1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 SERIAL NETFLIX 2 00:00:40,668 --> 00:00:41,793 Tidak. 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,376 Kemarilah, Bayi. 4 00:00:45,293 --> 00:00:47,251 Kutukannya terjadi! 5 00:00:47,334 --> 00:00:49,751 El Monstruo Blanco! 6 00:00:50,751 --> 00:00:51,834 Kita dikutuk! 7 00:00:56,418 --> 00:00:59,084 Biarkan hutan menentukan nasibnya. 8 00:00:59,793 --> 00:01:02,709 Lari, sebelum kutukannya menimpa kita semua! 9 00:02:15,043 --> 00:02:16,751 El Monstruo Blanco! 10 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 Singkirkan benda kekanak-kanakan itu. 11 00:03:24,793 --> 00:03:26,959 Para prajuritku yang paling berani, 12 00:03:27,043 --> 00:03:32,459 yang paling sejati di antara kalian, akan menjadi pengawal pribadiku 13 00:03:32,543 --> 00:03:36,168 dan memakai busur emas ajaib. 14 00:03:39,418 --> 00:03:42,709 Bagaimana menurutmu, Ratuku? 15 00:03:44,293 --> 00:03:46,834 Ya! 16 00:03:58,876 --> 00:04:01,418 Pemanah, maju ke depan! 17 00:04:01,501 --> 00:04:05,334 Kemampuanmu luar biasa. 18 00:04:10,584 --> 00:04:12,918 Letakkan senjata kalian. 19 00:04:14,293 --> 00:04:18,793 Legenda El Monstruo Blanco itu benar. 20 00:04:18,876 --> 00:04:24,251 Aku ingin melihat pengawal baruku dengan lebih baik. 21 00:04:27,709 --> 00:04:30,084 Sangat menarik. 22 00:04:30,168 --> 00:04:34,001 Sama pucatnya dengan Ratu Micte. 23 00:04:37,293 --> 00:04:42,543 Bawakan hadiah terbaik untuk pejuang terhebatku. 24 00:04:43,793 --> 00:04:48,584 Ya, hadiah dari bangsa Teca, busur emas ajaib 25 00:04:48,668 --> 00:04:51,209 untuk peliharaan favoritku yang baru. 26 00:04:55,251 --> 00:04:59,334 Dasar hewan kotor! Kau berani menyerang rajamu? 27 00:05:03,209 --> 00:05:06,001 Kau! Kau adalah kutukan! 28 00:05:09,709 --> 00:05:11,043 Bersiaplah, Fabiola. 29 00:05:11,126 --> 00:05:15,168 Dasar makhluk keji yang kurang ajar. 30 00:05:17,084 --> 00:05:20,584 Kau mengutuk kami semua, Monstruo Blanco! 31 00:05:24,084 --> 00:05:25,876 Bakar semuanya! 32 00:05:25,959 --> 00:05:28,668 Ayah, jangan lakukan ini. Kumohon. 33 00:05:31,584 --> 00:05:32,793 Lari! 34 00:06:28,418 --> 00:06:32,876 BAB EMPAT TENGKORAK 35 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 Kau tak mengerti. Aku… 36 00:06:36,168 --> 00:06:38,251 Satu kata lagi, kucing itu akan dibius. 37 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 Kau, jalan. 38 00:07:02,584 --> 00:07:03,709 Kucingnya tetap di sini. 39 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 Kakiku sakit. 40 00:07:07,793 --> 00:07:10,001 -Mau kami potong? -Aku sembuh! 41 00:07:11,793 --> 00:07:14,001 Ya. Ini tak sakit sama sekali. 42 00:07:22,834 --> 00:07:26,334 Gadis kecil malang itu  pasti takut pada kakek jahatnya. 43 00:07:26,418 --> 00:07:28,334 Itu raja Daratan Hutan, 44 00:07:28,418 --> 00:07:31,334 dan itu putrinya, Ratu Janda. 45 00:07:31,418 --> 00:07:33,293 Dia tampak sangat manis. 46 00:07:33,376 --> 00:07:38,376 Tidak. Dia disebut begitu karena semua pria di sekitarnya mati. 47 00:07:38,459 --> 00:07:39,876 Astaga! 48 00:07:47,626 --> 00:07:50,251 Ratu Janda tercinta dari Daratan Hutan, 49 00:07:50,334 --> 00:07:53,209 kami temukan para tunawisma ini ingin masuk ke kerajaan kita. 50 00:07:53,293 --> 00:07:54,793 Tunawisma? Aku… 51 00:07:54,876 --> 00:07:58,418 Biar Rico yang urus. Aku mahir tangani anak kecil. 52 00:07:58,501 --> 00:08:00,084 Dengar, Sayang. 53 00:08:00,168 --> 00:08:03,543 Kami perlu membahas urusan orang dewasa yang membosankan. 54 00:08:03,626 --> 00:08:08,084 Jadi, beri tahu ibu dan ayahmu  bahwa kami di sini, 55 00:08:08,168 --> 00:08:10,959 lalu tidur sianglah. 56 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 Tidak. 57 00:08:13,209 --> 00:08:15,251 Penjaga, jadikan dia santapan hiena. 58 00:08:16,293 --> 00:08:17,751 Estefan, tolong! 59 00:08:18,334 --> 00:08:19,334 Terebro! 60 00:08:21,709 --> 00:08:23,959 Ya. Arah mana ke tempat hiena? 61 00:08:25,001 --> 00:08:27,793 Ratu tercinta Daratan Hutan, 62 00:08:27,876 --> 00:08:31,668 dengan rendah hati aku meminta maaf  karena datang tanpa pemberitahuan. 63 00:08:32,376 --> 00:08:34,876 Dan untuk rekanku yang kurang ajar. 64 00:08:34,959 --> 00:08:37,709 Lihat? Aku kurang ajar sampai terbukti bersalah. 65 00:08:37,793 --> 00:08:40,793 Ini aku, Putri Maya dari bangsa Teca. 66 00:08:40,876 --> 00:08:42,418 Mundur, Penjaga. 67 00:08:43,709 --> 00:08:48,334 Itu yang kupikirkan! Situasi akan jadi tak terkendali di sini. 68 00:08:48,418 --> 00:08:51,251 -Aku gila! -Putri Maya, sebutkan urusanmu. 69 00:08:51,334 --> 00:08:54,001 Ayahku salah tentang ramalan Teca. 70 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 Tapi aku sudah tahu arti sebenarnya. 71 00:08:57,209 --> 00:09:01,584 Ramalan yang kulihat adalah empat pejuang, satu dari setiap kerajaan. 72 00:09:01,668 --> 00:09:05,126 Aku Elang Kecil dari Teca, dan temanku, Rico 73 00:09:05,209 --> 00:09:07,918 adalah Penyihir Ayam Jantan Perkasa dari Pulau Luna. 74 00:09:08,751 --> 00:09:09,584 Ya. 75 00:09:11,043 --> 00:09:15,418 Kami di sini mencari Prajurit Tengkorak Sejati dari Daratan Hutan, 76 00:09:16,751 --> 00:09:18,751 Tidak. Ya. 77 00:09:19,084 --> 00:09:21,876 -Kau mau teh? -Teh, Yang Mulia? 78 00:09:21,959 --> 00:09:24,418 Saatnya minum teh untukku dan Fabiola. 79 00:09:24,501 --> 00:09:27,418 Pura-pura Pesta teh? Yang benar saja. 80 00:09:27,501 --> 00:09:31,001 -Kau lebih suka hiena? -Aku mau teh dengan dua gula. 81 00:09:47,501 --> 00:09:48,793 Putri Maya, 82 00:09:48,876 --> 00:09:52,126 Daratan Hutan menangisi kakak-kakakmu dan pejuang pemberani Teca. 83 00:09:52,209 --> 00:09:55,501 Benarkah? Terima kasih, Yang Mulia. 84 00:09:55,584 --> 00:09:58,876 Aku terkejut Daratan Hutan termasuk dalam ramalanmu. 85 00:09:58,959 --> 00:10:02,001 Ayah kita hanya bekerja dengan kerajaan sekitar 86 00:10:02,084 --> 00:10:05,376 jika itu menguntungkan mereka sendiri. 87 00:10:06,126 --> 00:10:07,376 Ya, aku tahu. 88 00:10:07,459 --> 00:10:09,793 Para raja sering berpikiran sempit. 89 00:10:11,168 --> 00:10:14,251 Mungkin ini kesempatan untuk memperbaiki kesalahan ayah kita. 90 00:10:15,959 --> 00:10:16,793 Mungkin. 91 00:10:19,209 --> 00:10:21,418 Teh kamomil ini sangat enak. 92 00:10:21,501 --> 00:10:23,043 Cangkirmu kosong, Penyihir. 93 00:10:28,168 --> 00:10:30,543 Ya. Jauh lebih baik, Yang Mulia. 94 00:10:32,793 --> 00:10:33,876 Soal pencarian kami… 95 00:10:34,584 --> 00:10:35,543 Aku akan membantumu. 96 00:10:36,209 --> 00:10:38,751 Pejuang terhebat di Daratan Hutan adalah 97 00:10:39,668 --> 00:10:41,043 El Monstruo Blanco. 98 00:10:41,126 --> 00:10:42,793 El Monstruo Blanco? 99 00:10:42,876 --> 00:10:45,001 Nama yang tak baik 100 00:10:45,084 --> 00:10:48,334 yang diberikan oleh mereka yang takut akan penampilan luarnya. 101 00:10:48,793 --> 00:10:53,126 Berkat ayahku, kini dia hidup menyendiri 102 00:10:53,209 --> 00:10:54,709 di pohon terbakar. 103 00:10:55,126 --> 00:10:56,668 Tak ada anak perempuan, 104 00:10:56,751 --> 00:10:59,918 yang pantas diperlakukan seperti itu, baik keluarga raja atau bukan. 105 00:11:01,751 --> 00:11:06,001 Setelah ayahku meninggal, kukirim penjaga untuk mengundangnya kembali. 106 00:11:06,084 --> 00:11:08,918 Tapi dia tak mau menerima mereka. 107 00:11:14,334 --> 00:11:16,751 -Kita harus bicara dengannya. -Haruskah? 108 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 Aku tak bisa jamin keselamatanmu. 109 00:11:19,293 --> 00:11:20,668 Kami ambil risiko itu. 110 00:11:20,751 --> 00:11:23,626 Jika kau berhasil bertemu dia, tolong katakan kepadanya 111 00:11:24,126 --> 00:11:28,459 aku sangat menyesal atas perbuatan kami kepadanya dan semua hewan malang itu. 112 00:11:30,293 --> 00:11:32,168 Yang Mulia, aku berjanji. 113 00:11:42,793 --> 00:11:45,418 Kita pasti semakin dekat  ke El Monstruo Blanco. 114 00:11:46,793 --> 00:11:49,876 Chiapa, percayalah, tak ada yang perlu ditakuti. 115 00:11:52,751 --> 00:11:53,626 Chiapa, tidak! 116 00:11:53,709 --> 00:11:56,126 -Dia akan selalu begitu. -Lihat! 117 00:11:57,251 --> 00:11:58,084 Aku akan mati! 118 00:11:58,709 --> 00:11:59,626 Terima kasih! 119 00:11:59,709 --> 00:12:02,751 Rico, ayo. Itu pasti El Monstruo Blanco. 120 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 Baik. Begini rencananya. Aku akan jadi umpan. 121 00:12:08,168 --> 00:12:12,043 Kau panjat pohon terbakar, tekel dia, ambil busurnya dengan Estefan. 122 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 -Itu rencanamu? -Ada yang lebih baik? 123 00:12:14,501 --> 00:12:17,126 Ya. Persis seperti rencanamu, 124 00:12:17,209 --> 00:12:18,876 hanya saja kita kabur! 125 00:12:22,043 --> 00:12:24,709 Baiklah, Pemimpin pemberani,  jadilah umpan! 126 00:12:38,001 --> 00:12:39,751 Dia orang yang kubutuhkan. 