boş büyücü. 94 00:10:28,168 --> 00:10:30,543 Evet. Böyle daha iyi Majeste. 95 00:10:32,793 --> 00:10:33,876 Görevimiz… 96 00:10:34,543 --> 00:10:35,793 Yardım edeceğim. 97 00:10:36,209 --> 00:10:38,751 Ormanya'daki en iyi savaşçı 98 00:10:39,668 --> 00:10:41,043 Beyaz Canavar. 99 00:10:41,126 --> 00:10:42,793 Beyaz Canavar mı? 100 00:10:42,876 --> 00:10:45,001 Dış görünüşünden korkanların 101 00:10:45,084 --> 00:10:48,334 ona verdiği talihsiz bir isim. 102 00:10:49,168 --> 00:10:53,126 Babam sayesinde artık yanmış bir ağaçta 103 00:10:53,209 --> 00:10:54,751 münzevi olarak yaşıyor. 104 00:10:55,126 --> 00:10:56,793 Asil olsun, olmasın 105 00:10:56,876 --> 00:11:00,126 krallığındaki hiçbir kıza öyle davranılmamalı. 106 00:11:01,751 --> 00:11:06,001 Babam ölünce onu geri çağırmak için muhafız gönderdim. 107 00:11:06,084 --> 00:11:09,084 Onları istemediğini net şekilde gösterdi. 108 00:11:14,334 --> 00:11:16,751 -Onunla konuşmalıyız. -Öyle mi? 109 00:11:16,834 --> 00:11:19,043 Güvenliğinizi garanti edemem. 110 00:11:19,209 --> 00:11:20,668 Şansımızı deneriz. 111 00:11:20,751 --> 00:11:23,626 Bu okçu ile görüşmeyi başarırsanız 112 00:11:23,959 --> 00:11:28,876 ona ve zavallı hayvanlara  yaptıklarımız için üzgün olduğumu iletin. 113 00:11:30,293 --> 00:11:32,376 Majesteleri, söz veriyorum. 114 00:11:42,793 --> 00:11:45,418 Beyaz Canavar'a yaklaşıyoruz. 115 00:11:46,793 --> 00:11:49,876 Chiapa, inan bana, korkacak bir şey yok. 116 00:11:52,751 --> 00:11:53,626 Chiapa, hayır! 117 00:11:53,709 --> 00:11:56,126 -Hep böyle yapacak. -Bak! 118 00:11:57,251 --> 00:11:58,501 Öleceğim! 119 00:11:58,584 --> 00:11:59,751 Sağ ol Estefan! 120 00:11:59,834 --> 00:12:02,709 Rico, hadi. Bu kesin Beyaz Canavar. 121 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 Peki. Şöyle yapalım. Ben yem olurum. 122 00:12:08,168 --> 00:12:12,043 Yanmış ağaca tırman, onu yakala ve Estefan'la yayını al. 123 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 -Plan bu mu? -Daha iyi fikrin var mı? 124 00:12:14,501 --> 00:12:17,126 Evet. Aynen seninki gibi 125 00:12:17,209 --> 00:12:18,876 fakat kaçıyoruz! 126 00:12:22,043 --> 00:12:24,876 Pekâlâ, korkusuz lider, hadi yem ol! 127 00:12:37,834 --> 00:12:39,751 Bana aynen böylesi lazım. 128 00:12:42,209 --> 00:12:44,001 İnanmıyorum, işe yaradı. 129 00:12:55,834 --> 00:12:58,418 Sorun yok. Konuşmak istiyoruz. 130 00:13:00,168 --> 00:13:01,959 Sen bir mucizesin. 131 00:13:04,418 --> 00:13:06,168 Hay ulu yumurta! 132 00:13:12,293 --> 00:13:13,834 Hata ettik galiba. 133 00:13:15,793 --> 00:13:16,709 Süper plan. 134 00:13:19,876 --> 00:13:21,376 Bizi öldürmeden önce, 135 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 Dul Kraliçe dedi ki 136 00:13:23,501 --> 00:13:27,459 Ormanya'daki en iyi savaşçı senmişsin. 