1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:40,668 --> 00:00:41,793 ‎O, nu! 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,376 ‎Bebelușule! 4 00:00:45,293 --> 00:00:47,251 ‎Suntem blestemați! 5 00:00:47,334 --> 00:00:49,751 ‎El Monstruo Blanco! 6 00:00:50,751 --> 00:00:51,834 ‎Suntem blestemați! 7 00:00:56,418 --> 00:00:59,084 ‎Lasă jungla să-i decidă soarta. 8 00:00:59,793 --> 00:01:02,709 ‎Fugi, înainte să ne prindă blestemul! 9 00:02:15,043 --> 00:02:16,751 ‎El Monstruo Blanco! 10 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 ‎Lasă chestia aia copilărească, ‎mija. 11 00:03:24,793 --> 00:03:26,959 ‎Cei mai curajoși războinici ai mei, 12 00:03:27,043 --> 00:03:32,459 ‎cei mai adevărați dintre voi ‎vor deveni garda mea personală 13 00:03:32,543 --> 00:03:36,168 ‎și vor purta un arc magic. 14 00:03:39,126 --> 00:03:42,418 ‎Ce crezi, regină? 15 00:03:44,293 --> 00:03:46,834 ‎Da! 16 00:03:58,876 --> 00:04:01,418 ‎Arcașule, vino în față! 17 00:04:01,501 --> 00:04:05,334 ‎Ai abilități minunate. 18 00:04:11,043 --> 00:04:12,918 ‎Lăsați armele jos! 19 00:04:14,293 --> 00:04:18,793 ‎Legenda lui El Monstruo Blanco ‎e adevărată. 20 00:04:18,876 --> 00:04:24,251 ‎Aș vrea să văd mai bine ‎noua mea gardă de corp. 21 00:04:27,709 --> 00:04:30,084 ‎Foarte interesant. 22 00:04:30,168 --> 00:04:34,001 ‎La fel de palidă ca Lady Micte. 23 00:04:37,293 --> 00:04:42,543 ‎Adu cel mai mare premiu ‎pentru cei mai mari războinici ai mei. 24 00:04:43,793 --> 00:04:48,584 ‎Da, un cadou de la Teca, ‎un arc magic de aur 25 00:04:48,668 --> 00:04:51,209 ‎pentru noul meu preferat. 26 00:04:55,251 --> 00:04:59,334 ‎Animal mizerabil! ‎Îndrăznești să-ți lovești regele? 27 00:05:03,209 --> 00:05:06,001 ‎Tu! Ești un blestem! 28 00:05:09,709 --> 00:05:11,043 ‎Ține-te bine, Fabiola! 29 00:05:11,126 --> 00:05:15,168 ‎Creatură insolentă și vicleană! 30 00:05:17,084 --> 00:05:20,584 ‎Ne-ai blestemat pe toți, Monstruo Blanco! 31 00:05:24,459 --> 00:05:26,043 ‎Ardeți tot! 32 00:05:26,126 --> 00:05:28,668 ‎Te rog, nu face asta. ‎Por favor. 33 00:05:31,584 --> 00:05:32,793 ‎Fugi! 34 00:06:28,418 --> 00:06:32,876 ‎CAPITOLUL PATRU ‎AL DOILEA LUPTĂTOR 35 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 ‎Nu înțelegeți. Sunt... 36 00:06:36,168 --> 00:06:38,251 ‎Un cuvânt și-ți adorm pisica. 37 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 ‎Tu, ‎muévete. 38 00:07:02,584 --> 00:07:03,709 ‎Lasă pisica aici. 39 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 ‎Piciorul meu nu e ‎bueno. 40 00:07:07,793 --> 00:07:10,168 ‎- Vrei să-l tăiem? ‎- M-am vindecat! 41 00:07:11,793 --> 00:07:14,001 ‎O, da. Nu doare deloc! 42 00:07:22,834 --> 00:07:26,334 ‎Biata fetiță trebuie să fie îngrozită ‎de bunicul ei malefic. 43 00:07:26,418 --> 00:07:28,334 ‎E regele Ținutului Junglei 44 00:07:28,418 --> 00:07:31,334 ‎și ea e fiica lui, Regina Văduvă. 