127 00:12:42,418 --> 00:12:44,001 Aku tak yakin ini berhasil. 128 00:12:55,834 --> 00:12:58,418 Tak apa. Kami hanya ingin bicara. 129 00:13:00,168 --> 00:13:01,959 Kau adalah keajaiban. 130 00:13:04,418 --> 00:13:06,168 Astaga! 131 00:13:12,293 --> 00:13:13,834 Kurasa kita keliru. 132 00:13:15,793 --> 00:13:16,709 Rencana hebat. 133 00:13:19,876 --> 00:13:21,168 Sebelum kau bunuh kami, 134 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 Ratu Janda katakan kepada kami 135 00:13:23,501 --> 00:13:27,459 kau pejuang terbaik di Daratan Hutan. 136 00:13:28,168 --> 00:13:32,084 Kami ingin kau ikut kami untuk menghancurkan Gerbang Agung. 137 00:13:38,126 --> 00:13:40,876 Dia pasti bukan Pejuang Tengkorak Sejati. 138 00:13:41,793 --> 00:13:44,918 -Dia tak bisa bicara. -Kenapa ingin menghancurkan gerbangnya? 139 00:13:45,001 --> 00:13:47,459 Jika kau lakukan itu,  kita tak akan bertemu para dewa. 140 00:13:47,543 --> 00:13:48,418 Benar! 141 00:13:49,084 --> 00:13:52,501 Fakta seru, Ratu Micte, Dewi Kematian, adalah ibunya. 142 00:13:52,584 --> 00:13:54,293 Ya, dia punya masalah ibu. 143 00:13:54,376 --> 00:13:57,751 Tak akan kita bahas, omong-omong, aku Rico. 144 00:13:58,834 --> 00:14:01,209 Ibumu adalah sang dewi kematian? 145 00:14:01,751 --> 00:14:03,293 Ya. 146 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 Kata ayahku ini milik ibuku. 147 00:14:05,876 --> 00:14:08,334 Bicaralah sebelum aku berubah pikiran. 148 00:14:13,584 --> 00:14:15,668 Manusia setengah dewa itu, di mana dia? 149 00:14:15,751 --> 00:14:18,084 Dia berhasil kabur, Tuanku. 150 00:14:18,168 --> 00:14:20,584 Dan Zatz, di mana dia? 151 00:14:25,876 --> 00:14:28,793 Zatz dan aku sudah tak bersama lagi. 152 00:14:28,876 --> 00:14:33,084 -Tak bersama lagi? -Bukan itu yang dia tanyakan. 153 00:14:33,168 --> 00:14:35,084 Aku tak tahu di mana dia, Tuanku. 154 00:14:36,293 --> 00:14:38,501 Baiklah. Hura! Can! 155 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 Yang Mulia. 156 00:14:40,793 --> 00:14:42,168 Kami siap melayani Anda. 157 00:14:42,918 --> 00:14:46,168 Tangkap manusia setengah dewa itu. Bawa kepadaku hidup-hidup. 158 00:14:46,251 --> 00:14:49,418 -Bunuh teman-temannya. -Baik. 159 00:14:49,501 --> 00:14:53,793 Tuanku, izinkan aku ikut mereka dan menebus kegagalanku. 160 00:14:53,876 --> 00:14:56,793 Itu tak perlu. 161 00:14:56,876 --> 00:14:59,001 Tolong, Raja Mictlan, kumohon. 162 00:15:04,334 --> 00:15:05,959 Kau akan menyesal, kau… 163 00:15:07,876 --> 00:15:09,751 Adiós, Zatz. 164 00:15:38,334 --> 00:15:42,251 Artinya kau Pejuang Tengkorak Sejati dari ramalan itu. 165 00:15:44,918 --> 00:15:46,584 Jadi, kau mau ikut kami? 166 00:15:46,668 --> 00:15:50,959 Asal kau berjanji memperkenalkanku pada Dewi Kematian. 167 00:15:52,459 --> 00:15:53,293 Aku janji. 168 00:15:54,001 --> 00:15:55,626 Aku tak memercayaimu. 169 00:15:56,376 --> 00:15:57,709 Baumu seperti pembohong. 170 00:15:58,418 --> 00:16:00,793 Aku tak punya alasan untuk berbohong. 171 00:16:01,918 --> 00:16:04,668 Persekutuan ini akan sulit. Aku mungkin saja membunuhmu. 172 00:16:05,293 --> 00:16:07,876 Kau seharusnya mengatakan itu di dalam kepalamu. 173 00:16:07,959 --> 00:16:10,168 -Aku akan bersiap-siap. -Akan kubantu. 174 00:16:10,543 --> 00:16:12,126 Bergerak, kau mati, Penyihir. 175 00:16:12,793 --> 00:16:15,584 Baik. Ternyata, batu ini nyaman. 176 00:16:22,918 --> 00:16:26,418 Segera, Ratu Micte. Aku akan segera bersamamu. 177 00:16:58,418 --> 00:17:00,084 Dia sungguh memanfaatkan waktunya. 178 00:17:05,959 --> 00:17:08,001 -Lihat siapa yang kembali. -Kau dari mana? 179 00:17:11,584 --> 00:17:14,709 -Kau bertugas mengawasi? -Ya, menjaga dirimu sendiri. 180 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Hei. 181 00:17:16,209 --> 00:17:17,918 Aku siap mencari. 182 00:17:22,668 --> 00:17:24,584 Kau tampak spektakuler. 183 00:17:26,793 --> 00:17:31,543 Mati di sisimu adalah cara mati yang indah. 184 00:17:42,626 --> 00:17:44,501 Prajurit Tengkorak, siapa namamu? 185 00:17:52,584 --> 00:17:54,168 Ada nama panggilan? 186 00:17:55,418 --> 00:17:58,084 Kebanyakan manusia memanggilku El Monstruo Blanco. 187 00:17:59,709 --> 00:18:02,376 Dengar, mungkin pendeknya Monsty. 188 00:18:02,668 --> 00:18:06,168 Tapi aku lebih suka dipanggil Chimi. 189 00:18:07,959 --> 00:18:10,584 -Ya, itu bisa. -Selamat datang di ramalan, Chimi. 190 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 Kau bersumpah memperkenalkanku pada Dewi Kematian? 191 00:18:14,001 --> 00:18:15,334 Aku bersumpah. 192 00:18:20,334 --> 00:18:23,126 Maya dan Dua Pejuang siap! 193 00:18:34,334 --> 00:18:38,543 Begitu tiba di Pegunungan Emas, kita harus temukan Pejuang Puma Hebat. 194 00:18:38,626 --> 00:18:40,334 Lalu Dewi Kematian? 195 00:18:41,459 --> 00:18:43,293 Ya, lalu Dewi Kematian. 196 00:18:43,376 --> 00:18:47,668 -Kenapa sangat ingin bertemu dengannya? -Aku tak mau membahasnya. 197 00:18:47,751 --> 00:18:49,668 -Baik. Kenapa? -Karena aku membencimu. 198 00:18:49,751 --> 00:18:53,084 Biasanya butuh berjam-jam untuk membenciku. 199 00:18:53,168 --> 00:18:56,251 Kau bilang aku sebuah keajaiban. 200 00:18:56,834 --> 00:18:59,001 Tidak. Diam, Orang Aneh. 201 00:19:02,334 --> 00:19:03,584 Aku suka dia. 202 00:19:03,668 --> 00:19:07,209 Apa pun alasanmu ingin bertemu Dewi Kematian, 203 00:19:07,709 --> 00:19:10,334 kau harus tahu  dia menghancurkan hidupku. 204 00:19:10,418 --> 00:19:12,584 Dia membuangku saat aku lahir. 205 00:19:12,668 --> 00:19:15,293 Ayahku dan istrinya, ibu sejatiku, 206 00:19:15,376 --> 00:19:17,168 mereka membesarkanku.  Itu menyedihkan. 207 00:19:18,376 --> 00:19:21,668 Jadi, kau seorang putri, tinggal di istana 208 00:19:21,751 --> 00:19:25,459 punya dua ibu, satu ratu dan satu dewi? 209 00:19:25,543 --> 00:19:28,959 -Dia benar. -Tapi ibuku itu monstruo. 210 00:19:30,959 --> 00:19:33,293 -Aku… Bukan maksudku… -Cukup. 211 00:19:33,376 --> 00:19:35,876 Sebelum kau mulai mengeluh tentang yang tak kau miliki, 212 00:19:35,959 --> 00:19:37,543 syukurilah hal yang kau miliki. 213 00:19:39,126 --> 00:19:43,251 Sudah larut. Aku lapar. Aku akan cari makanan, Putri. 214 00:19:46,418 --> 00:19:48,334 Kurasa aku sangat menyukainya. 215 00:19:48,418 --> 00:19:50,459 Ya, aku juga. Akan kubantu. 216 00:19:50,543 --> 00:19:53,918 Bawa Chiapa dan tetap bersama. Aku cari kayu untuk api unggun. 217 00:19:54,793 --> 00:19:56,501 Maju! 218 00:20:05,168 --> 00:20:07,168 Selamat malam, Putri Maya. 219 00:20:07,251 --> 00:20:09,959 Maaf membuatmu takut. Ini. Kau menjatuhkan ini. 220 00:20:10,043 --> 00:20:11,501 Apa maumu? 221 00:20:11,584 --> 00:20:14,251 Aku tak berniat menyerahkanmu  kepada Raja Mictlan. 222 00:20:14,334 --> 00:20:16,418 Tadinya aku akan membawamu bertemu ayahku. 223 00:20:16,501 --> 00:20:18,043 Benarkah? Kenapa? 224 00:20:18,126 --> 00:20:21,168 Agar dia bisa mengorbankanmu  dan menggulingkan Dewa Perang. 225 00:20:21,251 --> 00:20:24,793 Kenapa semua orang  sangat jujur kepadaku hari ini? 226 00:20:24,876 --> 00:20:29,793 Tidak. Kami tak mau mengorbankanmu lagi. Aku yakin kau benar tentang ramalan itu. 227 00:20:29,876 --> 00:20:32,293 Aku yakin kau bisa  mengalahkan Raja Mictlan. 228 00:20:32,376 --> 00:20:34,334 Dengan bantuan kami, tentunya. 229 00:20:34,418 --> 00:20:35,501 -Bagaimana kau… -Ya. 230 00:20:35,584 --> 00:20:38,709 Aku tahu rencanamu adalah membunuh monster itu. 231 00:20:38,793 --> 00:20:41,584 -Bergabunglah dengan kami. -Bergabung? 232 00:20:41,668 --> 00:20:45,501 Pertama kau ingin membunuhku, lalu kirim pacarmu mengejarku. 233 00:20:46,043 --> 00:20:47,126 Mantan pacar. 234 00:20:48,001 --> 00:20:50,001 -Kami putus. -Sungguh? 235 00:20:50,084 --> 00:20:53,793 Maksudku, terserah. Aku tak akan bergabung dengan kalian. 236 00:20:53,876 --> 00:20:56,501 -Kenapa tidak? -Aku tak bisa memercayaimu. 237 00:20:57,918 --> 00:21:00,168 Kau benar.  Kepercayaan harus diusahakan. 238 00:21:00,251 --> 00:21:02,793 -Benar. -Kalian harus tetap waspada. 239 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Raja Mictlan mengutus dua dewa lagi untukmu. 240 00:21:05,876 --> 00:21:09,501 Aku tak butuh bantuanmu, dasar pembohong. 241 00:21:09,584 --> 00:21:13,584 Dasar penipu. Dasar kelelawar pembuat onar. 242 00:21:14,251 --> 00:21:15,626 Jaga dirimu, Putri Maya. 243 00:21:16,459 --> 00:21:17,501 Sampai jumpa. 244 00:21:19,293 --> 00:21:20,251 Tukang pamer. 245 00:21:22,668 --> 00:21:26,709 Kerajaan Pegunungan Emas seharusnya berada di sisi lembah itu. 246 00:21:29,501 --> 00:21:33,043 Fakta seru, di sini sering terjadi  pertarungan brutal. 247 00:21:33,126 --> 00:21:35,918 Kurasa kau tak paham soal fakta seru. 248 00:21:36,834 --> 00:21:41,168 Aku Hura, sang dewa badai! 249 00:21:43,918 --> 00:21:45,876 HURA DEWA BADAI 250 00:21:50,168 --> 00:21:53,293 -Entah dia bilang apa. -Dia bilang dia Can, sang dewa angin. 