137 00:13:28,168 --> 00:13:32,084 İlahî Geçit'i yok etmek için bizimle gelmelisin. 138 00:13:38,126 --> 00:13:40,876 Gerçek Kafatası Savaşçı olamaz. 139 00:13:41,793 --> 00:13:44,918 -Konuşamıyor. -Geçit'i niye yok edeceksiniz? 140 00:13:45,001 --> 00:13:47,459 O durumda tanrılarla yüzleşemeyiz. 141 00:13:47,543 --> 00:13:48,418 Kesinlikle! 142 00:13:49,084 --> 00:13:52,501 Minik bilgi. Ölüm Tanrıçası Leydi Micte annesidir. 143 00:13:52,584 --> 00:13:54,293 Anne sorunları var. 144 00:13:54,376 --> 00:13:57,751 Bunu konuşmayacağız, bu arada, ben Rico. 145 00:13:58,834 --> 00:14:01,209 Ölüm Tanrıçası annen mi? 146 00:14:01,293 --> 00:14:03,293 Evet. 147 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 Babam bunun onun olduğunu söyledi. 148 00:14:05,876 --> 00:14:08,501 Fikrimi değiştirmeden konuş insan. 149 00:14:13,584 --> 00:14:15,668 Melez, nerede o? 150 00:14:15,751 --> 00:14:18,084 Kaçmayı başardı, lordum. 151 00:14:18,168 --> 00:14:20,584 Peki Zatz, o nerede? 152 00:14:25,876 --> 00:14:28,793 Zatz ve ben artık birlikte değiliz. 153 00:14:28,876 --> 00:14:33,084 -Birlikte değil misiniz? -Sana onu sormadı, kız. 154 00:14:33,168 --> 00:14:35,084 Nerede, bilmiyorum. 155 00:14:36,293 --> 00:14:38,501 Peki. Hor! Tum! 156 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 Majeste. 157 00:14:40,793 --> 00:14:42,168 Hizmetinizdeyiz. 158 00:14:42,918 --> 00:14:46,168 Melezi yakalayın. Onu bana canlı getirin. 159 00:14:46,251 --> 00:14:49,418 -Arkadaşlarını öldürün. -Oldu bilin. 160 00:14:49,501 --> 00:14:53,793 Onlara katılmama izin verin, hatamı telafi edeyim. 161 00:14:53,876 --> 00:14:56,793 Hayır, buna gerek yok kızım. 162 00:14:56,876 --> 00:14:59,001 Lort Mictlan, yalvarıyorum. 163 00:15:04,334 --> 00:15:06,126 Pişman olacaksın, seni... 164 00:15:07,876 --> 00:15:09,751 Elveda Zatz. 165 00:15:38,334 --> 00:15:42,251 Yani kehanetteki  Gerçek Kafatası Savaşçı sensin. 166 00:15:44,626 --> 00:15:46,584 Görevimize katılacak mısın? 167 00:15:46,668 --> 00:15:50,959 Ancak beni Ölüm Tanrıçası'yla tanıştırmaya söz verirsen. 168 00:15:52,459 --> 00:15:53,293 Söz. 169 00:15:54,001 --> 00:15:55,209 Sana güvenmiyorum. 170 00:15:56,168 --> 00:15:57,918 Yalancı gibi kokuyorsun. 171 00:15:58,418 --> 00:16:01,084 Yalan söylemem için bir sebep yok. 172 00:16:01,918 --> 00:16:04,668 Bu zayıf bir ittifak. Sizi sonra öldürürüm. 173 00:16:05,293 --> 00:16:07,876 Bunu içinden söylemen gerekirdi. 174 00:16:07,959 --> 00:16:10,168 -Hazırlık yapayım. -Yardım edeyim. 175 00:16:10,751 --> 00:16:12,293 Kımıldarsan ölürsün. 