45 00:07:31,418 --> 00:07:33,293 ‎E foarte drăguță. 46 00:07:33,376 --> 00:07:38,376 ‎Da? Nu. I se spune așa ‎fiindcă toți bărbații din jurul ei mor. 47 00:07:38,459 --> 00:07:39,876 ‎Fir-ar să fie! 48 00:07:47,626 --> 00:07:50,251 ‎Iubită Regină Văduvă a Ținutului Junglei, 49 00:07:50,334 --> 00:07:53,209 ‎acești vagabonzi ‎voiau să se furișeze în regat. 50 00:07:53,293 --> 00:07:54,793 ‎„Vagabonzi”? Sunt... 51 00:07:54,876 --> 00:07:58,418 ‎Lasă-l pe Rico să se ocupe. ‎Mă pricep la copilași. 52 00:07:58,501 --> 00:08:00,084 ‎Ascultă aici, fetițo! 53 00:08:00,168 --> 00:08:03,543 ‎Trebuie să discutăm chestii plictisitoare, ‎de adulți. 54 00:08:03,626 --> 00:08:08,084 ‎Spune-le lui ‎mamita‎ și ‎papito ‎că suntem aici 55 00:08:08,168 --> 00:08:10,959 ‎și apoi du-te la somnic. 56 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 ‎O, nu! 57 00:08:13,209 --> 00:08:15,251 ‎Gărzi, aruncați-i la hiene! 58 00:08:16,293 --> 00:08:17,751 ‎Estefan, ajutor! 59 00:08:18,334 --> 00:08:19,334 ‎Terebro! 60 00:08:21,709 --> 00:08:23,959 ‎Da. Încotro sunt hienele? 61 00:08:25,001 --> 00:08:27,793 ‎Iubită Regină a Ținutului Junglei 62 00:08:27,876 --> 00:08:31,668 ‎îmi cer scuze că nu ne-am anunțat vizita. 63 00:08:32,375 --> 00:08:34,875 ‎Și pentru partenerul meu insolent. 64 00:08:34,959 --> 00:08:37,709 ‎Vezi? Sunt insolent ‎până la proba contrarie. 65 00:08:37,793 --> 00:08:40,793 ‎Sunt eu, Prințesa Maya a neamului Teca. 66 00:08:40,875 --> 00:08:42,418 ‎Gărzi, înapoi. 67 00:08:43,709 --> 00:08:48,334 ‎Așa ziceam și eu! ‎Era cât pe ce să fie nebunie. 68 00:08:48,418 --> 00:08:51,251 ‎- Sunt ‎loco! ‎- Prințesă, spune ce treburi ai. 69 00:08:51,334 --> 00:08:54,001 ‎Tata s-a înșelat ‎în privința profeției Teca. 70 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 ‎Dar i-am aflat adevăratul sens. 71 00:08:57,209 --> 00:09:01,584 ‎Profeția văzută de mine are ‎patru războinici, unul din fiecare regat. 72 00:09:01,668 --> 00:09:05,126 ‎Sunt Micul Vultur din Teca, ‎iar prietenul meu Rico 73 00:09:05,209 --> 00:09:07,918 ‎e Marele Vrăjitor Cocoș din Insula Lunii. 74 00:09:08,751 --> 00:09:09,584 ‎Da! 75 00:09:11,043 --> 00:09:15,418 ‎Căutăm Adevăratul Războinic Craniu ‎din Ținutul Junglei. 76 00:09:15,751 --> 00:09:17,751 ‎Nu. ‎Sí. 77 00:09:19,084 --> 00:09:21,876 ‎- Vrei un ceai? ‎- Ceai, Maiestate? 78 00:09:21,959 --> 00:09:24,418 ‎E ora ceaiului pentru mine și Fabiola. 79 00:09:24,501 --> 00:09:27,418 ‎Ne jucăm de-a ceaiul? ‎Doar nu vorbești serios! 80 00:09:27,501 --> 00:09:31,001 ‎- Ai prefera hienele? ‎- Beau ceaiul cu două bucăți de zahăr. 81 00:09:47,501 --> 00:09:48,709 ‎Prințesă Maya, 82 00:09:48,793 --> 00:09:52,376 ‎Ținutul Junglei îți plânge frații ‎și războinicii din Teca. 83 00:09:52,459 --> 00:09:55,501 ‎Serios? Mulțumesc, Maiestate. 