251 00:21:53,751 --> 00:21:55,418 CAN DEWA ANGIN 252 00:21:56,418 --> 00:21:58,376 Zatz mengatakan yang sebenarnya. 253 00:21:58,459 --> 00:22:00,084 Acat hanya anak kecil. 254 00:22:00,668 --> 00:22:03,709 Sudah saatnya kau menghadapi dewa sejati. 255 00:22:10,043 --> 00:22:10,876 Hai. 256 00:22:12,209 --> 00:22:16,459 Chiapa! Kau tak bisa selalu kabur! 257 00:22:17,001 --> 00:22:17,959 Dasar manusia. 258 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 Ayo kita putar-putar mereka. 259 00:22:25,543 --> 00:22:28,168 Angin teror kembar! 260 00:22:32,751 --> 00:22:34,168 Lari lebih cepat, Chiapa! 261 00:22:37,751 --> 00:22:40,043 Cepat kembali, Berandal? 262 00:22:41,043 --> 00:22:43,001 Chiapa, jangan lari. 263 00:22:43,793 --> 00:22:46,459 Kau tak bisa terus-menerus kabur! 264 00:22:51,334 --> 00:22:52,626 Aku suka itu. 265 00:22:52,709 --> 00:22:55,834 Mungkin kita harus mengorbankannya untuk kita. 266 00:23:03,168 --> 00:23:05,376 Apa? Kurasa dia bisa bahasa jaguar. 267 00:23:05,459 --> 00:23:07,168 Rencana berubah, Berandal. 268 00:23:07,751 --> 00:23:10,584 Kami akan membunuh sang putri. 269 00:23:10,668 --> 00:23:13,043 Bicara itu mudah, Berengsek! 270 00:23:22,918 --> 00:23:26,043 -Entah kau bilang apa kepadanya. -Selamat datang kembali, Chiapa. 271 00:23:29,209 --> 00:23:32,126 Manusia, sangat manis. 272 00:23:32,959 --> 00:23:33,793 Dan sangat bodoh. 273 00:23:47,376 --> 00:23:50,293 Kita harus bekerja sama! 274 00:23:51,834 --> 00:23:54,876 Aku bertarung sendirian! 275 00:23:58,501 --> 00:23:59,459 Beraninya kau? 276 00:23:59,543 --> 00:24:01,543 Kau akan kalah. 277 00:24:03,084 --> 00:24:03,959 -Chimi! -Chimi! 278 00:24:06,084 --> 00:24:06,918 Batu besar, 279 00:24:07,668 --> 00:24:09,584 pohon, kalkun! 280 00:24:11,084 --> 00:24:13,918 Kita adalah ramalan! 281 00:24:16,584 --> 00:24:17,876 Tunggu, Estefan! 282 00:24:24,543 --> 00:24:25,459 Rico! 283 00:24:30,168 --> 00:24:33,543 Akan kubunuh gadis itu.  Kau bunuh anak laki-laki itu. 284 00:24:42,668 --> 00:24:45,084 Oh, El Monstruo Blanco. 285 00:24:49,334 --> 00:24:51,709 Ayo singkirkan dia dahulu. 286 00:24:58,584 --> 00:24:59,876 Bantu dia, Rico. 287 00:24:59,959 --> 00:25:04,376 Perisai sihir, tolonglah dia Lindungi dan jaga dia 288 00:25:07,959 --> 00:25:08,918 Ya! 289 00:25:09,001 --> 00:25:10,709 Ya, teruskan, Kawan. 290 00:25:16,126 --> 00:25:18,001 Dia penyihir. 291 00:25:18,084 --> 00:25:19,043 Aku benci penyihir. 292 00:25:21,626 --> 00:25:23,751 Tak ada yang boleh ganggu keluargaku. 293 00:25:23,834 --> 00:25:26,251 Dan juga keluargaku! 294 00:25:46,334 --> 00:25:47,334 Tangkap dia, Chiapa! 295 00:26:00,834 --> 00:26:02,793 Mereka berjuang untukku. 296 00:26:03,293 --> 00:26:05,459 Kau tak bisa terus begini, Setengah Dewa. 297 00:26:05,543 --> 00:26:07,084 Rico, jangan berhenti. 298 00:26:07,168 --> 00:26:08,584 Matilah, Penyihir! 