176 00:16:12,793 --> 00:16:15,584 Tamam. Bu kaya çok rahat zaten. 177 00:16:22,918 --> 00:16:26,418 Yakında seninle olacağım Leydi Micte. 178 00:16:58,418 --> 00:17:00,084 Amma oyalanıyor. 179 00:17:04,251 --> 00:17:08,001 -Vay vay vay, bakın kim dönmüş. -Neredeydin? 180 00:17:11,584 --> 00:17:14,709 -Gözetleme görevinde mi? -Kendini gözetiyor. 181 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Hey. 182 00:17:16,209 --> 00:17:17,918 Göreve hazırım. 183 00:17:22,668 --> 00:17:24,584 Muhteşem görünüyorsun. 184 00:17:26,793 --> 00:17:31,543 Yanında ölmek muhteşem bir ölüm olur. 185 00:17:42,543 --> 00:17:44,501 Kafatası Savaşçı, adın ne? 186 00:17:52,584 --> 00:17:54,168 Lakabın var mı? 187 00:17:55,418 --> 00:17:58,084 Çoğu insan bana Beyaz Canavar der. 188 00:17:59,709 --> 00:18:02,376 Canava diyebiliriz belki. 189 00:18:03,043 --> 00:18:06,168 Bana Chimi denmesini hep tercih ettim. 190 00:18:07,959 --> 00:18:10,584 -Olur. -Kehanete hoş geldin Chimi. 191 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 Beni Ölüm Tanrıçası'yla tanıştıracak mısın? 192 00:18:14,001 --> 00:18:15,334 Yemin ederim. 193 00:18:20,334 --> 00:18:22,376 Maya ve İki Savaşçı hazır! 194 00:18:34,209 --> 00:18:38,543 Altın Dağlar'a ulaşınca Büyük Puma Savaşçı'yı bulmalıyız. 195 00:18:38,626 --> 00:18:40,334 Sonra Ölüm Tanrıçası'nı mı? 196 00:18:41,459 --> 00:18:43,293 Evet, Ölüm Tanrıçası. 197 00:18:43,376 --> 00:18:47,668 -Bunu niye bu kadar istiyorsun? -Bunu konuşmayacağız. 198 00:18:47,751 --> 00:18:49,668 -Niye? -Senden nefret ediyorum. 199 00:18:49,751 --> 00:18:53,084 İnsanların benden nefret etmesi saatler sürer. 200 00:18:53,168 --> 00:18:56,251 Bir mucize olduğumu söyledin. 201 00:18:57,126 --> 00:18:58,584 Hayır. Sus ucube. 202 00:19:02,334 --> 00:19:03,584 Sevdim onu. 203 00:19:03,668 --> 00:19:07,334 Ölüm Tanrıçası'yla niye tanışmak istiyorsun bilmem 204 00:19:07,584 --> 00:19:10,334 ama hayatımı mahvettiğini bilmelisin. 205 00:19:10,418 --> 00:19:12,584 Doğduğumda beni terk etti. 206 00:19:12,668 --> 00:19:15,293 Babam ve karısı, gerçek annem 207 00:19:15,376 --> 00:19:17,168 büyüttü beni. Berbattı. 208 00:19:18,376 --> 00:19:21,668 Yani bir prensessin, sarayda yaşıyorsun, 209 00:19:21,751 --> 00:19:25,459 biri kraliçe, biri de tanrıça iki annen mi var? 210 00:19:25,543 --> 00:19:28,959 -Haklı. -Ama annem bir canavar. 211 00:19:30,959 --> 00:19:33,293 -Özür, öyle demek... -Yeter. 212 00:19:33,376 --> 00:19:35,876 Sahip olmadığın şeyler için şikayet etme, 213 00:19:35,959 --> 00:19:37,543 sahip olduklarına şükret. 214 00:19:39,126 --> 00:19:43,251 Geç oldu. Ve açım. Yemek bulacağım, prenses. 