1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:40,668 --> 00:00:41,793 O, ne. 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,376 Evo, bebé. 4 00:00:45,293 --> 00:00:47,251 Kletva nas je sustigla! 5 00:00:47,334 --> 00:00:49,751 El Monstruo Blanco! 6 00:00:50,751 --> 00:00:51,834 Prokleti smo! 7 00:00:56,418 --> 00:00:59,084 Neka joj džungla odredi sudbinu. 8 00:00:59,793 --> 00:01:02,709 Bježi, dok nas kletva sve ne uzme! 9 00:02:15,043 --> 00:02:16,751 El Monstruo Blanco! 10 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 Skloni tu djetinjastu stvar, kćeri. 11 00:03:24,793 --> 00:03:26,959 Moji najhrabriji ratnici, 12 00:03:27,043 --> 00:03:32,459 najiskreniji od vas postat će moj tjelohranitelj 13 00:03:32,543 --> 00:03:36,168 i dobit će čarobni zlatni luk. 14 00:03:39,126 --> 00:03:42,418 Što kažeš, kraljice moja? 15 00:03:44,293 --> 00:03:46,834 Da! 16 00:03:58,876 --> 00:04:01,418 Strijelče, istupi! 17 00:04:01,501 --> 00:04:05,334 Tvoje su vještine izvanredne. 18 00:04:11,043 --> 00:04:12,918 Spusti oružje. 19 00:04:14,293 --> 00:04:18,793 Legenda o El Monstruou Blancu je istinita. 20 00:04:18,876 --> 00:04:24,251 Htjela bih pobliže pogledati svoju novu tjelohraniteljicu. 21 00:04:27,709 --> 00:04:30,084 Vrlo zanimljivo. 22 00:04:30,168 --> 00:04:34,001 Blijeda kao i sama lady Micte. 23 00:04:37,293 --> 00:04:42,543 Donesite najveću nagradu za moje najbolje ratnike. 24 00:04:43,793 --> 00:04:48,584 Da, dar od Tecana, zlatni čarobni luk 25 00:04:48,668 --> 00:04:51,209 za moju novu ljubimicu. 26 00:04:55,251 --> 00:04:59,334 Prljava životinjo! Usuđuješ se udariti svog kralja? 27 00:05:03,209 --> 00:05:06,001 Ti! Ti si prokletstvo! 28 00:05:09,709 --> 00:05:11,043 Drži se, Fabiola. 29 00:05:11,126 --> 00:05:15,168 Drsko i podlo stvorenje. 30 00:05:17,084 --> 00:05:20,584 Sve si nas proklela, Monstruo Blanco! 31 00:05:24,459 --> 00:05:26,043 Spalite sve! 32 00:05:26,126 --> 00:05:28,668 Tata, ne čini to. Por favor. 33 00:05:31,584 --> 00:05:32,793 Bježi! 34 00:06:28,418 --> 00:06:32,876 ČETVRTO POGLAVLJE LUBANJA 35 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 Ne shvaćate. Ja… 36 00:06:36,168 --> 00:06:38,251 Tiho ili je mačak gotov. 37 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 Ti, kreni. 38 00:07:02,584 --> 00:07:03,709 Mačak ostaje. 39 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 Moja je noga no bueno. 40 00:07:07,793 --> 00:07:10,209 -Da je odrežemo? -Izliječen sam! 41 00:07:11,793 --> 00:07:14,001 O, da. Ovo uopće ne boli. 42 00:07:22,834 --> 00:07:26,334 Ta se sirotica sigurno boji svog zlog djeda. 43 00:07:26,418 --> 00:07:31,334 To je kralj Zemlje džungle, a ono mu je kći, Kraljica Udovica. 44 00:07:31,418 --> 00:07:33,293 Izgleda baš ljupko. 45 00:07:33,376 --> 00:07:38,376 Da? Ne. Nazivaju je tako jer svi muškarci oko nje umru. 46 00:07:38,459 --> 00:07:39,876 Opa! 47 00:07:47,626 --> 00:07:50,251 Voljena Kraljice udovice, 48 00:07:50,334 --> 00:07:53,209 ovi skitnice htjeli su se ušuljati. 