1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:40,668 --> 00:00:41,793 Essa não. 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,376 Aqui, bebê. 4 00:00:45,293 --> 00:00:47,251 A maldição se aproxima! 5 00:00:47,334 --> 00:00:49,751 El Monstruo Blanco! 6 00:00:50,751 --> 00:00:51,834 É o nosso fim! 7 00:00:56,418 --> 00:00:59,084 Deixe a selva definir seu destino. 8 00:00:59,751 --> 00:01:02,709 Corra, antes que a maldição nos pegue! 9 00:02:15,043 --> 00:02:16,751 El Monstruo Blanco! 10 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 Largue essa besteira, mija. 11 00:03:24,793 --> 00:03:26,959 Meus bravos guerreiros, 12 00:03:27,043 --> 00:03:32,459 o mais certeiro de vocês será meu guarda-costas pessoal 13 00:03:32,543 --> 00:03:36,168 e empunhará um arco mágico de ouro. 14 00:03:39,126 --> 00:03:42,418 O que acha, minha rainha? 15 00:03:44,293 --> 00:03:46,834 Isso! 16 00:03:58,876 --> 00:04:01,418 Arqueiro, aproxime-se. 17 00:04:01,501 --> 00:04:05,334 Suas habilidades são magníficas. 18 00:04:11,043 --> 00:04:12,918 Abaixem as armas. 19 00:04:14,293 --> 00:04:18,793 A lenda de El Monstruo Blanco é verdadeira. 20 00:04:18,876 --> 00:04:24,251 Eu adoraria ter uma visão melhor do meu novo guarda-costas. 21 00:04:27,709 --> 00:04:30,084 Muito interessante! 22 00:04:30,168 --> 00:04:34,001 Pálida como a própria Lady Micte. 23 00:04:37,293 --> 00:04:42,543 Tragam o melhor prêmio para o melhor de meus guerreiros. 24 00:04:43,793 --> 00:04:48,584 Sim, um presente dos Tecas, um arco mágico de ouro 25 00:04:48,668 --> 00:04:51,209 pro meu bichinho favorito! 26 00:04:55,251 --> 00:04:59,334 Seu animal nojento! Como ousa bater em seu rei? 27 00:05:03,209 --> 00:05:06,001 Você! Você é uma maldição! 28 00:05:09,709 --> 00:05:11,043 Prepare-se, Fabiola. 29 00:05:11,126 --> 00:05:15,168 Sua criatura vil e insolente! 30 00:05:17,084 --> 00:05:20,584 Você amaldiçoou todos nós, Monstruo Blanco! 31 00:05:24,459 --> 00:05:26,043 Queimem tudo! 32 00:05:26,126 --> 00:05:28,668 Papai, não faça isso. Por favor. 33 00:05:31,584 --> 00:05:32,793 Corra! 34 00:06:28,418 --> 00:06:32,876 CAPÍTULO QUATRO: A CAVEIRA 35 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 Você não entende. Eu sou… 36 00:06:36,168 --> 00:06:38,793 Mais uma palavra e o gato leva. 37 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 Você, anda. 38 00:07:02,584 --> 00:07:03,709 Deixe o gato. 39 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 Minha perna está ruim. 40 00:07:07,793 --> 00:07:10,376 - Quer que arranquemos? - Melhorou! 41 00:07:11,793 --> 00:07:14,001 É, nem está doendo. 42 00:07:22,834 --> 00:07:26,334 A pobrezinha deve morrer de medo do avô. 43 00:07:26,418 --> 00:07:28,334 É o rei do Reino da Selva, 44 00:07:28,418 --> 00:07:31,334 e a filha dele, a Rainha Viúva. 45 00:07:31,418 --> 00:07:33,293 Ela é tão fofa! 46 00:07:33,376 --> 00:07:38,376 É? Não. Ela é chamada assim porque os homens à volta dela morrem. 47 00:07:38,459 --> 00:07:39,876 Caramba! 48 00:07:47,501 --> 00:07:50,251 Amada Rainha Viúva do Reino da Selva, 49 00:07:50,334 --> 00:07:53,209 esses andarilhos invadiram nosso reino. 50 00:07:53,293 --> 00:07:54,793 Andarilhos? Eu sou… 51 00:07:54,876 --> 00:07:58,418 Deixe o Rico resolver. Sou ótimo com crianças. 52 00:07:58,501 --> 00:08:00,084 Escute, garotinha. 53 00:08:00,168 --> 00:08:03,543 Precisamos falar de coisas chatas de adulto. 54 00:08:03,626 --> 00:08:08,084 Por que não chama sua mamita e seu papito 55 00:08:08,168 --> 00:08:10,959 e depois vai tirar sua soneca? 56 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 Ai, não. 57 00:08:13,084 --> 00:08:15,251 Guardas, joguem-no às hienas. 58 00:08:16,293 --> 00:08:17,751 Estefan, socorro! 59 00:08:18,334 --> 00:08:19,334 Terebro! 60 00:08:21,709 --> 00:08:23,959 Certo. Onde ficam as hienas? 61 00:08:25,001 --> 00:08:27,793 Amada Rainha do Reino da Selva, 62 00:08:27,876 --> 00:08:31,668 peço desculpas por vir sem avisar. 63 00:08:32,376 --> 00:08:34,876 E pelo meu parceiro insolente. 64 00:08:34,959 --> 00:08:37,709 Viu? Sou insolente até que provem o contrário. 65 00:08:37,793 --> 00:08:40,793 Sou eu, a Princesa Maya dos Tecas. 66 00:08:40,876 --> 00:08:42,418 Afastem-se, guardas. 67 00:08:43,709 --> 00:08:48,334 Foi o que pensei! A coisa ia ficar feia por aqui! 68 00:08:48,418 --> 00:08:51,251 - Sou louco! - Princesa, diga o que quer. 69 00:08:51,334 --> 00:08:54,543 Meu pai se enganou sobre a profecia Teca. 70 00:08:54,626 --> 00:08:57,126 Mas eu descobri seu significado. 71 00:08:57,209 --> 00:09:01,584 A profecia que vi tinha quatro guerreiros, um de cada reino. 72 00:09:01,668 --> 00:09:05,126 Sou a Pequena Águia dos Tecas, e meu amigo Rico 73 00:09:05,209 --> 00:09:08,168 é o Poderoso Galo Mágico da Ilha Luna. 74 00:09:08,751 --> 00:09:09,584 Isso! 75 00:09:10,876 --> 00:09:15,418 Procuramos a Certeira Caveira Guerreira do Reino da Selva. 76 00:09:16,751 --> 00:09:18,251 Não. Sim. 77 00:09:19,084 --> 00:09:21,876 - Querem um chá? - Chá, Majestade? 78 00:09:21,959 --> 00:09:24,459 É hora do chá pra mim e Fabiola. 79 00:09:24,543 --> 00:09:27,418 Chá de faz de conta? Não pode ser. 80 00:09:27,501 --> 00:09:31,001 - Prefere as hienas? - Aceito chá com açúcar. 81 00:09:47,501 --> 00:09:48,793 Princesa Maya, 82 00:09:48,876 --> 00:09:52,126 o Reino da Selva chora pelos seus irmãos. 83 00:09:52,209 --> 00:09:55,501 É mesmo? Obrigada, Majestade. 84 00:09:55,584 --> 00:09:58,876 Estou surpresa por sermos incluídos na sua profecia. 85 00:09:58,959 --> 00:10:02,001 Nossos pais só trabalhavam com outros reinos 86 00:10:02,084 --> 00:10:05,376 para beneficiar a si próprios. 87 00:10:06,126 --> 00:10:07,376 Sim, eu sei. 88 00:10:07,459 --> 00:10:09,793 Reis costumam ser assim. 89 00:10:11,168 --> 00:10:14,251 Talvez seja a chance de consertar os erros deles. 90 00:10:15,959 --> 00:10:16,793 Talvez. 91 00:10:19,209 --> 00:10:21,418 Este chá de camomila é ótimo! 92 00:10:21,501 --> 00:10:23,168 A xícara está vazia. 93 00:10:28,168 --> 00:10:30,543 Sim. Muito melhor, Majestade. 94 00:10:32,793 --> 00:10:33,876 Sobre a missão… 95 00:10:34,584 --> 00:10:35,543 Eu ajudo. 96 00:10:36,209 --> 00:10:38,751 O maior guerreiro da selva é… 97 00:10:39,543 --> 00:10:41,043 El Monstruo Blanco. 98 00:10:41,126 --> 00:10:42,793 El Monstruo Blanco? 99 00:10:43,376 --> 00:10:45,001 É um nome infeliz 100 00:10:45,084 --> 00:10:48,334 dado a ela por quem temia sua aparência. 101 00:10:49,168 --> 00:10:54,209 Graças ao meu pai, ela hoje vive reclusa em uma árvore queimada. 102 00:10:55,126 --> 00:10:56,668 Nenhuma filha do reino 103 00:10:56,751 --> 00:10:59,918 deveria ser tratada como ela foi, realeza ou não. 104 00:11:01,709 --> 00:11:06,001 Quando meu pai morreu, mandei guardas a chamarem de volta. 105 00:11:06,084 --> 00:11:08,918 Mas eles não foram bem recebidos. 106 00:11:14,334 --> 00:11:16,751 - Vamos falar com ela. - Será? 107 00:11:16,834 --> 00:11:19,209 Não garanto sua segurança. 108 00:11:19,293 --> 00:11:20,668 Vamos arriscar. 109 00:11:20,751 --> 00:11:23,918 Se encontrar essa arqueira, diga a ela 110 00:11:24,001 --> 00:11:28,584 que sinto muito pelo que fizemos a ela e aos pobres animais. 111 00:11:30,293 --> 00:11:32,168 Prometo, Majestade. 112 00:11:42,793 --> 00:11:45,584 Estamos perto da Monstruo Blanco. 113 00:11:46,793 --> 00:11:49,876 Chiapa, confie em mim, não tenha medo. 114 00:11:52,668 --> 00:11:53,626 Chiapa, não! 115 00:11:53,709 --> 00:11:56,126 - Vai ser sempre assim. - Olha! 116 00:11:57,251 --> 00:11:58,209 Vou morrer! 117 00:11:58,709 --> 00:11:59,626 Valeu, Estefan! 118 00:11:59,709 --> 00:12:02,709 Vem, Rico. É El Monstruo Blanco. 119 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 Faremos assim. Eu vou distraí-la. 120 00:12:08,168 --> 00:12:12,043 Você sobe na árvore e tira o arco dela com o Estefan. 121 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 - É o seu plano? - Tem um melhor? 122 00:12:14,501 --> 00:12:17,126 Sim. Exatamente como o seu, 123 00:12:17,209 --> 00:12:18,876 mas a gente foge! 124 00:12:21,959 --> 00:12:24,918 Certo, líder destemida. Vá distraí-la! 125 00:12:38,001 --> 00:12:39,751 Eu preciso dela! 126 00:12:42,334 --> 00:12:44,001 Não acredito que deu certo. 127 00:12:55,876 --> 00:12:58,418 Tudo bem. Só queremos conversar. 128 00:13:00,168 --> 00:13:01,959 Você é um milagre. 129 00:13:04,418 --> 00:13:06,168 Ovos mexidos! 130 00:13:12,293 --> 00:13:14,084 Acho que nos enganamos. 131 00:13:15,793 --> 00:13:16,918 Ótimo plano. 132 00:13:19,876 --> 00:13:21,376 Antes que nos mate, 133 00:13:21,876 --> 00:13:23,418 a Rainha Viúva disse 134 00:13:23,501 --> 00:13:27,459 que você é a melhor guerreira do Reino da Selva. 135 00:13:28,168 --> 00:13:32,251 Precisamos que venha conosco destruir o Portal Divino. 136 00:13:38,126 --> 00:13:40,876 Ela não pode ser a Caveira Guerreira. 137 00:13:41,793 --> 00:13:44,918 - Ela nem fala. - Por que quer destruir o portal? 138 00:13:45,001 --> 00:13:47,459 Nunca encontraremos os deuses. 139 00:13:47,543 --> 00:13:48,418 Exatamente! 140 00:13:49,084 --> 00:13:52,501 Curiosidade: a deusa da morte é mãe dela. 141 00:13:52,584 --> 00:13:54,293 É, não é uma relação boa. 142 00:13:54,376 --> 00:13:57,751 Não vamos falar disso. Aliás, eu sou o Rico. 143 00:13:58,834 --> 00:14:01,209 Sua mãe é a deusa da morte? 144 00:14:01,293 --> 00:14:03,293 Sim. 145 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 Meu pai disse que isso é dela. 146 00:14:05,876 --> 00:14:08,418 Fale antes que eu mude de ideia. 147 00:14:13,584 --> 00:14:15,668 A mestiça, onde ela está? 148 00:14:15,751 --> 00:14:18,084 Ela conseguiu fugir, milorde. 149 00:14:18,168 --> 00:14:20,584 E Zatz, onde ele está? 150 00:14:25,876 --> 00:14:28,793 Eu e Zatz não estamos mais juntos. 151 00:14:28,876 --> 00:14:33,084 - Não estão mais juntos? - Não foi o que ela perguntou. 152 00:14:33,168 --> 00:14:35,084 Não sei onde ele está. 153 00:14:36,293 --> 00:14:38,501 Muito bem. Hura! Can! 154 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 Majestade. 155 00:14:40,793 --> 00:14:42,168 Ao seu dispor. 156 00:14:42,918 --> 00:14:46,168 Capturem a mestiça. Tragam-na viva. 157 00:14:46,251 --> 00:14:49,418 - Matem seus companheiros. - Feito. 158 00:14:49,501 --> 00:14:53,793 Milorde, me deixe ir com eles para me redimir. 159 00:14:53,876 --> 00:14:56,793 Isso não será necessário, mija. 160 00:14:56,876 --> 00:14:59,001 Eu imploro, Lorde Mictlan. 161 00:15:04,334 --> 00:15:06,293 Vai se arrepender, seu… 162 00:15:07,876 --> 00:15:09,751 Adiós, Zatz. 163 00:15:38,334 --> 00:15:42,251 Então você é a Caveira Guerreira da profecia. 164 00:15:44,918 --> 00:15:46,584 Vai se juntar a nós? 165 00:15:46,668 --> 00:15:50,959 Só se prometer me apresentar à deusa da morte. 166 00:15:52,459 --> 00:15:53,293 Prometo. 167 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 Não confio em você. 168 00:15:56,293 --> 00:15:57,918 Tem cheiro de mentirosa. 169 00:15:58,418 --> 00:16:00,793 Não tenho por que mentir. 170 00:16:01,918 --> 00:16:04,668 É um acordo incerto. Posso querer te matar. 171 00:16:05,251 --> 00:16:07,876 Não devia falar isso em voz alta. 172 00:16:07,959 --> 00:16:10,168 - Vou me preparar. - Eu ajudo. 173 00:16:10,751 --> 00:16:12,001 Ande e morra. 174 00:16:12,709 --> 00:16:15,584 Tá. Pensando bem, aqui é confortável. 175 00:16:22,793 --> 00:16:26,418 Em breve, Lady Micte. Estarei com você em breve. 176 00:16:58,418 --> 00:17:00,084 Ela está demorando. 177 00:17:04,251 --> 00:17:08,001 - Olha quem voltou. - Aonde você foi? 178 00:17:11,584 --> 00:17:14,709 - Estava vigiando? - Vigiando você mesmo, né? 179 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Ei. 180 00:17:16,209 --> 00:17:18,126 Estou pronta pra missão. 181 00:17:22,668 --> 00:17:24,584 Você está espetacular. 182 00:17:26,793 --> 00:17:31,543 Morrer ao seu lado seria uma morte divina. 183 00:17:42,543 --> 00:17:44,501 Caveira Guerreira, como se chama? 184 00:17:52,584 --> 00:17:54,168 Você tem um apelido? 185 00:17:55,293 --> 00:17:58,084 Os humanos me chamam de El Monstruo Blanco. 186 00:17:59,709 --> 00:18:02,376 Talvez Monsty, pra abreviar? 187 00:18:03,043 --> 00:18:06,168 Mas sempre preferi Chimi. 188 00:18:07,959 --> 00:18:10,584 - Tudo bem. - Bem-vinda à profecia. 189 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 Jura que me apresentará à deusa da morte? 190 00:18:14,001 --> 00:18:15,334 Eu juro. 191 00:18:20,084 --> 00:18:23,168 Maya e os Dois Guerreiros estão prontos! 192 00:18:34,251 --> 00:18:38,543 Temos que achar o Valente Puma Guerreiro nas Montanhas Douradas. 193 00:18:38,626 --> 00:18:40,334 E a deusa da morte? 194 00:18:41,459 --> 00:18:43,293 Sim. Depois, ela. 195 00:18:43,376 --> 00:18:47,668 - Por que quer conhecê-la? - Não vou contar. 196 00:18:47,751 --> 00:18:49,668 - Tá. Por quê? - Porque te odeio. 197 00:18:49,751 --> 00:18:53,084 Geralmente, levam horas pra me odiar. 198 00:18:53,168 --> 00:18:56,251 Você disse que eu era um milagre. 199 00:18:57,126 --> 00:18:58,626 Nada. Cala a boca. 200 00:19:02,334 --> 00:19:03,584 Gostei dela. 201 00:19:03,668 --> 00:19:07,626 Qualquer que seja o motivo para querer conhecê-la, 202 00:19:07,709 --> 00:19:10,334 saiba que ela arruinou minha vida. 203 00:19:10,418 --> 00:19:12,584 Me abandonou quando nasci. 204 00:19:12,668 --> 00:19:17,168 Meu pai e a mulher, minha mãe de verdade, me criaram. Foi horrível. 205 00:19:18,376 --> 00:19:21,668 Você é uma princesa, vive num palácio, 206 00:19:21,751 --> 00:19:25,459 e tem duas mães, uma rainha e uma deusa? 207 00:19:25,543 --> 00:19:28,959 - Ela tem razão. - Mas minha mãe é um monstruo. 208 00:19:30,959 --> 00:19:33,251 - Desc… Eu não quis… - Chega. 209 00:19:33,334 --> 00:19:37,543 Antes de reclamar do que não tem, agradeça pelo que tem. 210 00:19:39,126 --> 00:19:43,251 Está ficando tarde e estou com fome. Vou achar comida. 211 00:19:46,418 --> 00:19:48,334 Acho que gosto dela. 212 00:19:48,418 --> 00:19:50,459 Eu também. Vou ajudar. 213 00:19:50,543 --> 00:19:53,918 Leve o Chiapa e fiquem juntos. Vou pegar madeira. 214 00:19:54,793 --> 00:19:56,501 Avante! 215 00:20:05,168 --> 00:20:07,168 Boa noite, Princesa Maya. 216 00:20:07,251 --> 00:20:09,959 Desculpe por assustá-la. Você derrubou. 217 00:20:10,043 --> 00:20:11,501 O que você quer? 218 00:20:11,584 --> 00:20:14,293 Eu não ia levá-la ao Lorde Mictlan. 219 00:20:14,376 --> 00:20:16,418 Ia levá-la ao meu pai. 220 00:20:16,501 --> 00:20:18,043 Ia? Por quê? 221 00:20:18,126 --> 00:20:21,168 Para ele sacrificá-la e derrubar o deus da guerra. 222 00:20:21,251 --> 00:20:24,793 Por que tanta sinceridade brutal hoje? 223 00:20:24,876 --> 00:20:29,793 Não. Não queremos mais sacrificá-la. Você tem razão sobre a profecia. 224 00:20:29,876 --> 00:20:32,293 Pode derrotar o Lorde Mictlan. 225 00:20:32,376 --> 00:20:34,334 Com nossa ajuda, é claro. 226 00:20:34,418 --> 00:20:35,501 - Como… - É. 227 00:20:35,584 --> 00:20:38,751 Sei que seu plano é matar aquele monstro. 228 00:20:38,834 --> 00:20:41,584 - Una forças conosco. - Unir forças? 229 00:20:41,668 --> 00:20:45,501 Primeiro quer me matar, depois manda sua namorada. 230 00:20:46,043 --> 00:20:47,126 Ex-namorada. 231 00:20:48,001 --> 00:20:50,001 - Terminamos. - É mesmo? 232 00:20:50,084 --> 00:20:53,793 Quer dizer, tanto faz. Nunca me unirei a vocês. 233 00:20:53,876 --> 00:20:56,584 - Por que não? - Não confio em você. 234 00:20:57,918 --> 00:21:00,168 É, confiança deve ser conquistada. 235 00:21:00,251 --> 00:21:02,793 - Isso. - Fiquem atentos. 236 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Lorde Mictlan mandou dois deuses. 237 00:21:05,876 --> 00:21:09,501 Não preciso da sua ajuda, seu mentiroso! 