215 00:19:46,168 --> 00:19:48,334 Ondan gerçekten hoşlanıyorum gibi. 216 00:19:48,418 --> 00:19:50,459 Ben de. Yardım edeyim. 217 00:19:50,543 --> 00:19:54,334 Chiapa'yı al, birlikte kalın. Kamp ateşi için odun bulacağım. 218 00:19:54,793 --> 00:19:56,501 İleri! 219 00:20:05,168 --> 00:20:07,168 İyi akşamlar Prenses Maya. 220 00:20:07,251 --> 00:20:09,959 Korkuttuğum için üzgünüm. Al. Bunu düşürdün. 221 00:20:10,043 --> 00:20:11,501 Ne istiyorsun? 222 00:20:11,584 --> 00:20:14,251 Seni Lord Mictlan'a vermeyecektim. 223 00:20:14,334 --> 00:20:16,959 Seni babamla tanışmaya götürecektim. 224 00:20:17,043 --> 00:20:18,043 Öyle mi? Niye? 225 00:20:18,126 --> 00:20:21,168 Seni kurban edip Savaş Tanrısı'nı devirsin diye. 226 00:20:21,251 --> 00:20:24,793 Neden bugün herkes bana karşı aşırı dürüst? 227 00:20:24,876 --> 00:20:29,793 Artık seni kurban etmek istemiyoruz. Bence kehanet konusunda haklısın. 228 00:20:29,876 --> 00:20:32,293 Bence Lord Mictlan'ı yenebilirsin. 229 00:20:32,376 --> 00:20:34,334 Bizim yardımımızla tabii ki. 230 00:20:34,418 --> 00:20:35,501 -Nasıl... -Evet. 231 00:20:35,584 --> 00:20:38,709 Gerçek planın o canavarı öldürmek. 232 00:20:38,793 --> 00:20:41,584 -Bize katıl. -Katılmak mı? 233 00:20:41,668 --> 00:20:45,834 Önce beni öldürmek istedin, sonra sevgilini peşime taktın. 234 00:20:46,043 --> 00:20:47,126 Eski sevgilim. 235 00:20:48,001 --> 00:20:50,001 -Biz ayrıldık. -Öyle mi? 236 00:20:50,084 --> 00:20:53,793 Her neyse. Senin gibilere asla katılmam. 237 00:20:53,876 --> 00:20:56,501 -Nedenmiş? -Sana güvenemem. 238 00:20:57,918 --> 00:21:00,168 Haklısın. Güven kazanılmalı. 239 00:21:00,251 --> 00:21:02,793 -Evet. -Uyanık olmalısınız. 240 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Lord Mictlan iki tanrı daha gönderdi. 241 00:21:05,876 --> 00:21:09,501 Yardımına ihtiyacım yok, seni yalancı. 242 00:21:09,584 --> 00:21:13,584 Seni yılan dili. Seni yaramaz yarasa. 243 00:21:14,251 --> 00:21:15,959 Esen kal Prenses Maya. 244 00:21:16,459 --> 00:21:17,501 Görüşürüz. 245 00:21:19,293 --> 00:21:20,251 Gösterişçi. 246 00:21:22,668 --> 00:21:26,709 Altın Dağlar Krallığı vadinin o tarafında olmalı. 247 00:21:29,501 --> 00:21:33,043 İlginç bilgi, burada sayısız savaş yaşanmış. 248 00:21:33,126 --> 00:21:36,043 İlginç bilgi olayını kavrayamamışsın. 249 00:21:36,834 --> 00:21:41,168 Ben Hor, Fırtına Tanrısı! 250 00:21:43,918 --> 00:21:45,876 HOR FIRTINA TANRISI 251 00:21:50,168 --> 00:21:53,459 -Anlamadım. -Rüzgâr Tanrısı Tum olduğunu söyledi. 252 00:21:53,751 --> 00:21:55,418 TUM RÜZGÂR TANRISI. 253 00:21:56,418 --> 00:21:58,376 Zatz doğru söylüyormuş. 254 00:21:58,459 --> 00:22:00,084 Acat aciz bir çocuktu. 255 00:22:00,668 --> 00:22:03,709 Gerçek tanrılarla yüzleşin şimdi. 