49 00:07:53,293 --> 00:07:54,793 Skitnice? Ja sam… 50 00:07:54,876 --> 00:07:58,418 Pusti Rica da ovo sredi. Sjajan sam s djecom. 51 00:07:58,501 --> 00:08:00,084 Slušaj, djevojčice. 52 00:08:00,168 --> 00:08:03,543 Moramo razgovarati kao odrasli. 53 00:08:03,626 --> 00:08:08,084 Reci svojima mamiti i papiti da smo ovdje, 54 00:08:08,168 --> 00:08:10,959 a onda pođi na spavanac. 55 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 O, ne. 56 00:08:13,168 --> 00:08:15,251 Straža, bacite ga hijenama. 57 00:08:16,293 --> 00:08:17,751 Estefane, pomozi! 58 00:08:18,334 --> 00:08:19,334 Terebro! 59 00:08:21,709 --> 00:08:23,959 Da. Kojim putem do hijena? 60 00:08:25,001 --> 00:08:27,793 Voljena Kraljice Zemlje džungle, 61 00:08:27,876 --> 00:08:31,668 skromno se ispričavam što vam se nismo najavili. 62 00:08:32,376 --> 00:08:34,876 I zbog svog drskog partnera. 63 00:08:34,959 --> 00:08:37,709 Drzak sam dok se ne dokaže krivnja. 64 00:08:37,793 --> 00:08:40,793 To sam ja, princeza Maya iz Tece. 65 00:08:40,876 --> 00:08:42,418 Straža, odstupite. 66 00:08:43,709 --> 00:08:48,293 I bolje! Inače bi nastala ludnica. 67 00:08:48,376 --> 00:08:51,251 -Ja sam loco! -Recite zašto ste ovdje. 68 00:08:51,334 --> 00:08:54,001 Otac je pogriješio u vezi s proročanstvom. 69 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 Ali ja znam pravo značenje. 70 00:08:57,209 --> 00:09:01,584 Vidjela sam četiri ratnika, jednog iz svakog kraljevstva. 71 00:09:01,668 --> 00:09:05,168 Ja sam Mali Orao iz Tece, moj prijatelj, Rico, 72 00:09:05,251 --> 00:09:07,959 Čarobnjak je Pijetao s otoka Luna. 73 00:09:08,751 --> 00:09:09,584 Da. 74 00:09:11,043 --> 00:09:15,418 Tražimo istinskog Ratnika lubanje iz Zemlje džungle. 75 00:09:16,751 --> 00:09:18,251 Ne. Sí. 76 00:09:19,084 --> 00:09:21,876 -Želite li čaj? -Čaj, visočanstvo? 77 00:09:21,959 --> 00:09:24,418 Ja i Fabiola imamo čajanku. 78 00:09:24,501 --> 00:09:27,418 Glumljenje čajanke? Ovo nije istina. 79 00:09:27,501 --> 00:09:31,001 -Više voliš hijene? -Dvije kockice šećera. 80 00:09:47,501 --> 00:09:48,793 Princezo Maya, 81 00:09:48,876 --> 00:09:52,126 žalimo za tvojom braćom i ratnicima Tece. 82 00:09:52,209 --> 00:09:55,501 Zbilja? Hvala, visosti. 83 00:09:55,584 --> 00:09:58,876 Čudi me da je Zemlja džungle bila u proročanstvu. 84 00:09:58,959 --> 00:10:02,001 Naši su očevi surađivali s drugima 85 00:10:02,084 --> 00:10:05,376 samo kad im je to odgovaralo. 86 00:10:06,126 --> 00:10:07,376 Da, znam. 87 00:10:07,459 --> 00:10:09,793 Kraljevi su često kratkovidni. 88 00:10:11,168 --> 00:10:14,251 Možda možemo ispraviti njihove greške. 89 00:10:15,959 --> 00:10:16,793 Možda. 90 00:10:19,209 --> 00:10:21,418 Čaj od kamilice je sjajan. 91 00:10:21,501 --> 00:10:23,043 Šalica ti je prazna. 92 00:10:28,168 --> 00:10:30,543 Da. Puno bolje, visočanstvo. 93 00:10:32,793 --> 00:10:33,876 Naša misija… 94 00:10:34,584 --> 00:10:35,543 Pomoći ću vam. 95 00:10:36,251 --> 00:10:38,876 Najveći ratnik u Zemlji džungle je 96 00:10:39,668 --> 00:10:41,043 El Monstruo Blanco. 97 00:10:41,126 --> 00:10:42,793 El Monstruo Blanco? 98 00:10:42,876 --> 00:10:48,334 Nezgodno ime koje su joj dali oni koji su se bojali njezinog izgleda. 99 00:10:49,168 --> 00:10:53,126 Zahvaljujući mom ocu, ona sad živi kao pustinjakinja 100 00:10:53,209 --> 00:10:54,501 u spaljenom drvetu. 101 00:10:55,126 --> 00:10:59,918 Ni sa jednom kći kraljevstva ne smije se tako postupati. 102 00:11:01,751 --> 00:11:06,001 Nakon očeve smrti, poslala sam stražu po nju. 103 00:11:06,084 --> 00:11:08,918 Dala im je do znanja da nisu dobrodošli. 104 00:11:14,334 --> 00:11:16,751 -Moramo razgovarati s njom. -Da? 105 00:11:16,834 --> 00:11:18,709 Ne garantiram sigurnost. 106 00:11:19,293 --> 00:11:20,668 Riskirat ćemo. 107 00:11:20,751 --> 00:11:23,626 Ako je sretnete, molim vas recite joj 108 00:11:24,126 --> 00:11:28,459 da mi je žao zbog svega što smo joj učinili. 109 00:11:30,293 --> 00:11:32,251 Visosti, dajem vam riječ. 110 00:11:42,793 --> 00:11:45,418 Blizu smo Monstruou Blancu. 111 00:11:46,793 --> 00:11:49,876 Chiapa, vjeruj mi, nemaš se čega bojati. 112 00:11:52,751 --> 00:11:53,626 Chiapa, ne! 113 00:11:53,709 --> 00:11:56,126 -Ovo će se ponavljati. -Gle! 114 00:11:57,251 --> 00:11:58,209 Umrijet ću! 115 00:11:58,709 --> 00:11:59,626 Hvala! 116 00:11:59,709 --> 00:12:02,793 Idemo. To je sigurno El Monstruo Blanco. 117 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 OK. Ovako ćemo. Ja ću biti mamac. 118 00:12:08,168 --> 00:12:12,043 Ti se popni u stablo i uzmi joj luk s Estefanom. 119 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 -To je tvoj plan? -Imaš bolji? 120 00:12:14,501 --> 00:12:17,126 Da. Isti je kao i tvoj, 121 00:12:17,209 --> 00:12:18,876 samo što pobjegnemo! 122 00:12:22,043 --> 00:12:24,709 Dobro, neustrašivi vođo, namami! 123 00:12:38,001 --> 00:12:39,751 Baš nju trebam. 124 00:12:42,418 --> 00:12:44,001 Ovo zbilja uspijeva. 125 00:12:55,876 --> 00:12:58,418 U redu je. Želimo razgovarati. 126 00:13:00,168 --> 00:13:01,959 Ti si čudo. 127 00:13:04,418 --> 00:13:06,168 Huevos rancheros! 128 00:13:12,293 --> 00:13:13,834 Pogriješili smo. 129 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Sjajan plan. 130 00:13:19,876 --> 00:13:21,168 Samo malo. 131 00:13:21,918 --> 00:13:23,543 Kraljica nam je rekla 132 00:13:23,626 --> 00:13:27,459 da si najbolja ratnica u Zemlji džungle. 133 00:13:28,168 --> 00:13:32,084 Pođi s nama uništiti Rajska vrata. 134 00:13:38,126 --> 00:13:40,876 Ona nije prava Ratnica lubanje. 135 00:13:41,793 --> 00:13:44,918 -Ni ne govori. -Zašto želite uništiti vrata? 136 00:13:45,001 --> 00:13:47,459 Tako nećemo upoznati bogove. 137 00:13:47,543 --> 00:13:48,418 Točno! 138 00:13:49,084 --> 00:13:52,501 Lady Micte, božica smrti, njezina je majka. 139 00:13:52,584 --> 00:13:54,293 Ima probleme s mamom. 140 00:13:54,376 --> 00:13:57,751 Nećemo o tome. Usput, ja sam Rico. 141 00:13:58,834 --> 00:14:01,209 Tvoja majka je božica smrti? 142 00:14:01,293 --> 00:14:03,293 Da. 143 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 Otac je rekao da je ovo njezino. 