299 00:26:11,001 --> 00:26:12,126 Rico! 300 00:26:20,876 --> 00:26:23,043 Waktu bermain sudah usai. 301 00:26:24,251 --> 00:26:26,584 Tinggalkan aku. Sudah cukup. 302 00:26:26,668 --> 00:26:27,876 Selamatkan diri kalian. 303 00:26:59,459 --> 00:27:00,793 Hampir bisa. 304 00:27:03,334 --> 00:27:05,709 -Aku belum mati? -Bagus, Penyihir. 305 00:27:13,584 --> 00:27:15,043 Kita hadapi bersama. 306 00:27:16,001 --> 00:27:17,084 Hei, Berandal, 307 00:27:17,168 --> 00:27:19,584 butuh dua orang untuk perbaiki keadaan. 308 00:27:19,668 --> 00:27:22,293 Butuh dua orang untuk enyahkan sesuatu! 309 00:27:25,668 --> 00:27:29,043 Kekuatan dewa kembar diaktifkan! 310 00:27:30,293 --> 00:27:33,126 Tamatlah kalian semua, Anak-anak. 311 00:27:44,084 --> 00:27:46,459 Tak ada jalan keluar, Setengah Dewa. 312 00:27:49,293 --> 00:27:51,001 Aku punya rencana. 313 00:27:51,084 --> 00:27:53,209 Berapa sisa panahmu? 314 00:27:53,293 --> 00:27:54,126 Satu. 315 00:27:54,876 --> 00:27:56,709 Kita manfaatkan sebaik mungkin. 316 00:27:58,501 --> 00:28:00,043 Kencangkan. 317 00:28:08,334 --> 00:28:10,209 Aku tak akan melepaskanmu, Chimi! 318 00:28:15,668 --> 00:28:16,668 Kami pegangi, Maya. 319 00:28:19,668 --> 00:28:22,209 Lempar senjatamu sekeras mungkin. 320 00:28:22,293 --> 00:28:24,126 -Apa? -Percayalah kepadaku. 321 00:28:28,876 --> 00:28:31,001 Apa pun yang mau kau lakukan, lakukan sekarang. 322 00:29:00,668 --> 00:29:01,543 Chiapa? 323 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 Rico? 324 00:29:04,959 --> 00:29:05,793 Maya? 325 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Chiapa! 326 00:29:32,293 --> 00:29:33,334 Terima kasih, Gadis… 327 00:29:33,418 --> 00:29:35,376 -Kita harus pergi. -Dengan penuh perasaan? 328 00:29:36,668 --> 00:29:39,334 -Ke Kerajaan Pegunungan Emas. -Ya. 329 00:29:41,543 --> 00:29:44,084 -Ikuti aku. -Arahnya salah. 330 00:29:44,168 --> 00:29:47,168 -Lagi. -Itu ujian. Kalian berdua lulus. 331 00:29:48,668 --> 00:29:51,626 -Katakan saja. Kau butuh kami. -Katakan. 332 00:29:51,709 --> 00:29:54,376 Sebenarnya aku butuh kalian. 333 00:29:55,043 --> 00:29:57,376 -Baik. Jangan buat ini jadi aneh. -Terlambat. 334 00:29:57,918 --> 00:30:00,293 Maya dan Dua Pejuang siap! 335 00:30:13,334 --> 00:30:14,168 Ya! 336 00:30:16,084 --> 00:30:17,918 Satu prajurit lagi. 337 00:30:22,126 --> 00:30:26,084 PEGUNUNGAN EMAS 338 00:30:32,043 --> 00:30:32,959 Raja Barbarian? 339 00:30:33,793 --> 00:30:35,584 Putri Barbarian! 340 00:30:36,084 --> 00:30:39,543 Jadi, inilah istana Kerajaan Pegunungan Emas. 341 00:30:44,209 --> 00:30:45,543 Di mana semua orang? 342 00:30:46,584 --> 00:30:49,043 Ular! Aku benci ular! 343 00:30:49,126 --> 00:30:50,959 Hati-hati. Jangan sentuh apa pun. 344 00:30:54,418 --> 00:30:55,584 -Rico. -Rico. 345 00:30:55,668 --> 00:30:57,501 Maaf! Aku tak sengaja! 346 00:32:11,876 --> 00:32:13,793 MENGENANG BLAIR KITCHEN 347 00:32:15,543 --> 00:32:20,126 Terjemahan subtitle oleh Dameria