256 00:22:10,043 --> 00:22:10,876 Selam. 257 00:22:12,209 --> 00:22:16,459 Chiapa! Sürekli kaçamazsın! 258 00:22:17,001 --> 00:22:17,959 İnsanlar. 259 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 Hadi şunlara bir tur attıralım. 260 00:22:25,543 --> 00:22:28,168 İkiz dehşet rüzgârı! 261 00:22:32,751 --> 00:22:34,418 Daha hızlı kaç, Chiapa! 262 00:22:37,751 --> 00:22:40,043 Hemen döndünüz mü veletler? 263 00:22:41,043 --> 00:22:43,001 Chiapa, kaçma. 264 00:22:43,793 --> 00:22:46,459 Sürekli kaçamazsın! 265 00:22:51,334 --> 00:22:52,626 Bu hoşuma gitti. 266 00:22:52,709 --> 00:22:55,834 Belki de onu biz kurban etmeliyiz. 267 00:23:03,168 --> 00:23:05,376 Ne? Jaguarca konuşuyor galiba. 268 00:23:05,459 --> 00:23:07,168 Plan değişti, veletler. 269 00:23:07,751 --> 00:23:10,584 Prenses'i öldüreceğiz. 270 00:23:10,668 --> 00:23:13,043 Söylemesi kolay, zontalar! 271 00:23:22,918 --> 00:23:26,043 -Ona ne dedin, bilmiyorum. -Hoş geldin. 272 00:23:29,209 --> 00:23:32,126 İnsanlar çok tatlı. 273 00:23:32,959 --> 00:23:33,959 Ve çok aptal. 274 00:23:47,376 --> 00:23:50,293 Birlikte çalışmalıyız. 275 00:23:51,834 --> 00:23:54,876 Ben yalnız savaşırım! 276 00:23:58,501 --> 00:23:59,459 Ne cüretle? 277 00:23:59,543 --> 00:24:01,543 Senin işin bitti. 278 00:24:03,084 --> 00:24:03,959 Chimi! 279 00:24:06,084 --> 00:24:06,918 Kaya, 280 00:24:07,668 --> 00:24:09,584 ağaç, hindi! 281 00:24:11,084 --> 00:24:13,918 Biz kehanetiz! 282 00:24:16,584 --> 00:24:17,834 Dayan Estefan! 283 00:24:24,543 --> 00:24:25,459 Rico! 284 00:24:30,001 --> 00:24:33,043 Ben kızı öldüreceğim. Sen oğlanı öldür. 285 00:24:42,668 --> 00:24:45,084 Beyaz Canavar. 286 00:24:49,334 --> 00:24:51,709 Önce ondan kurtulalım. 287 00:24:58,584 --> 00:25:00,043 Ona yardım et, Rico. 288 00:25:00,126 --> 00:25:04,376 Sihirli kalkan, koru onu Ona göz kulak ol 289 00:25:07,959 --> 00:25:08,918 Evet! 290 00:25:09,001 --> 00:25:10,709 Devam et kardeşim. 291 00:25:16,126 --> 00:25:17,959 O bir büyücü, kardeşim. 292 00:25:18,043 --> 00:25:19,459 Büyücüleri sevmem. 293 00:25:21,626 --> 00:25:23,751 Kimse aileme bulaşamaz. 294 00:25:23,834 --> 00:25:26,251 Kimse benimkiyle uğraşamaz! 295 00:25:46,168 --> 00:25:47,918 Bitir işini, Chiapa! 296 00:26:00,834 --> 00:26:02,793 Benim için savaşıyorlar. 297 00:26:03,293 --> 00:26:05,459 Buna devam edemezsin, melez. 298 00:26:05,543 --> 00:26:07,084 Rico, durma. 299 00:26:07,168 --> 00:26:08,584 Geber, büyücü! 300 00:26:11,001 --> 00:26:12,126 Rico! 301 00:26:20,876 --> 00:26:23,043 Oyun zamanı doldu çocuklar! 302 00:26:24,251 --> 00:26:26,584 Gidin! Yeterince şey yaptınız! 303 00:26:26,668 --> 00:26:27,876 Kendinizi kurtarın! 