144 00:14:05,876 --> 00:14:08,334 Govori, dok se ne predomislim. 145 00:14:13,584 --> 00:14:15,668 Gdje je polutanka? 146 00:14:15,751 --> 00:14:18,084 Uspjela je pobjeći, gospodaru. 147 00:14:18,168 --> 00:14:20,584 A gdje je Zatz? 148 00:14:25,876 --> 00:14:28,793 Zatz i ja više nismo zajedno. 149 00:14:28,876 --> 00:14:33,084 -Niste zajedno? -Nije te to pitala, djevojko. 150 00:14:33,168 --> 00:14:35,084 Ne znam gdje je. 151 00:14:36,293 --> 00:14:38,501 U redu. Ura! Gane! 152 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 Visosti. 153 00:14:40,793 --> 00:14:42,168 Na usluzi. 154 00:14:42,918 --> 00:14:46,168 Uhvatite polutanku. Dovedite je živu. 155 00:14:46,251 --> 00:14:49,418 -I ubijte njezine suputnike. -Riješeno. 156 00:14:49,501 --> 00:14:53,793 Gospodaru, dopustite da im se pridružim i iskupim. 157 00:14:53,876 --> 00:14:56,793 To neće biti potrebno, kćeri. 158 00:14:56,876 --> 00:14:59,001 Molim vas, lorde Mictlane. 159 00:15:04,334 --> 00:15:05,959 Požalit ćete… 160 00:15:07,876 --> 00:15:09,751 Adiós, Zatz. 161 00:15:38,334 --> 00:15:42,209 Ti si prava Ratnica lubanje iz proročanstva. 162 00:15:44,918 --> 00:15:46,584 Hoćeš li poći s nama? 163 00:15:46,668 --> 00:15:50,959 Samo ako mi obećaš da ćeš me upoznati s božicom smrti. 164 00:15:52,459 --> 00:15:53,293 Obećavam. 165 00:15:54,001 --> 00:15:55,209 Ne vjerujem ti. 166 00:15:56,376 --> 00:15:57,709 Smrdiš na laž. 167 00:15:58,418 --> 00:16:00,793 Nemam razloga lagati. 168 00:16:01,918 --> 00:16:04,668 Nezgodan savez. Možda vas poslije ubijem. 169 00:16:05,293 --> 00:16:07,876 To bi trebala izgovoriti u sebi. 170 00:16:07,959 --> 00:16:10,168 -Pripremit ću se. -Pomoći ću ti. 171 00:16:10,751 --> 00:16:12,084 Makac i gotov si. 172 00:16:12,793 --> 00:16:15,584 Dobro. Ova je stijena udobna. 173 00:16:22,918 --> 00:16:26,418 Uskoro, lady Micte. Uskoro ću biti s vama. 174 00:16:58,418 --> 00:17:00,084 Bogme joj se ne žuri. 175 00:17:04,251 --> 00:17:08,001 -Pogledaj tko se vratio. -Gdje si bio? 176 00:17:11,584 --> 00:17:14,709 -Bio si na straži? -Čuvao si samog sebe. 177 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Hej. 178 00:17:16,209 --> 00:17:17,918 Spremna sam za misiju. 179 00:17:22,668 --> 00:17:24,584 Izgledaš spektakularno. 180 00:17:26,793 --> 00:17:31,543 Umrijeti uz tebe bilo bi božanstveno. 181 00:17:42,626 --> 00:17:44,501 Ratnice, kako se zoveš? 182 00:17:52,584 --> 00:17:54,168 Imaš li nadimak? 183 00:17:55,418 --> 00:17:58,084 Većina me zove El Monstruo Blanco. 184 00:17:59,709 --> 00:18:02,376 Pa, može skraćeno Monstry. 185 00:18:03,043 --> 00:18:06,168 Ali uvijek sam voljela da me zovu Chimi. 186 00:18:07,959 --> 00:18:10,584 -Može. -Dobro došla u proročanstvo, Chimi. 187 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 Kuneš se da ćeš me upoznati s božicom smrti? 188 00:18:14,001 --> 00:18:15,334 Kunem se. 189 00:18:20,334 --> 00:18:22,376 Maya i Dvoje su spremni! 190 00:18:34,334 --> 00:18:38,543 Čim dođemo do Zlatnih gora, pronaći ćemo Puma ratnika. 191 00:18:38,626 --> 00:18:40,334 A zatim božicu smrti? 192 00:18:41,459 --> 00:18:43,293 Da, zatim božicu smrti. 193 00:18:43,376 --> 00:18:47,668 -Zašto je toliko želiš upoznati? -Nećemo o tome. 194 00:18:47,751 --> 00:18:49,668 -Zašto ne? -Jer te mrzim. 195 00:18:49,751 --> 00:18:53,084 Ljudima trebaju sati da me zamrze. 196 00:18:53,168 --> 00:18:56,251 Rekao si da sam čudo. 197 00:18:57,126 --> 00:18:58,626 Šuti, čudakinjo. 198 00:19:02,334 --> 00:19:03,584 Sviđa mi se. 199 00:19:03,668 --> 00:19:07,209 Iz kojeg god razloga želiš upoznati božicu smrti, 200 00:19:07,709 --> 00:19:10,334 znaj da mi je upropastila život. 201 00:19:10,418 --> 00:19:12,584 Odrekla me se nakon rođenja. 202 00:19:12,668 --> 00:19:17,168 Odgojili su me moj otac i njegova žena. Bilo je grozno. 203 00:19:18,376 --> 00:19:21,668 Ti si princeza, živiš u palači, 204 00:19:21,751 --> 00:19:25,543 imaš dvije majke, jedna je kraljica, druga božica? 205 00:19:25,626 --> 00:19:28,959 -Ima pravo. -Ali moja majka je monstruo. 206 00:19:30,959 --> 00:19:33,293 -Ja… Nisam mislila… -Dosta! 207 00:19:33,376 --> 00:19:35,918 Nemoj se žaliti na ono što nemaš, 208 00:19:36,001 --> 00:19:37,543 cijeni ono što imaš. 209 00:19:39,126 --> 00:19:43,251 Kasno je. Gladna sam. Idem naći hranu, princesa. 210 00:19:46,418 --> 00:19:48,334 Zbilja mi se sviđa. 211 00:19:48,418 --> 00:19:50,459 I meni. Idem joj pomoći. 212 00:19:50,543 --> 00:19:53,959 Povedi Chiapu i budite blizu. Idem naći drva. 213 00:19:54,793 --> 00:19:56,501 Naprijed! 214 00:20:05,168 --> 00:20:07,168 Dobra večer, princezo. 215 00:20:07,251 --> 00:20:09,959 Oprostite, ali ovo vam je ispalo. 216 00:20:10,043 --> 00:20:11,501 Što želiš? 217 00:20:11,584 --> 00:20:16,418 Nisam vas htio predati lordu Mictlanu, već odvesti k svome ocu. 218 00:20:16,501 --> 00:20:18,043 Zbilja? Zašto? 219 00:20:18,126 --> 00:20:21,168 Da vas žrtvuje i sruši boga rata. 220 00:20:21,251 --> 00:20:24,793 Zašto su danas svi prema meni tako iskreni? 221 00:20:24,876 --> 00:20:29,793 Nećemo te žrtvovati. Vjerujem da si u pravu 222 00:20:29,876 --> 00:20:32,293 i da možeš poraziti lorda Mictlana. 223 00:20:32,376 --> 00:20:34,334 Uz našu pomoć, naravno. 224 00:20:34,418 --> 00:20:35,501 -Kako… -O, da. 225 00:20:35,584 --> 00:20:38,709 Znam da ti je plan ubiti to čudovište. 226 00:20:38,793 --> 00:20:41,584 -Udružimo se. -Da se udružimo? 227 00:20:41,668 --> 00:20:45,501 Prvo me želiš ubiti, a onda pošalješ svoju curu. 228 00:20:46,043 --> 00:20:47,126 Bivšu curu. 229 00:20:48,001 --> 00:20:50,001 -Prekinuli smo. -Je li? 230 00:20:50,084 --> 00:20:53,793 Ovaj, što god. Neću se udružiti s nekim takvim. 231 00:20:53,876 --> 00:20:56,501 -Zašto ne? -Ne mogu ti vjerovati. 232 00:20:57,918 --> 00:21:00,168 Da. Povjerenje se mora zaslužiti. 233 00:21:00,251 --> 00:21:02,793 -Da. -Morate ostati oprezni. 234 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Lord Mictlan poslao je još dva boga. 235 00:21:05,876 --> 00:21:09,501 Ne trebam tvoju pomoć, lažljivče. 