84 00:09:55,584 --> 00:09:58,876 ‎Mă mir că Ținutul Junglei ‎a apărut în profeția ta. 85 00:09:58,959 --> 00:10:02,001 ‎Tații noștri colaborau ‎cu ținuturile vecine 86 00:10:02,084 --> 00:10:05,376 ‎doar când aveau interes. 87 00:10:06,126 --> 00:10:07,376 ‎Știu. 88 00:10:07,459 --> 00:10:09,793 ‎Adesea regii pot fi lipsiți de viziune. 89 00:10:11,168 --> 00:10:14,251 ‎Poate că e o șansă să îndreptăm ‎greșelile taților. 90 00:10:15,959 --> 00:10:16,793 ‎Poate. 91 00:10:19,209 --> 00:10:21,418 ‎Ceaiul de mușețel e chiar savuros. 92 00:10:21,501 --> 00:10:23,251 ‎Ai ceașca goală, vrăjitorule. 93 00:10:28,168 --> 00:10:30,543 ‎Da. E mult mai bine, Maiestate. 94 00:10:32,793 --> 00:10:33,876 ‎Despre misiune… 95 00:10:34,584 --> 00:10:35,543 ‎Te ajut. 96 00:10:36,209 --> 00:10:38,959 ‎Cel mai mare ‎războinic din Ținutul Junglei e 97 00:10:39,668 --> 00:10:41,043 ‎El Monstruo Blanco. 98 00:10:41,126 --> 00:10:42,793 ‎El Monstruo Blanco? 99 00:10:42,876 --> 00:10:45,001 ‎Un nume nefericit 100 00:10:45,084 --> 00:10:48,334 ‎dat de cei care se temeau ‎de înfățișarea ei. 101 00:10:49,168 --> 00:10:53,126 ‎Mulțumită tatălui meu, ‎acum trăiește ca o pustnică 102 00:10:53,209 --> 00:10:54,376 ‎într-un copac ars. 103 00:10:55,126 --> 00:10:56,668 ‎Nicio fiică a regatului 104 00:10:56,751 --> 00:11:00,251 ‎de spiță regală sau nu, ‎nu trebuie tratată cum a fost ea. 105 00:11:01,751 --> 00:11:06,001 ‎După ce a murit tata, ‎am trimis gărzi s-o invit înapoi. 106 00:11:06,084 --> 00:11:08,918 ‎Dar le-a arătat limpede ‎că nu sunt bineveniți. 107 00:11:14,334 --> 00:11:16,751 ‎- Trebuie să vorbim cu ea. ‎- Trebuie? 108 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 ‎Nu vă pot garanta siguranța. 109 00:11:19,293 --> 00:11:20,668 ‎Riscăm. 110 00:11:20,751 --> 00:11:23,626 ‎Dacă reușești s-o vezi, spune-i, te rog, 111 00:11:24,126 --> 00:11:28,459 ‎că-mi pare rău pentru ce i-am făcut ‎ei și bietelor animale. 112 00:11:30,293 --> 00:11:32,168 ‎Maiestate, ai cuvântul meu. 113 00:11:42,793 --> 00:11:45,418 ‎Cred că ne apropiem de Monstruo Blanco. 114 00:11:46,793 --> 00:11:49,876 ‎Chiapa, crede-mă, n-ai de ce să te temi. 115 00:11:52,751 --> 00:11:53,626 ‎Chiapa, nu! 116 00:11:53,709 --> 00:11:56,126 ‎- O să tot facă așa. ‎- Uite! 117 00:11:57,251 --> 00:11:58,084 ‎O să mor! 118 00:11:58,709 --> 00:11:59,626 ‎Mersi, Estefan! 119 00:11:59,709 --> 00:12:02,709 ‎Rico, haide! ‎Sigur e El Monstruo Blanco. 120 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 ‎Bine. Uite cum facem. Fac o diversiune. 121 00:12:08,168 --> 00:12:12,043 ‎Tu urci în copacul ars ‎și, cu ajutorul lui Estefan, îi iei arcul. 122 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 ‎- Ăsta e planul tău? ‎- Ai unul mai bun? 123 00:12:14,501 --> 00:12:17,126 ‎Da. E exact ca al tău, 124 00:12:17,209 --> 00:12:18,876 ‎doar că fugim! 125 00:12:22,043 --> 00:12:24,709 ‎Bine, lider neînfricat, fă diversiunea! 126 00:12:38,001 --> 00:12:39,751 ‎De ea am nevoie. 127 00:12:42,418 --> 00:12:44,293 ‎Nu pot să cred, funcționează. 128 00:12:55,834 --> 00:12:58,418 ‎E în ordine. Vrem doar să vorbim. 129 00:13:00,168 --> 00:13:01,959 ‎Ești un miracol. 130 00:13:04,418 --> 00:13:06,168 ‎Huevos rancheros! 131 00:13:12,293 --> 00:13:13,834 ‎Cred că am greșit undeva. 132 00:13:15,793 --> 00:13:16,709 ‎Grozav plan! 133 00:13:19,876 --> 00:13:21,168 ‎Înainte să ne omori, 134 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 ‎Regina Văduvă ne-a spus 135 00:13:23,501 --> 00:13:27,459 ‎că ești cea mai bună războinică ‎din Ținutul Junglei. 136 00:13:28,168 --> 00:13:32,084 ‎Vrem să vii cu noi ‎să distrugem Poarta Divină. 137 00:13:38,126 --> 00:13:40,876 ‎Nu poate fi Adevărata Războinică Craniu. 138 00:13:41,793 --> 00:13:45,001 ‎- Nici nu vorbește. ‎- De ce vreți să distrugeți poarta? 139 00:13:45,084 --> 00:13:47,459 ‎Dacă o faceți, ‎nu-i mai întâlnim pe zei. 140 00:13:47,543 --> 00:13:48,418 ‎Exact! 141 00:13:49,084 --> 00:13:52,501 ‎Ciudățenie... Lady Micte, ‎Zeița Morții, e mama ei. 142 00:13:52,584 --> 00:13:54,293 ‎Da, are probleme cu mama. 143 00:13:54,376 --> 00:13:57,751 ‎N-o să vorbim despre asta, ‎dar apropo, eu sunt Rico. 144 00:13:58,834 --> 00:14:01,209 ‎Mama ta e Zeița Morții? 145 00:14:01,293 --> 00:14:03,293 ‎Da. 146 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 ‎Tata a spus că asta e a ei. 147 00:14:05,876 --> 00:14:08,334 ‎Vorbește până nu mă răzgândesc, omule. 148 00:14:13,584 --> 00:14:15,668 ‎Unde e corcitura? 149 00:14:15,751 --> 00:14:18,084 ‎A reușit să scape, stăpâne. 150 00:14:18,168 --> 00:14:20,584 ‎Și Zatz unde e? 151 00:14:25,876 --> 00:14:28,793 ‎Eu și Zatz nu mai suntem împreună. 152 00:14:28,876 --> 00:14:33,084 ‎- Nu mai sunteți împreună? ‎- Nu asta te-a întrebat, fată. 153 00:14:33,168 --> 00:14:35,084 ‎Nu știu unde e, stăpâne. 154 00:14:36,293 --> 00:14:38,501 ‎Prea bine. Ura! Gan! 155 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 ‎Maiestate. 156 00:14:40,793 --> 00:14:42,293 ‎Suntem la dispoziția ta. 157 00:14:42,918 --> 00:14:46,168 ‎Capturați corcitura. O vreau vie. 158 00:14:46,251 --> 00:14:49,418 ‎- Ucideți-i tovarășii! ‎- S-a făcut. 159 00:14:49,501 --> 00:14:53,793 ‎Stăpâne, te rog, lasă-mă să merg cu ei, ‎să-mi repar greșeala. 160 00:14:53,876 --> 00:14:56,793 ‎Nu, nu e nevoie, ‎mija. 161 00:14:56,876 --> 00:14:59,001 ‎Te rog, Lordule Mictlan, te implor. 162 00:15:04,334 --> 00:15:05,959 ‎O să regreți asta... 163 00:15:07,876 --> 00:15:09,751 ‎Adiós, ‎Zatz. 164 00:15:38,334 --> 00:15:42,293 ‎Adică ești Adevărata Războinică Craniu ‎din profeție. 165 00:15:44,918 --> 00:15:46,584 ‎Te alături misiunii noastre? 166 00:15:46,668 --> 00:15:50,959 ‎Doar dacă promiți ‎să mă prezinți Zeiței Morții. 167 00:15:52,459 --> 00:15:53,293 ‎Promit. 168 00:15:54,001 --> 00:15:55,209 ‎Nu te cred. 169 00:15:56,376 --> 00:15:57,918 ‎Miroși a mincinoasă. 170 00:15:58,418 --> 00:16:00,793 ‎N-am de ce să mint. 171 00:16:01,918 --> 00:16:05,209 ‎E o alianță nesigură. ‎Poate decid să te ucid mai târziu. 172 00:16:05,293 --> 00:16:07,876 ‎Ar trebui să spui asta în gând. 173 00:16:07,959 --> 00:16:10,168 ‎- Mă pregătesc de misiune. ‎- Te ajut. 174 00:16:10,751 --> 00:16:12,501 ‎Du-te și mori, vrăjitorule! 175 00:16:12,793 --> 00:16:16,126 ‎Pe de altă parte, piatra asta e ‎destul de confortabilă. 176 00:16:22,918 --> 00:16:26,418 ‎Curând, Lady Micte. ‎Am să fiu cu tine curând. 177 00:16:58,418 --> 00:17:00,084 ‎Nu se grăbește deloc. 178 00:17:04,251 --> 00:17:08,001 ‎- Uite cine s-a întors. ‎- Unde ai fost? 179 00:17:11,583 --> 00:17:14,708 ‎- Ai făcut de pază? ‎- Da, te-ai păzit pe tine. 180 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 ‎Hei! 181 00:17:16,208 --> 00:17:17,918 ‎Sunt gata de misiune. 182 00:17:22,668 --> 00:17:24,583 ‎Arăți grozav. 183 00:17:26,793 --> 00:17:31,543 ‎Moartea alături de tine ar fi una divină. 184 00:17:42,626 --> 00:17:44,501 ‎Care ți-e numele, războinico? 185 00:17:52,584 --> 00:17:54,168 ‎Ai vreo poreclă? 186 00:17:55,418 --> 00:17:58,084 ‎Mai toți oamenii îmi zic ‎El Monstruo Blanco. 187 00:17:59,709 --> 00:18:02,376 ‎Poate Monsty, pe scurt. 188 00:18:03,043 --> 00:18:06,168 ‎Dar am preferat să mi se spună Chimi. 189 00:18:07,959 --> 00:18:10,584 ‎- Da, merge. ‎- Bun venit în profeție, Chimi! 190 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 ‎Și juri să mă prezinți Zeiței Morții? 191 00:18:14,001 --> 00:18:15,334 ‎Asta jur. 192 00:18:20,334 --> 00:18:22,376 ‎Maya și cei doi sunt gata! 193 00:18:34,334 --> 00:18:38,543 ‎Când ajungem la Munții Aurii ‎trebuie să găsim pe Marele Războinic Puma. 194 00:18:38,626 --> 00:18:40,668 ‎Și apoi mergem la Zeița Morții? 195 00:18:41,459 --> 00:18:43,293 ‎Da, apoi la Zeița Morții. 196 00:18:43,376 --> 00:18:47,668 ‎- De ce ții așa de mult s-o întâlnești? ‎- Fără discuții. 197 00:18:47,751 --> 00:18:49,668 ‎- Așa. De ce? ‎- Fiindcă te urăsc. 198 00:18:49,751 --> 00:18:53,084 ‎De obicei, oamenilor le ia ore întregi ‎să mă urască. 199 00:18:53,168 --> 00:18:56,251 ‎Ai spus că sunt... un miracol. 200 00:18:57,126 --> 00:18:58,626 ‎Nimic. Taci, ciudatule! 201 00:19:02,334 --> 00:19:03,584 ‎Îmi place. 202 00:19:03,668 --> 00:19:07,584 ‎Oricare ar fi motivul pentru care vrei ‎s-o cunoști pe Zeița Morții, 203 00:19:07,709 --> 00:19:10,334 ‎ar trebui să știi că mi-a distrus viața. 204 00:19:10,418 --> 00:19:12,584 ‎M-a părăsit când m-am născut. 205 00:19:12,668 --> 00:19:15,293 ‎Tata și soția lui, mama mea adevărată, 206 00:19:15,376 --> 00:19:17,168 ‎m-au crescut. A fost groaznic. 207 00:19:18,376 --> 00:19:21,668 ‎Deci ești prințesă, ‎locuiești într-un palat 208 00:19:21,751 --> 00:19:25,459 ‎și ai două mame, una regină și una zeiță? 209 00:19:25,543 --> 00:19:28,959 ‎- Are dreptate. ‎- Dar mama e un ‎monstruo. 210 00:19:30,959 --> 00:19:33,293 ‎- Scu... N-am vrut să... ‎- Ajunge! 211 00:19:33,376 --> 00:19:35,876 ‎Înainte să te plângi de ce nu ai, 212 00:19:35,959 --> 00:19:37,543 ‎mulțumește pentru ce ai. 213 00:19:39,126 --> 00:19:43,251 ‎Se face târziu. Și mi-e foame. ‎Caut niște mâncare, ‎princesa. 214 00:19:46,418 --> 00:19:48,334 ‎Cred că-mi place mult. 215 00:19:48,418 --> 00:19:50,459 ‎Da, și mie. Mă duc să ajut. 216 00:19:50,543 --> 00:19:54,376 ‎Ia-l pe Chiapa și rămâneți împreună. ‎Mă duc după lemne de foc. 217 00:19:54,793 --> 00:19:56,501 ‎Înainte! 218 00:20:05,168 --> 00:20:07,168 ‎Bună seara, Prințesă Maya! 219 00:20:07,251 --> 00:20:09,959 ‎Scuze că te-am speriat. ‎Uite. Ți-a scăpat. 220 00:20:10,043 --> 00:20:11,501 ‎Ce vrei? 221 00:20:11,584 --> 00:20:14,251 ‎Nu voiam să te dau Lordului Mictlan. 222 00:20:14,334 --> 00:20:16,668 ‎Voiam să te duc ‎să-l cunoști pe tata. 223 00:20:16,751 --> 00:20:18,043 ‎Da? De ce? 224 00:20:18,126 --> 00:20:21,293 ‎Să te jertfească ‎și să-l răstoarne pe Zeul Războiului. 225 00:20:21,376 --> 00:20:24,793 ‎De ce sunt toți ‎așa de sinceri cu mine azi? 226 00:20:24,876 --> 00:20:29,793 ‎Nu. Nu mai vrem să te jertfim. ‎Cred că ai dreptate cu profeția. 227 00:20:29,876 --> 00:20:32,293 ‎Cred că-l poți învinge pe Mictlan. 228 00:20:32,376 --> 00:20:34,334 ‎Cu ajutorul nostru, desigur. 229 00:20:34,418 --> 00:20:35,751 ‎- Cum ai... ‎- A, da. 230 00:20:35,834 --> 00:20:38,834 ‎Știu, planul tău real ‎e să-l ucizi pe monstrul ăla. 231 00:20:38,918 --> 00:20:41,584 ‎- Alătură-te nouă. ‎- Să mă alătur? 232 00:20:41,668 --> 00:20:45,501 ‎Mai întâi vrei să mă omori, ‎apoi îți trimiți iubita după mine. 233 00:20:46,043 --> 00:20:47,126 ‎Fosta iubită. 234 00:20:48,001 --> 00:20:50,001 ‎- Ne-am despărțit. ‎- Serios? 235 00:20:50,084 --> 00:20:53,793 ‎Nu contează! ‎N-o să fiu niciodată alături de tine. 236 00:20:53,876 --> 00:20:56,501 ‎- De ce nu? ‎- N-am încredere în tine. 237 00:20:57,918 --> 00:21:00,251 ‎Așa e. Încrederea trebuie câștigată. 238 00:21:00,334 --> 00:21:02,793 ‎- Exact. ‎- Trebuie să fiți atenți. 239 00:21:02,876 --> 00:21:05,626 ‎Lordul Mictlan a trimis ‎alți doi zei după tine. 240 00:21:05,876 --> 00:21:09,501 ‎N-am nevoie de ajutorul tău, mincinosule. 241 00:21:09,584 --> 00:21:13,584 ‎Limbă de șarpe! Bărbat liliacesc. 242 00:21:14,251 --> 00:21:15,709 ‎Fii bine, prințesă Maya. 243 00:21:16,459 --> 00:21:17,501 ‎Pe curând! 244 00:21:19,293 --> 00:21:20,251 ‎Lăudărosule! 245 00:21:22,668 --> 00:21:26,709 ‎Regatul Munților Aurii ‎ar trebui să fie în partea aia a văii. 246 00:21:29,501 --> 00:21:33,043 ‎Amuzant, ăsta a fost locul ‎multor bătălii grele. 247 00:21:33,126 --> 00:21:35,918 ‎Nu cred că înțelegi chestiile amuzante. 248 00:21:36,834 --> 00:21:41,168 ‎Eu sunt Ura, Zeul Furtunii! 249 00:21:43,918 --> 00:21:45,876 ‎URA, ZEUL FURTUNII 250 00:21:50,168 --> 00:21:53,293 ‎- Nu știu ce a spus. ‎- A zis că e Gan, Zeul Vântului. 251 00:21:53,751 --> 00:21:55,418 ‎GAN, ZEUL VÂNTULUI 252 00:21:56,418 --> 00:21:58,376 ‎Zatz spunea adevărul. 253 00:21:58,459 --> 00:22:00,084 ‎Acat era un copil. 254 00:22:00,668 --> 00:22:03,709 ‎E timpul să înfrunți niște zei adevărați. 255 00:22:10,043 --> 00:22:10,876 ‎Salutare! 256 00:22:12,209 --> 00:22:16,459 ‎Chiapa! Nu poți să fugi iar! 257 00:22:17,001 --> 00:22:17,959 ‎Oameni. 258 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 ‎Hai să-i facem o tură, frate. 259 00:22:25,543 --> 00:22:28,168 ‎Vântul geamăn al terorii! 260 00:22:32,751 --> 00:22:34,293 ‎Fugi mai repede, Chiapa! 261 00:22:37,751 --> 00:22:40,043 ‎Vă întoarceți așa repede, mucoșilor? 262 00:22:41,043 --> 00:22:43,001 ‎Chiapa, nu fugi. 263 00:22:43,793 --> 00:22:46,293 ‎Nu poți să fugi de fiecare dată! 264 00:22:51,334 --> 00:22:52,626 ‎Ador asta. 265 00:22:52,709 --> 00:22:55,834 ‎Poate ar trebui s-o jertfim pentru noi. 266 00:23:03,168 --> 00:23:05,376 ‎Ce? Cred că vorbește jaguara. 267 00:23:05,459 --> 00:23:07,168 ‎M-am răzgândit, mucoșilor. 268 00:23:07,751 --> 00:23:10,584 ‎Ucidem‎ princesa. 269 00:23:10,668 --> 00:23:13,043 ‎Numai gura-i de voi, brutelor! 270 00:23:22,918 --> 00:23:26,043 ‎- Nu știu ce i-ai spus. ‎- Bine ai revenit, Chiapa! 271 00:23:29,209 --> 00:23:32,126 ‎Oameni, ce drăguți. 272 00:23:32,959 --> 00:23:34,209 ‎Și atât de proști. 273 00:23:47,376 --> 00:23:50,293 ‎Trebuie să colaborăm! 274 00:23:51,834 --> 00:23:54,876 ‎Lupt singură! 275 00:23:58,501 --> 00:23:59,459 ‎Cum îndrăznești? 276 00:23:59,543 --> 00:24:01,543 ‎O încasezi! 277 00:24:03,084 --> 00:24:04,126 ‎- Chimi! ‎- Chimi! 278 00:24:06,084 --> 00:24:06,918 ‎Bolovan, 279 00:24:07,668 --> 00:24:09,584 ‎copac, curcan! 280 00:24:11,084 --> 00:24:13,918 ‎Noi suntem profeția! 281 00:24:16,584 --> 00:24:17,876 ‎Rezistă, Estefan! 282 00:24:24,543 --> 00:24:25,459 ‎Rico! 283 00:24:30,001 --> 00:24:33,043 ‎Eu omor fata. Frate, tu omori băiatul. 284 00:24:42,668 --> 00:24:45,084 ‎El Monstruo Blanco! 285 00:24:49,334 --> 00:24:51,709 ‎Să scăpăm de ea întâi.. 286 00:24:58,584 --> 00:24:59,876 ‎Ajut-o, Rico! 287 00:24:59,959 --> 00:25:04,376 ‎Scutule magic, apăr-o și protejeaz-o. 288 00:25:07,959 --> 00:25:08,918 ‎Da! 289 00:25:09,001 --> 00:25:10,709 ‎Da, continuă, ‎hermano. 290 00:25:16,126 --> 00:25:18,001 ‎E vrăjitor, frate. 291 00:25:18,084 --> 00:25:19,126 ‎Urăsc vrăjitorii. 292 00:25:21,626 --> 00:25:23,751 ‎Nu se pune nimeni cu ‎mi familia. 293 00:25:23,834 --> 00:25:26,251 ‎Nu se pune nimeni cu mine! 294 00:25:46,334 --> 00:25:47,334 ‎Ia-l, Chiapa! 295 00:26:00,834 --> 00:26:02,793 ‎Se luptă pentru mine. 296 00:26:03,293 --> 00:26:05,459 ‎Nu poți continua așa, corcitură. 297 00:26:05,543 --> 00:26:07,084 ‎Rico, nu te opri. 298 00:26:07,168 --> 00:26:08,584 ‎Mori, vrăjitorule! 299 00:26:11,001 --> 00:26:12,126 ‎Rico! 300 00:26:20,876 --> 00:26:23,043 ‎Mucoșilor, gata cu joaca! 301 00:26:24,251 --> 00:26:26,584 ‎Lăsați-mă! Ați făcut destule. 302 00:26:26,668 --> 00:26:27,876 ‎Salvați-vă! 303 00:26:59,459 --> 00:27:00,793 ‎Aproape gata. 304 00:27:03,334 --> 00:27:05,709 ‎- Nu sunt mort? ‎- Bravo, vrăjitorule! 305 00:27:13,584 --> 00:27:15,043 ‎O facem împreună! 306 00:27:16,001 --> 00:27:17,084 ‎Hei, mucoșilor! 307 00:27:17,168 --> 00:27:19,584 ‎E nevoie de doi ca să fie bine. 308 00:27:19,668 --> 00:27:22,293 ‎E nevoie de doi ca să dispari! 309 00:27:25,668 --> 00:27:29,043 ‎Puterea zeilor gemeni activată! 310 00:27:30,293 --> 00:27:33,126 ‎E capătul liniei pentru toți, copiii. 311 00:27:44,084 --> 00:27:46,459 ‎Nu mai ai scăpare acum, corcitură. 312 00:27:49,293 --> 00:27:51,001 ‎Am un plan. 313 00:27:51,084 --> 00:27:53,209 ‎Câte săgeți mai ai? 314 00:27:53,293 --> 00:27:54,126 ‎Una. 315 00:27:54,876 --> 00:27:56,709 ‎S-o facem să conteze. 316 00:27:58,501 --> 00:28:00,043 ‎Strânge rândurile, frate. 317 00:28:08,334 --> 00:28:10,209 ‎Nu te las să pleci, Chimi! 318 00:28:15,668 --> 00:28:16,876 ‎Te ținem noi, Maya. 319 00:28:19,668 --> 00:28:22,209 ‎Aruncă arma cât poți de tare. 320 00:28:22,293 --> 00:28:24,126 ‎- Ce? ‎- Ai încredere. 321 00:28:28,876 --> 00:28:31,001 ‎Orice încerci să faci, fă-o acum. 322 00:29:00,668 --> 00:29:01,543 ‎Chiapa? 323 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 ‎Rico? 324 00:29:04,959 --> 00:29:05,793 ‎Maya? 325 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 ‎Chiapa! 326 00:29:32,293 --> 00:29:33,334 ‎Mersi, fru.... 327 00:29:33,418 --> 00:29:35,668 ‎- Să plecăm. ‎- Plimbare emoțională? 328 00:29:36,668 --> 00:29:39,334 ‎- Către Regatul Munților Aurii. ‎- Da. 329 00:29:41,543 --> 00:29:44,084 ‎- Urmați-mă. ‎- E direcția greșită. 330 00:29:44,168 --> 00:29:47,168 ‎- Din nou. ‎- A fost un test. L-ați trecut, amândoi. 331 00:29:48,668 --> 00:29:51,626 ‎- Recunoaște, ai nevoie de noi. ‎- Spune-o. 332 00:29:51,709 --> 00:29:54,376 ‎Adevărul e că am nevoie de voi. 333 00:29:55,043 --> 00:29:57,376 ‎- Bun. Devine ciudat. ‎- Prea târziu. 334 00:29:57,918 --> 00:30:00,293 ‎Maya și cei doi sunt gata! 335 00:30:13,334 --> 00:30:14,168 ‎Da! 336 00:30:16,084 --> 00:30:17,918 ‎Mai trebuie un războinic. 337 00:30:22,126 --> 00:30:26,084 ‎MUNȚII AURII 338 00:30:32,043 --> 00:30:33,251 ‎Regele Barbarilor? 339 00:30:33,793 --> 00:30:35,584 ‎Princesa ‎Barbarilor! 340 00:30:36,084 --> 00:30:39,543 ‎Deci ăsta e ‎palatul Regatului Munților Aurii. 341 00:30:44,209 --> 00:30:45,543 ‎Unde sunt toți? 342 00:30:46,584 --> 00:30:49,043 ‎Șarpe! Urăsc șerpii! 343 00:30:49,126 --> 00:30:50,959 ‎Cu grijă. Nu atingeți nimic. 344 00:30:54,418 --> 00:30:55,584 ‎- Rico. ‎- Rico. 345 00:30:55,668 --> 00:30:57,501 ‎Scuze! Nu am vrut. 346 00:32:11,876 --> 00:32:13,793 ‎ÎN AMINTIREA LUI BLAIR KITCHEN 347 00:32:15,543 --> 00:32:17,126 ‎Subtitrarea: Anca Tach