304 00:26:59,459 --> 00:27:00,793 Az kaldı. 305 00:27:03,334 --> 00:27:05,709 -Ölmedim mi? -Aferin büyücü. 306 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 Bunu birlikte yapacağız! 307 00:27:16,001 --> 00:27:17,084 Hey, veletler. 308 00:27:17,168 --> 00:27:19,584 Düzgün bir iş için iki kişi şart. 309 00:27:19,668 --> 00:27:22,709 Gözden ırak olmak için de iki kişi şart! 310 00:27:25,668 --> 00:27:29,043 İkiz tanrı güçleri devrede! 311 00:27:30,293 --> 00:27:33,126 Siz çocuklar yolun sonuna geldiniz. 312 00:27:44,084 --> 00:27:46,459 Artık kaçmak yok, melez. 313 00:27:49,293 --> 00:27:51,001 Bir planım var. 314 00:27:51,084 --> 00:27:53,209 Kaç ok kaldı? 315 00:27:53,293 --> 00:27:54,126 Bir. 316 00:27:54,876 --> 00:27:56,709 İyi değerlendirelim. 317 00:27:58,501 --> 00:28:00,043 Yaklaştır kardeşim. 318 00:28:08,334 --> 00:28:10,209 Seni bırakmam Chimi! 319 00:28:15,668 --> 00:28:16,959 Tuttuk seni Maya!  320 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 Silahını olabildiğince sert fırlat! 321 00:28:22,293 --> 00:28:24,126 -Ne? -Güven bana! 322 00:28:28,793 --> 00:28:31,001 Ne yapacaksan hemen yap. 323 00:29:00,668 --> 00:29:01,543 Chiapa? 324 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 Rico? 325 00:29:04,959 --> 00:29:05,793 Maya? 326 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Chiapa! 327 00:29:32,293 --> 00:29:33,334 Teşekkürler, 328 00:29:33,418 --> 00:29:36,001 -Gitmeliyiz. -Duygusal bir yürüyüşe mi? 329 00:29:36,668 --> 00:29:39,334 -Altın Dağlar Krallığı'na. -Evet. 330 00:29:41,543 --> 00:29:44,084 -Beni izleyin. -Ters yöne gidiyor. 331 00:29:44,168 --> 00:29:47,168 -Yine. -O bir testti. Geçtiniz. 332 00:29:48,668 --> 00:29:51,626 -Söyle. Bize ihtiyacın var. -Söyle. 333 00:29:51,709 --> 00:29:54,376 İşin aslı, size ihtiyacım var. 334 00:29:55,043 --> 00:29:57,584 -Tuhaf bir hâl almasın. -Çok geç. 335 00:29:58,084 --> 00:30:00,293 Maya ve İki Savaşçı hazır! 336 00:30:13,334 --> 00:30:14,168 Evet! 337 00:30:16,084 --> 00:30:17,918 Bir savaşçı kaldı. 338 00:30:22,126 --> 00:30:26,084 ALTIN DAĞLAR 339 00:30:32,001 --> 00:30:32,959 Barbar Kral? 340 00:30:33,793 --> 00:30:35,584 Barbar Prenses! 341 00:30:36,084 --> 00:30:39,543 Demek burası Altın Dağlar Krallığı sarayı. 342 00:30:44,209 --> 00:30:45,543 Herkes nerede? 343 00:30:46,543 --> 00:30:49,043 Yılan! Yılanlardan nefret ederim! 344 00:30:49,126 --> 00:30:51,126 Hiçbir şeye dokunmayın. 345 00:30:54,418 --> 00:30:55,584 -Rico. -Rico. 346 00:30:55,668 --> 00:30:57,501 Pardon! İsteyerek olmadı! 347 00:32:11,876 --> 00:32:13,793 BLAIR KITCHEN'IN ANISINA 348 00:32:15,543 --> 00:32:20,126 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan