1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:40,668 --> 00:00:41,793 Oh, no. 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,376 Vieni qui, piccola. 4 00:00:45,168 --> 00:00:47,251 La maledizione è su di noi! 5 00:00:47,334 --> 00:00:49,751 El Monstruo Blanco! 6 00:00:50,751 --> 00:00:52,418 Siamo maledetti! 7 00:00:56,209 --> 00:00:59,084 Che la giungla decida il suo destino. 8 00:00:59,793 --> 00:01:00,709 Corri, 9 00:01:00,793 --> 00:01:04,126 prima che la maledizione colpisca tutti noi! 10 00:02:15,043 --> 00:02:16,751 El Monstruo Blanco! 11 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 Metti via quella bambola, mija. 12 00:03:24,543 --> 00:03:26,959 Miei coraggiosissimi guerrieri, 13 00:03:27,043 --> 00:03:32,459 il più prode di voi tutti diventerà la mia guardia personale 14 00:03:32,543 --> 00:03:36,168 e brandirà un magico arco d'oro. 15 00:03:39,126 --> 00:03:42,418 Che ne pensi, mia regina? 16 00:03:44,293 --> 00:03:46,834 Sì! 17 00:03:58,876 --> 00:04:01,418 Arciere, vieni avanti! 18 00:04:01,501 --> 00:04:05,334 Le tue capacità sono magnifiche. 19 00:04:11,043 --> 00:04:12,918 Mettete giù le armi. 20 00:04:14,293 --> 00:04:18,793 La leggenda del Monstruo Blanco è vera. 21 00:04:18,876 --> 00:04:24,251 Vorrei vedere meglio la mia nuova guardia del corpo. 22 00:04:27,709 --> 00:04:30,084 Molto interessante. 23 00:04:30,168 --> 00:04:34,001 Pallida come la stessa Lady Micte. 24 00:04:37,209 --> 00:04:42,543 Portate il premio più grande di tutti per i miei più grandi guerrieri. 25 00:04:43,793 --> 00:04:48,584 Sì, un regalo di Teca, un magico arco d'oro 26 00:04:48,668 --> 00:04:51,626 per il mio nuovo animaletto preferito. 27 00:04:55,251 --> 00:04:59,334 Lurido animale! Osi colpire il tuo re? 28 00:05:03,209 --> 00:05:06,001 Tu! Sei una maledizione! 29 00:05:09,709 --> 00:05:11,626 Preparati, Fabiola. 30 00:05:11,709 --> 00:05:15,168 Tu, insolente, vile creatura. 31 00:05:17,084 --> 00:05:20,584 Ci hai maledetti tutti, Monstruo Blanco! 32 00:05:24,459 --> 00:05:26,043 Bruciate tutto! 33 00:05:26,126 --> 00:05:28,668 Papà, non farlo. Por favor. 34 00:05:31,584 --> 00:05:32,793 Scappa! 35 00:06:28,418 --> 00:06:32,876 CAPITOLO 4 IL TESCHIO 36 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 Tu non capisci. Sono… 37 00:06:36,168 --> 00:06:38,709 Un'altra parola e sedo il gatto. 38 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 Tu, muévete. 39 00:07:02,293 --> 00:07:04,001 Il gatto resta qui. 40 00:07:05,793 --> 00:07:07,709 La mia gamba è no buena. 41 00:07:07,793 --> 00:07:10,168 - La tagliamo? - Sono guarito! 42 00:07:11,793 --> 00:07:14,001 Sì. Non sento alcun male. 43 00:07:22,668 --> 00:07:25,918 La poveretta avrà paura del nonno malvagio. 44 00:07:26,001 --> 00:07:31,709 Quello è il re del Regno della Giungla e lei è la figlia, la Regina Vedova. 45 00:07:31,793 --> 00:07:33,293 Sembra molto dolce. 46 00:07:33,376 --> 00:07:38,376 Sì? No. La chiamano così perché chiunque le stia accanto muore. 47 00:07:38,459 --> 00:07:39,876 Cavolo! 48 00:07:47,626 --> 00:07:49,334 Cara Regina Vedova, 49 00:07:49,418 --> 00:07:53,209 questi vagabondi volevano intrufolarsi nel regno. 50 00:07:53,293 --> 00:07:54,793 Vagabondi? Io sono… 51 00:07:54,876 --> 00:07:58,418 Lascia fare a Rico. Ci so fare, con i bambini. 52 00:07:58,501 --> 00:08:00,084 Ascolta, piccola. 53 00:08:00,168 --> 00:08:03,543 Dobbiamo parlare di cose noiose da adulti. 54 00:08:03,626 --> 00:08:08,084 Perché non dici a mamita e a papito che siamo qui 55 00:08:08,168 --> 00:08:10,959 e poi vai a farti una siesta? 56 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 Oh, no. 57 00:08:13,209 --> 00:08:16,209 Guardie, dateli in pasto alle iene. 58 00:08:16,293 --> 00:08:17,751 Estefan, aiuto! 59 00:08:18,334 --> 00:08:19,334 Terebro! 60 00:08:21,709 --> 00:08:23,959 Sì. Da che parte per le iene? 61 00:08:24,918 --> 00:08:27,793 Cara Regina del Regno della Giungla, 62 00:08:27,876 --> 00:08:31,834 chiedo scusa per la nostra visita non annunciata. 63 00:08:31,918 --> 00:08:37,709 - E per il mio insolente amico. - Visto? Insolente fino a prova contraria. 64 00:08:37,793 --> 00:08:40,793 Sono io, la principessa Maya di Teca. 65 00:08:40,876 --> 00:08:42,418 Lasciatelo, guardie. 66 00:08:43,709 --> 00:08:48,209 Come pensavo! Stavamo rasentando la follia. 67 00:08:48,293 --> 00:08:51,251 - Sono loco! - Principessa, ti ascolto. 68 00:08:51,334 --> 00:08:54,876 Mio padre si sbagliava sulla profezia di Teca. 69 00:08:54,959 --> 00:08:57,126 Ma io l'ho capita. 70 00:08:57,209 --> 00:09:01,584 Mi sono apparsi quattro guerrieri, uno per ogni regno. 71 00:09:01,668 --> 00:09:05,126 Sono la Piccola Aquila di Teca e il mio amico 72 00:09:05,209 --> 00:09:08,709 è il Potente Gallo Mago dell'Isola della Luna. 73 00:09:08,793 --> 00:09:09,626 Sì. 74 00:09:10,876 --> 00:09:15,418 Cerchiamo il vero Guerriero Teschio del Regno della Giungla. 75 00:09:19,084 --> 00:09:21,876 - Vi va un tè? - Un tè, Maestà? 76 00:09:21,959 --> 00:09:24,543 È l'ora del tè per me e Fabiola. 77 00:09:24,626 --> 00:09:27,418 L'ora del tè? Sarà uno scherzo. 78 00:09:27,501 --> 00:09:31,001 - Preferisci le iene? - Io due zollette. 79 00:09:47,459 --> 00:09:48,334 Maya, 80 00:09:48,418 --> 00:09:52,126 piango per i tuoi fratelli e i guerrieri di Teca. 81 00:09:52,209 --> 00:09:55,501 Ah, sì? Grazie, Maestà. 82 00:09:55,584 --> 00:09:59,209 Strano che la tua profezia includa il mio regno. 83 00:09:59,293 --> 00:10:02,001 I nostri padri collaboravano 84 00:10:02,084 --> 00:10:05,376 solo per interesse personale. 85 00:10:06,126 --> 00:10:07,376 Lo so. 86 00:10:07,459 --> 00:10:09,793 Un re può essere molto miope. 87 00:10:11,168 --> 00:10:15,876 Forse è l'occasione per rimediare ai torti dei nostri padri. 88 00:10:15,959 --> 00:10:16,793 Forse. 89 00:10:18,668 --> 00:10:21,418 Questo té de manzanilla è perfetto. 90 00:10:21,501 --> 00:10:23,584 Hai la tazza vuota, mago. 91 00:10:28,168 --> 00:10:30,709 Sì. Molto meglio, Maestà. 92 00:10:32,793 --> 00:10:34,501 La nostra missione… 93 00:10:34,584 --> 00:10:35,543 Ti aiuterò. 94 00:10:36,043 --> 00:10:39,459 Il più grande guerriero del mio regno è 95 00:10:39,543 --> 00:10:41,043 El Monstruo Blanco. 96 00:10:41,126 --> 00:10:42,793 El Monstruo Blanco? 97 00:10:42,876 --> 00:10:44,834 Un nome infelice 98 00:10:44,918 --> 00:10:48,418 datole da chi temeva il suo aspetto esteriore. 99 00:10:49,168 --> 00:10:52,668 Grazie a mio padre, ora vive come un'eremita 100 00:10:52,751 --> 00:10:54,459 su un albero bruciato. 101 00:10:55,126 --> 00:10:56,668 Nessun suddito 102 00:10:56,751 --> 00:11:00,001 merita un trattamento simile, nobile o no. 103 00:11:01,751 --> 00:11:06,001 Dopo la morte di mio padre, l'ho invitata a tornare. 104 00:11:06,084 --> 00:11:08,918 Ma ha ridotto male i miei emissari. 105 00:11:14,126 --> 00:11:16,626 - Dobbiamo parlarle. - Dobbiamo? 106 00:11:16,709 --> 00:11:20,668 - Non garantisco la vostra sicurezza. - Rischieremo. 107 00:11:20,751 --> 00:11:23,626 Se riuscirete a trovarla, ditele 108 00:11:24,126 --> 00:11:29,001 che mi scuso per ciò che hanno subito lei e quei poveri animali. 109 00:11:30,293 --> 00:11:32,293 Hai la mia parola, Maestà. 110 00:11:42,751 --> 00:11:46,001 Mi sa che siamo vicini al Monstruo Blanco. 111 00:11:46,793 --> 00:11:49,959 Chiapa, fidati, non c'è niente da temere. 112 00:11:52,751 --> 00:11:53,626 Chiapa, no! 113 00:11:53,709 --> 00:11:56,334 - Continuerà a fare così. - Guarda! 114 00:11:57,251 --> 00:11:58,084 Morirò! 115 00:11:58,668 --> 00:11:59,918 Grazie, Estefan! 116 00:12:00,001 --> 00:12:02,959 Dai. È sicuramente El Monstruo Blanco. 117 00:12:05,418 --> 00:12:07,709 Ok. Io la distraggo. 118 00:12:07,793 --> 00:12:12,418 Tu ti arrampichi, la blocchi e le sottrai l'arco con Estefan. 119 00:12:12,501 --> 00:12:15,084 - Sarebbe un piano? - Alternative? 120 00:12:15,168 --> 00:12:17,126 Facciamo come dici, 121 00:12:17,209 --> 00:12:18,876 però scappiamo! 122 00:12:22,043 --> 00:12:24,751 Ok, capo impavido, va' a distrarla! 123 00:12:38,001 --> 00:12:40,334 È perfetta per la missione. 124 00:12:42,209 --> 00:12:44,001 Ehi, il piano funziona. 125 00:12:55,793 --> 00:12:58,418 Tranquilla. Vogliamo solo parlare. 126 00:13:00,168 --> 00:13:01,959 Tu sei un miracolo. 127 00:13:04,418 --> 00:13:06,168 Huevos rancheros! 128 00:13:12,293 --> 00:13:13,834 Abbiamo sbagliato. 129 00:13:15,793 --> 00:13:16,793 Ottimo piano. 130 00:13:19,793 --> 00:13:21,293 Prima di ucciderci, 131 00:13:21,376 --> 00:13:23,543 la Regina Vedova ci ha detto 132 00:13:23,626 --> 00:13:27,459 che sei la miglior guerriera del regno. 133 00:13:28,168 --> 00:13:32,168 Devi venire con noi per distruggere la Divina porta. 134 00:13:38,126 --> 00:13:41,709 Non può essere il vero Guerriero Teschio. 135 00:13:41,793 --> 00:13:44,918 - Nemmeno parla. - Vuoi distruggerla? 136 00:13:45,001 --> 00:13:47,626 Così non incontreremo mai gli dei. 137 00:13:47,709 --> 00:13:48,543 Esatto! 138 00:13:49,084 --> 00:13:52,501 Lady Micte, la dea della morte, è sua madre. 139 00:13:52,584 --> 00:13:54,293 Non ci va d'accordo. 140 00:13:54,376 --> 00:13:57,751 Ma lasciamo stare. Piacere, Rico. 141 00:13:58,834 --> 00:14:01,209 Quella dea della morte? 142 00:14:01,293 --> 00:14:03,293 Sì. 143 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 Questo apparteneva a lei. 144 00:14:05,876 --> 00:14:08,584 Parla, prima che cambi idea, umana. 145 00:14:13,584 --> 00:14:15,668 Dov'è la mezzosangue? 146 00:14:15,751 --> 00:14:18,084 È scappata, mio signore. 147 00:14:18,168 --> 00:14:20,584 E dov'è Zatz? 148 00:14:25,876 --> 00:14:28,793 Zatz e io non stiamo più insieme. 149 00:14:28,876 --> 00:14:33,084 - Cosa? - Non è quello che ti ha chiesto. 150 00:14:33,168 --> 00:14:35,084 Non so dove sia. 151 00:14:36,293 --> 00:14:38,501 Bene. Hura! Gano! 152 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 Maestà. 153 00:14:40,626 --> 00:14:42,334 Siamo al tuo servizio. 154 00:14:42,918 --> 00:14:46,168 Catturate la mezzosangue. Portatemela viva. 155 00:14:46,251 --> 00:14:49,418 - E uccidete i suoi amici. - Sarà fatto. 156 00:14:49,501 --> 00:14:53,793 Mio signore, permettimi di unirmi a loro per rimediare. 157 00:14:53,876 --> 00:14:56,793 No, non sarà necessario, mija. 158 00:14:56,876 --> 00:14:59,626 Ti prego, Lord Mictlan, ti imploro. 159 00:15:04,334 --> 00:15:06,126 Te ne pentirai, brutto… 160 00:15:07,876 --> 00:15:09,751 Adiós, Zatz. 161 00:15:38,334 --> 00:15:42,293 Quindi sei il vero Guerriero Teschio della profezia. 162 00:15:44,668 --> 00:15:46,584 Ti unirai alla missione? 163 00:15:46,668 --> 00:15:50,959 Se mi prometti che incontrerò la dea della morte. 164 00:15:52,459 --> 00:15:53,293 Promesso. 165 00:15:54,001 --> 00:15:55,209 Non mi fido. 166 00:15:56,209 --> 00:15:57,709 C'è puzza di bugia. 167 00:15:58,418 --> 00:16:00,709 Non ho motivo di mentire. 168 00:16:01,209 --> 00:16:05,209 È un'alleanza difficile. Potrei uccidervi più avanti. 169 00:16:05,293 --> 00:16:07,876 Meglio se lo dici fra te e te. 170 00:16:07,959 --> 00:16:10,168 - Mi preparo. - Ti aiuto. 171 00:16:10,751 --> 00:16:12,709 Un passo e sei morto. 172 00:16:12,793 --> 00:16:16,126 Ok. A pensarci bene, questo masso è comodo. 173 00:16:22,918 --> 00:16:26,418 Presto, Lady Micte. Presto sarò con te. 174 00:16:58,418 --> 00:17:00,084 Se la prende comoda. 175 00:17:04,251 --> 00:17:08,001 - Beh, guarda un po' chi è tornato. - Dov'eri? 176 00:17:11,584 --> 00:17:14,709 - Controllavi il perimetro? - Sì, il suo. 177 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Ehi. 178 00:17:16,209 --> 00:17:18,376 Sono pronta per la missione. 179 00:17:22,668 --> 00:17:24,584 Sei spettacolare. 180 00:17:26,793 --> 00:17:31,543 Morire al tuo fianco sarebbe un bel modo per morire. 181 00:17:42,626 --> 00:17:45,251 Guerriero Teschio, come ti chiami? 182 00:17:52,584 --> 00:17:54,168 Hai un soprannome? 183 00:17:55,418 --> 00:17:58,668 Quasi tutti mi chiamano El Monstruo Blanco. 184 00:17:59,709 --> 00:18:02,376 Forse Monsty, che è più corto? 185 00:18:03,043 --> 00:18:06,459 Ma ho sempre preferito essere chiamata Chimi. 186 00:18:07,793 --> 00:18:10,584 - Meglio. - Benvenuta nella profezia. 187 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 E giuri di presentarmi la dea della morte? 188 00:18:14,001 --> 00:18:15,334 Te lo giuro. 189 00:18:20,334 --> 00:18:23,043 Maya e i due guerrieri sono pronti! 190 00:18:33,584 --> 00:18:38,543 Raggiunte le Montagne d'Oro, cercheremo il Grande Guerriero Puma. 191 00:18:38,626 --> 00:18:40,918 E poi la dea della morte? 192 00:18:41,459 --> 00:18:43,293 Sì, poi lei. 193 00:18:43,376 --> 00:18:47,668 - Perché vuoi incontrarla così tanto? - Evitiamo. 194 00:18:47,751 --> 00:18:49,668 - Ok. Perché? - Ti odio. 195 00:18:49,751 --> 00:18:53,084 Di solito ci vogliono ore per odiarmi. 196 00:18:53,168 --> 00:18:56,251 Dicevi che ero un miracolo. 197 00:18:57,126 --> 00:18:58,918 Niente. Zitto, strambo. 198 00:19:02,334 --> 00:19:03,584 Mi piace. 199 00:19:03,668 --> 00:19:07,626 Qualunque sia il motivo per cui vuoi incontrarla, 200 00:19:07,709 --> 00:19:10,251 sappi che mi ha rovinato la vita. 201 00:19:10,334 --> 00:19:12,668 Mi ha abbandonata appena nata. 202 00:19:12,751 --> 00:19:15,959 Papà e sua moglie, la mia vera madre, 203 00:19:16,043 --> 00:19:18,293 mi hanno cresciuta. Che pena. 204 00:19:18,376 --> 00:19:21,959 Quindi sei una principessa, vivi in un palazzo, 205 00:19:22,043 --> 00:19:25,459 hai due madri, una regina e una dea? 206 00:19:25,543 --> 00:19:28,959 - Ha ragione. - Ma mia madre è un monstruo. 207 00:19:30,959 --> 00:19:33,293 - Mi… Non volevo… - Basta. 208 00:19:33,376 --> 00:19:35,918 Non lamentarti di ciò che non hai 209 00:19:36,001 --> 00:19:38,168 e sii grata per ciò che hai. 210 00:19:38,918 --> 00:19:44,001 Si sta facendo tardi. E ho fame. Vado a cercare del cibo, princesa. 211 00:19:46,418 --> 00:19:48,334 Mi piace molto, mi sa. 212 00:19:48,418 --> 00:19:50,459 Anche a me. La aiuto. 213 00:19:50,543 --> 00:19:54,709 Prendi Chiapa e restate insieme. Io cerco della legna. 214 00:19:54,793 --> 00:19:56,501 Avanti! 215 00:20:05,168 --> 00:20:06,626 Buonasera, Maya. 216 00:20:06,709 --> 00:20:09,959 Non volevo spaventarti. Tieni. Ti è caduto. 217 00:20:10,043 --> 00:20:11,501 Che cosa vuoi? 218 00:20:11,584 --> 00:20:14,251 Non ti avrei portato da Mictlan. 219 00:20:14,334 --> 00:20:16,418 Ma a casa da mio padre. 220 00:20:16,501 --> 00:20:18,043 Davvero? E perché? 221 00:20:18,126 --> 00:20:21,918 Per sacrificarti e spodestare il dio della guerra. 222 00:20:22,001 --> 00:20:24,793 Perché tutta questa sincerità, oggi? 223 00:20:24,876 --> 00:20:29,793 No. Non vogliamo più sacrificarti. Hai ragione sulla profezia. 224 00:20:29,876 --> 00:20:32,126 E puoi sconfiggere Mictlan. 225 00:20:32,209 --> 00:20:34,334 Con il nostro aiuto, ovvio. 226 00:20:34,418 --> 00:20:35,501 - Come… - Sì. 227 00:20:35,584 --> 00:20:38,709 So che vuoi uccidere quel mostro. 228 00:20:38,793 --> 00:20:41,251 - Unisciti a noi. - A voi? 229 00:20:41,334 --> 00:20:45,959 Prima vuoi uccidermi, poi mi fai attaccare dalla tua ragazza. 230 00:20:46,043 --> 00:20:47,126 Ex ragazza. 231 00:20:48,001 --> 00:20:50,001 - Abbiamo rotto. - Davvero? 232 00:20:50,084 --> 00:20:53,793 Cioè, va beh. Non mi alleerò mai con uno come te. 233 00:20:53,876 --> 00:20:56,584 - Perché? - Non posso fidarmi di te. 234 00:20:57,626 --> 00:21:00,168 È vero. La fiducia va guadagnata. 235 00:21:00,251 --> 00:21:02,793 - Giusto. - Fate attenzione. 236 00:21:02,876 --> 00:21:05,793 Altri due dei vi daranno la caccia. 237 00:21:05,876 --> 00:21:09,501 Non mi serve il tuo aiuto, razza di bugiardo, 238 00:21:09,584 --> 00:21:13,584 lingua di serpente, hombre pipistrello. 239 00:21:14,084 --> 00:21:16,709 Abbi cura di te, principessa Maya. 240 00:21:16,793 --> 00:21:18,459 Ci vediamo presto. 241 00:21:19,293 --> 00:21:20,251 Sbruffone. 242 00:21:22,376 --> 00:21:26,709 Il Regno delle Montagne d'Oro è su quel lato della valle. 243 00:21:29,501 --> 00:21:33,043 Siete curiosi? Qui è scorso molto sangue. 244 00:21:33,126 --> 00:21:35,918 Non ero così curioso di saperlo. 245 00:21:36,834 --> 00:21:41,168 Io sono Hura, dio delle tempeste! 246 00:21:43,918 --> 00:21:45,876 DIO DELLE TEMPESTE 247 00:21:50,168 --> 00:21:53,459 - Che ha detto? - È Gano, dio del vento. 248 00:21:53,751 --> 00:21:55,418 GANO DIO DEL VENTO 249 00:21:56,418 --> 00:21:58,376 Zatz diceva la verità. 250 00:21:58,459 --> 00:22:00,084 Acat era una bambina. 251 00:22:00,668 --> 00:22:03,709 È ora di affrontare dei veri dei. 252 00:22:10,043 --> 00:22:10,876 Ehilà. 253 00:22:12,209 --> 00:22:16,459 Chiapa! Non puoi sempre scappare! 254 00:22:17,001 --> 00:22:17,959 Umani. 255 00:22:20,501 --> 00:22:23,459 Facciamogli fare un giretto, fratello. 256 00:22:25,543 --> 00:22:28,168 Doppio turbine di terrore! 257 00:22:32,459 --> 00:22:34,876 Scappa più velocemente, Chiapa! 258 00:22:37,751 --> 00:22:40,043 Già tornati, mocosos? 259 00:22:41,043 --> 00:22:43,001 Chiapa, non scappare. 260 00:22:43,793 --> 00:22:46,459 Non puoi sempre scappare! 261 00:22:51,334 --> 00:22:52,626 Mi piace. 262 00:22:52,709 --> 00:22:55,834 Forse dovremmo sacrificarla noi. 263 00:23:03,126 --> 00:23:05,376 Eh? Credo che parli giaguaro. 264 00:23:05,459 --> 00:23:07,168 Cambio di programma. 265 00:23:07,751 --> 00:23:10,584 Uccideremo la princesa. 266 00:23:10,668 --> 00:23:13,043 Parlare è facile, mostri! 267 00:23:22,918 --> 00:23:26,626 - Ma che gli hai detto? - Bentornato, Chiapa. 268 00:23:29,209 --> 00:23:32,126 Gli umani sono così carini. 269 00:23:32,876 --> 00:23:34,043 E così stupidi. 270 00:23:47,376 --> 00:23:50,293 Dobbiamo unire le forze! 271 00:23:51,834 --> 00:23:54,876 Io combatto da sola! 272 00:23:58,501 --> 00:23:59,459 Come osi? 273 00:23:59,543 --> 00:24:01,543 Vi sconfiggeremo. 274 00:24:03,084 --> 00:24:04,334 - Chimi! - Chimi! 275 00:24:06,084 --> 00:24:06,918 Masso, 276 00:24:07,668 --> 00:24:09,584 albero, tacchino! 277 00:24:11,084 --> 00:24:13,918 Noi siamo la profezia! 278 00:24:16,543 --> 00:24:17,876 Resisti, Estefan! 279 00:24:24,543 --> 00:24:25,459 Rico! 280 00:24:30,001 --> 00:24:33,043 Io uccido lei. Fratello, tu uccidi lui. 281 00:24:42,668 --> 00:24:45,084 Oh, El Monstruo Blanco. 282 00:24:49,334 --> 00:24:51,709 Prima liberiamoci di quello. 283 00:24:58,584 --> 00:24:59,876 Aiutala, Rico. 284 00:24:59,959 --> 00:25:04,376 Scudo magico, protéjala. Difendila y cuídala. 285 00:25:07,959 --> 00:25:08,918 Sì! 286 00:25:09,001 --> 00:25:10,709 Sì, continua, hermano. 287 00:25:16,126 --> 00:25:18,001 È un mago, fratello. 288 00:25:18,084 --> 00:25:19,334 Io odio i maghi. 289 00:25:21,626 --> 00:25:23,751 Nessuno tocca mi familia. 290 00:25:23,834 --> 00:25:26,251 E nessuno tocca la mia! 291 00:25:46,334 --> 00:25:47,918 Prendilo, Chiapa! 292 00:26:00,834 --> 00:26:02,793 Lottano per me. 293 00:26:03,293 --> 00:26:05,459 Non puoi continuare così. 294 00:26:05,543 --> 00:26:07,084 Rico, non fermarti. 295 00:26:07,168 --> 00:26:08,584 Muori, mago! 296 00:26:11,001 --> 00:26:12,126 Rico! 297 00:26:20,751 --> 00:26:23,293 La ricreazione è finita, mocosos. 298 00:26:24,251 --> 00:26:26,584 Via. Avete già fatto molto. 299 00:26:26,668 --> 00:26:27,876 Salvatevi. 300 00:26:59,459 --> 00:27:00,793 Ci siamo quasi. 301 00:27:03,334 --> 00:27:06,334 - Non sono morto? - Ottimo lavoro, mago. 302 00:27:13,584 --> 00:27:15,043 Siamo una squadra! 303 00:27:16,001 --> 00:27:17,084 Ehi, mocosos, 304 00:27:17,168 --> 00:27:19,584 in due si sistemano le cose. 305 00:27:19,668 --> 00:27:22,293 E in due si rincara la dose! 306 00:27:25,668 --> 00:27:29,043 Poteri divini gemelli attivati! 307 00:27:30,293 --> 00:27:33,126 Fine della corsa, chamacos. 308 00:27:44,084 --> 00:27:46,459 Non si scappa, mezzosangue. 309 00:27:49,293 --> 00:27:51,001 Ho un piano. 310 00:27:51,084 --> 00:27:53,209 Quante frecce ti restano? 311 00:27:53,293 --> 00:27:54,126 Una. 312 00:27:54,876 --> 00:27:56,709 Ce la faremo bastare. 313 00:27:58,501 --> 00:28:00,043 Più forte, fratello. 314 00:28:08,334 --> 00:28:10,209 Non ti lascio, Chimi! 315 00:28:15,668 --> 00:28:17,001 Ti teniamo, Maya. 316 00:28:19,668 --> 00:28:22,209 Lancia l'arma più forte che puoi. 317 00:28:22,293 --> 00:28:24,126 - Cosa? - Fidati di me. 318 00:28:28,876 --> 00:28:32,043 Qualunque cosa tu voglia fare, falla ora. 319 00:29:00,668 --> 00:29:01,543 Chiapa? 320 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 Rico? 321 00:29:04,959 --> 00:29:05,793 Maya? 322 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Chiapa! 323 00:29:32,293 --> 00:29:33,334 Grazie, mia… 324 00:29:33,418 --> 00:29:36,043 - Andiamo. - Passeggiata romantica? 325 00:29:36,668 --> 00:29:39,584 - Al Regno delle Montagne d'Oro. - Sì. 326 00:29:41,543 --> 00:29:44,084 - Seguitemi. - Sbaglia direzione. 327 00:29:44,168 --> 00:29:47,584 - Di nuovo. - Era un test. Entrambi promossi. 328 00:29:48,668 --> 00:29:51,626 - Dillo. Hai bisogno di noi. - Dillo. 329 00:29:51,709 --> 00:29:54,376 La verità è che ho bisogno di voi. 330 00:29:55,043 --> 00:29:57,834 - Ok. Niente moine. - Troppo tardi. 331 00:29:57,918 --> 00:30:00,626 Maya e i due guerrieri sono pronti! 332 00:30:13,334 --> 00:30:14,168 Sì! 333 00:30:16,084 --> 00:30:17,918 Ne manca solo uno. 334 00:30:22,126 --> 00:30:26,084 MONTAGNE D'ORO 335 00:30:32,043 --> 00:30:33,709 Re dei Barbari? 336 00:30:33,793 --> 00:30:35,584 Princesa dei Barbari! 337 00:30:36,084 --> 00:30:39,959 Questo è il palazzo del Regno delle Montagne d'Oro. 338 00:30:44,209 --> 00:30:45,543 Dove sono tutti? 339 00:30:46,584 --> 00:30:49,043 Serpente! Odio i serpenti! 340 00:30:49,126 --> 00:30:51,293 Attenti. Non toccate niente. 341 00:30:54,418 --> 00:30:55,584 - Rico. - Rico. 342 00:30:55,668 --> 00:30:57,501 Scusate! Non volevo! 343 00:32:11,709 --> 00:32:13,793 IN MEMORIA DI BLAIR KITCHEN 344 00:32:15,543 --> 00:32:20,126 Sottotitoli: Riccardo Brandini