236 00:21:09,584 --> 00:21:13,584 Zmijski jeziku. Zlikovče. 237 00:21:14,251 --> 00:21:15,626 Budi dobro, princezo. 238 00:21:16,459 --> 00:21:17,501 Vidimo se uskoro. 239 00:21:19,293 --> 00:21:20,251 Hvalisavac. 240 00:21:22,668 --> 00:21:26,709 Kraljevstvo Zlatnih gora s one je strane doline. 241 00:21:29,501 --> 00:21:33,043 Zanimljivo je da su ovdje bile brojne bitke. 242 00:21:33,126 --> 00:21:35,918 Ne shvaćaš pojam zanimljivosti. 243 00:21:36,834 --> 00:21:41,168 Ja sam Ura, bog oluja! 244 00:21:43,918 --> 00:21:45,876 URA BOG OLUJA 245 00:21:50,168 --> 00:21:53,293 -Što je rekao? -Da je on Gan, bog vjetra. 246 00:21:53,751 --> 00:21:55,418 GAN BOG VJETRA 247 00:21:56,418 --> 00:21:58,376 Zatz je govorio istinu. 248 00:21:58,459 --> 00:22:00,084 Acat je bila dijete. 249 00:22:00,668 --> 00:22:03,918 Vrijeme je da se suočiš s pravim bogovima. 250 00:22:10,043 --> 00:22:10,876 Bok. 251 00:22:12,209 --> 00:22:16,459 Chiapa! Ne možeš stalno bježati! 252 00:22:17,001 --> 00:22:17,959 Ljudi. 253 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 Zavrtimo ih malo, buraz. 254 00:22:25,543 --> 00:22:28,168 Dvostruki vjetar užasa! 255 00:22:32,751 --> 00:22:34,251 Bježi brže, Chiapa! 256 00:22:37,751 --> 00:22:40,043 Već ste se vratili, derišta? 257 00:22:41,043 --> 00:22:43,001 Chiapa, ne bježi. 258 00:22:43,793 --> 00:22:46,459 Ne možeš stalno bježati! 259 00:22:51,334 --> 00:22:52,584 To mi se sviđa. 260 00:22:52,668 --> 00:22:55,834 Možda bismo je trebali žrtvovati za sebe. 261 00:23:03,168 --> 00:23:05,418 Što? Valjda govori jaguarski. 262 00:23:05,501 --> 00:23:07,168 Promjena plana. 263 00:23:07,751 --> 00:23:10,584 Ubit ćemo princesu. 264 00:23:10,668 --> 00:23:13,043 Samo lajete, agresivci! 265 00:23:22,918 --> 00:23:26,043 -Što si mu rekla? -Dobro došao natrag. 266 00:23:29,209 --> 00:23:32,126 Ljudi, baš su slatki. 267 00:23:32,959 --> 00:23:33,793 I glupi. 268 00:23:47,376 --> 00:23:50,293 Moramo surađivati! 269 00:23:51,834 --> 00:23:54,876 Borim se sama! 270 00:23:58,501 --> 00:23:59,459 Ma nemoj! 271 00:23:59,543 --> 00:24:01,543 Gotova si! 272 00:24:03,084 --> 00:24:03,959 Chimi! 273 00:24:06,084 --> 00:24:06,918 Stijena, 274 00:24:07,668 --> 00:24:09,584 drvo, purica! 275 00:24:11,084 --> 00:24:13,918 Mi smo proročanstvo! 276 00:24:16,584 --> 00:24:17,876 Drži se, Estefane! 277 00:24:24,543 --> 00:24:25,459 Rico! 278 00:24:30,001 --> 00:24:33,043 Ja ću ubiti djevojku, a ti momka. 279 00:24:42,668 --> 00:24:45,084 El Monstruo Blanco. 280 00:24:49,334 --> 00:24:51,709 Riješimo se prvo toga. 281 00:24:58,584 --> 00:24:59,876 Pomozi joj, Rico. 282 00:24:59,959 --> 00:25:04,376 Magični štite, pomozi joj Zaštiti je i pobrini se za nju 283 00:25:07,959 --> 00:25:08,918 To! 284 00:25:09,001 --> 00:25:10,709 Samo nastavi, hermano. 285 00:25:16,126 --> 00:25:18,001 On je čarobnjak, buraz. 286 00:25:18,084 --> 00:25:19,043 Mrzim ih. 287 00:25:21,626 --> 00:25:23,751 Nitko ne zeza moju obitelj. 