238 00:21:09,584 --> 00:21:13,584 Língua de cobra. Homem-morcego! 239 00:21:14,251 --> 00:21:15,876 Fique bem, Princesa Maya. 240 00:21:16,459 --> 00:21:17,918 Nos vemos em breve. 241 00:21:19,293 --> 00:21:20,251 Exibido. 242 00:21:22,626 --> 00:21:26,709 O Reino das Montanhas Douradas é daquele lado do vale. 243 00:21:29,501 --> 00:21:33,043 Olha que legal: já aconteceram batalhas brutais aqui. 244 00:21:33,126 --> 00:21:35,918 Isso é legal pra você? 245 00:21:36,834 --> 00:21:41,168 Eu sou Hura, o deus das tempestades! 246 00:21:43,793 --> 00:21:45,876 DEUS DAS TEMPESTADES 247 00:21:50,168 --> 00:21:53,459 - Não sei o que ele disse. - Que é Can, deus do vento! 248 00:21:53,543 --> 00:21:55,418 DEUS DO VENTO 249 00:21:56,418 --> 00:21:58,209 Zatz não mentiu. 250 00:21:58,293 --> 00:22:00,084 Acat era só uma criança. 251 00:22:00,668 --> 00:22:03,709 Agora enfrentará deuses de verdade. 252 00:22:10,043 --> 00:22:10,876 Olá. 253 00:22:12,209 --> 00:22:16,459 Chiapa! Não pode continuar fugindo! 254 00:22:17,001 --> 00:22:17,959 Humanos… 255 00:22:20,668 --> 00:22:23,293 Vamos levá-los pra passear, mano. 256 00:22:25,543 --> 00:22:28,168 Vento do terror dos gêmeos! 257 00:22:32,709 --> 00:22:34,251 Foge mais rápido! 258 00:22:37,751 --> 00:22:40,043 Já voltaram, pirralhos? 259 00:22:41,043 --> 00:22:43,001 Chiapa, não corra. 260 00:22:43,793 --> 00:22:46,459 Não pode continuar fugindo! 261 00:22:51,334 --> 00:22:52,626 Gostei disso. 262 00:22:52,709 --> 00:22:55,834 Nós mesmos podemos sacrificá-la. 263 00:23:03,043 --> 00:23:05,376 Ela fala a língua dos jaguares. 264 00:23:05,459 --> 00:23:07,168 Mudança de planos. 265 00:23:07,751 --> 00:23:10,584 Vamos matar a princesa. 266 00:23:10,668 --> 00:23:13,043 Falar é fácil, trogloditas! 267 00:23:22,918 --> 00:23:26,043 - Não sei o que disse a ele. - Bem-vindo de volta. 268 00:23:29,209 --> 00:23:32,126 Humanos são tão fofos! 269 00:23:32,959 --> 00:23:33,793 E idiotas! 270 00:23:47,376 --> 00:23:50,293 Temos que trabalhar juntos! 271 00:23:51,834 --> 00:23:54,876 Eu luto sozinha! 272 00:23:58,501 --> 00:23:59,459 Como ousa? 273 00:23:59,543 --> 00:24:01,543 Você já era! 274 00:24:03,001 --> 00:24:04,251 - Chimi! - Chimi! 275 00:24:06,084 --> 00:24:06,918 Rocha, 276 00:24:07,668 --> 00:24:09,584 árvore, peru! 277 00:24:11,084 --> 00:24:13,918 Nós somos a profecia! 278 00:24:16,459 --> 00:24:18,293 Segure firme, Estefan! 279 00:24:24,543 --> 00:24:25,459 Rico! 280 00:24:30,001 --> 00:24:33,043 Eu mato a menina. Você mata o garoto, mano. 281 00:24:42,668 --> 00:24:45,084 El Monstruo Blanco. 282 00:24:49,334 --> 00:24:51,709 Vamos acabar com ela primeiro. 283 00:24:58,584 --> 00:24:59,876 Ajude-a, Rico. 284 00:24:59,959 --> 00:25:04,376 Escudo mágico, seja a proteção dela Abrigue-a e cuide dela 285 00:25:07,959 --> 00:25:08,918 Isso! 286 00:25:09,001 --> 00:25:10,709 Continue, hermano. 287 00:25:16,126 --> 00:25:18,001 Ele é bruxo, mano. 288 00:25:18,084 --> 00:25:19,251 Odeio bruxos. 289 00:25:21,584 --> 00:25:23,751 Ninguém mexe com mi familia. 290 00:25:23,834 --> 00:25:26,251 E ninguém mexe com a minha! 291 00:25:46,209 --> 00:25:47,334 Pegue-o, Chiapa! 292 00:26:00,834 --> 00:26:02,793 Eles lutam por mim. 293 00:26:03,293 --> 00:26:05,459 Não pode continuar assim, mestiça. 294 00:26:05,543 --> 00:26:07,084 Rico, não pare. 295 00:26:07,168 --> 00:26:08,584 Morra, bruxo! 296 00:26:11,001 --> 00:26:12,126 Rico! 297 00:26:20,876 --> 00:26:23,376 A brincadeira acabou, pirralhos. 298 00:26:24,251 --> 00:26:26,584 Me deixem. Já fizeram o bastante. 299 00:26:26,668 --> 00:26:27,876 Salvem-se. 300 00:26:59,459 --> 00:27:00,793 Quase… 301 00:27:03,334 --> 00:27:05,959 - Não morri? - Bom trabalho, bruxo. 302 00:27:13,501 --> 00:27:15,043 Faremos isso juntos! 303 00:27:16,001 --> 00:27:19,584 Ei, pirralhos, pra dar certo, precisam de dois. 304 00:27:19,668 --> 00:27:22,293 Pra sair de vista também! 305 00:27:25,668 --> 00:27:29,043 Ativar poderes dos deuses gêmeos! 306 00:27:30,293 --> 00:27:33,293 É o fim da linha para vocês, crianças. 307 00:27:44,084 --> 00:27:46,459 Você não tem saída, mestiça. 308 00:27:49,293 --> 00:27:51,001 Eu tenho um plano. 309 00:27:51,084 --> 00:27:53,209 Quantas flechas ainda tem? 310 00:27:53,293 --> 00:27:54,126 Uma. 311 00:27:54,876 --> 00:27:56,709 Faça valer a pena. 312 00:27:58,501 --> 00:28:00,043 Mais forte, mano! 313 00:28:08,334 --> 00:28:10,209 Não vou soltar, Chimi! 314 00:28:15,543 --> 00:28:17,043 Pegamos você, Maya. 315 00:28:19,668 --> 00:28:22,209 Jogue a arma com toda a força. 316 00:28:22,293 --> 00:28:24,126 - O quê? - Confie. 317 00:28:28,793 --> 00:28:31,001 O que quer que vá fazer, faça logo. 318 00:29:00,668 --> 00:29:01,543 Chiapa? 319 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 Rico? 320 00:29:04,959 --> 00:29:05,793 Maya? 321 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Chiapa! 322 00:29:32,293 --> 00:29:33,334 Obrigado, minha… 323 00:29:33,418 --> 00:29:35,376 - É melhor irmos. - Passear? 324 00:29:36,668 --> 00:29:39,334 - Às Montanhas Douradas. - Certo. 325 00:29:41,543 --> 00:29:44,084 - Venham. - Está indo pro lado errado. 326 00:29:44,168 --> 00:29:47,584 - De novo. - Foi um teste. Vocês passaram. 327 00:29:48,668 --> 00:29:51,626 - Diga logo que precisa de nós. - Diga. 328 00:29:51,709 --> 00:29:54,376 A verdade é que preciso de vocês. 329 00:29:54,959 --> 00:29:57,834 - Certo. Tá ficando estranho. - Já ficou. 330 00:29:57,918 --> 00:30:00,376 Maya e os Dois Guerreiros estão prontos! 331 00:30:00,459 --> 00:30:01,793 Vamos lá! 332 00:30:13,334 --> 00:30:14,168 Isso aí! 333 00:30:16,084 --> 00:30:17,918 Só falta um guerreiro. 334 00:30:22,126 --> 00:30:26,168 MONTANHAS DOURADAS 335 00:30:31,918 --> 00:30:32,959 Rei dos Bárbaros? 336 00:30:33,793 --> 00:30:35,584 Princesa dos Bárbaros! 337 00:30:36,084 --> 00:30:39,876 Este é o palácio do Reino das Montanhas Douradas. 338 00:30:44,209 --> 00:30:45,543 Cadê todo mundo? 339 00:30:46,584 --> 00:30:49,043 Cobra! Eu odeio cobras! 340 00:30:49,126 --> 00:30:51,209 Cuidado. Não toque em nada. 341 00:30:54,418 --> 00:30:55,584 - Rico. - Rico. 342 00:30:55,668 --> 00:30:57,918 Desculpa! Foi sem querer! 343 00:32:11,876 --> 00:32:13,793 EM MEMÓRIA DE BLAIR KITCHEN 344 00:32:15,543 --> 00:32:20,126 Legendas: Lara Scheffer