288 00:25:23,834 --> 00:25:26,251 A ni moju! 289 00:25:46,334 --> 00:25:47,334 Sredi ga! 290 00:26:00,834 --> 00:26:02,793 Bore se za mene. 291 00:26:03,293 --> 00:26:05,459 Ne možeš tako dalje, polutanko. 292 00:26:05,543 --> 00:26:07,084 Rico, nemoj stati. 293 00:26:07,168 --> 00:26:08,584 Umri, čarobnjače! 294 00:26:11,001 --> 00:26:12,126 Rico! 295 00:26:20,876 --> 00:26:23,043 Igra je gotova, derišta. 296 00:26:24,251 --> 00:26:26,584 Ostavite me. Učinili ste dovoljno. 297 00:26:26,668 --> 00:26:27,876 Spasite se. 298 00:26:59,459 --> 00:27:00,793 Još malo. 299 00:27:03,334 --> 00:27:05,834 -Nisam mrtav? -Bravo, čarobnjače. 300 00:27:13,584 --> 00:27:15,084 Radimo ovo zajedno! 301 00:27:16,001 --> 00:27:17,084 Hej, derišta, 302 00:27:17,168 --> 00:27:19,584 treba dvoje da obave posao. 303 00:27:19,668 --> 00:27:22,293 Treba dvoje da nestanu! 304 00:27:25,668 --> 00:27:29,043 Aktiviraj dvostruke božanske moći! 305 00:27:30,293 --> 00:27:33,126 Posljednja postaja za vas klince. 306 00:27:44,084 --> 00:27:46,459 Nema izlaza, polutanko. 307 00:27:49,293 --> 00:27:51,001 Imam plan. 308 00:27:51,084 --> 00:27:53,209 Koliko još strijela imaš? 309 00:27:53,293 --> 00:27:54,126 Jednu. 310 00:27:54,876 --> 00:27:56,709 Iskoristi je. 311 00:27:58,501 --> 00:28:00,043 Pojačaj, buraz. 312 00:28:08,334 --> 00:28:10,209 Neću te pustiti, Chimi! 313 00:28:15,668 --> 00:28:16,918 Držimo te, Maya. 314 00:28:19,668 --> 00:28:22,209 Baci oružje što više možeš. 315 00:28:22,293 --> 00:28:24,126 -Što? -Vjeruj mi. 316 00:28:28,793 --> 00:28:31,001 Što god radiš, učini to odmah. 317 00:29:00,668 --> 00:29:01,543 Chiapa? 318 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 Rico? 319 00:29:04,959 --> 00:29:05,793 Maya? 320 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Chiapa! 321 00:29:32,293 --> 00:29:33,334 Hvala, ljepo… 322 00:29:33,418 --> 00:29:35,376 -Idemo. -Na emotivnu šetnju? 323 00:29:36,668 --> 00:29:39,334 -Do Kraljevstva Zlatnih gora. -Da. 324 00:29:41,543 --> 00:29:44,084 -Za mnom. -Ide u krivom smjeru. 325 00:29:44,168 --> 00:29:47,168 -Opet. -To je bio test. Prošli ste. 326 00:29:48,668 --> 00:29:51,626 -Samo reci. Trebaš nas. -Reci. 327 00:29:51,709 --> 00:29:54,376 Istina je da vas trebam. 328 00:29:55,001 --> 00:29:57,418 -Nemoj da bude čudno. -Prekasno. 329 00:29:57,918 --> 00:30:00,293 Maya i Dvoje su spremni! 330 00:30:13,334 --> 00:30:14,168 To! 331 00:30:16,084 --> 00:30:17,918 Još jedan ratnik. 332 00:30:22,126 --> 00:30:26,084 ZLATNE GORE 333 00:30:32,043 --> 00:30:32,959 Kralju barbara? 334 00:30:33,793 --> 00:30:35,584 Princezo barbara? 335 00:30:36,084 --> 00:30:39,543 Ovo je palača Kraljevstva Zlatnih gora. 336 00:30:44,209 --> 00:30:45,543 Gdje su svi? 337 00:30:46,584 --> 00:30:49,043 Zmija! Mrzim zmije! 338 00:30:49,126 --> 00:30:50,959 Ne dirajte ništa. 339 00:30:54,418 --> 00:30:55,584 Rico. 340 00:30:55,668 --> 00:30:57,501 Žao mi je! Nisam htio! 341 00:32:11,876 --> 00:32:13,793 U SJEĆANJE NA BLAIR KITCHEN 342 00:32:15,543 --> 00:32:20,126 Prijevod titlova: Davor Levak