1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 Je t'aime, ma chérie. 3 00:00:40,668 --> 00:00:41,793 Non. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,376 Viens là, bebé. 5 00:00:45,293 --> 00:00:47,251 C'est la malédiction ! 6 00:00:47,334 --> 00:00:49,751 L'Abomination Blanchâtre ! 7 00:00:50,751 --> 00:00:51,834 On est maudits ! 8 00:00:56,334 --> 00:00:59,084 Que la jungle décide de son destin. 9 00:00:59,668 --> 00:01:02,709 Cours, avant que la malédiction nous emporte ! 10 00:02:15,043 --> 00:02:17,251 L'Abomination Blanchâtre ! 11 00:02:48,168 --> 00:02:50,709 Ma pauvre Chimi… 12 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 Range ce jouet, mija. 13 00:03:22,834 --> 00:03:24,043 Sí, papá. 14 00:03:24,793 --> 00:03:26,959 Mes chers guerriers, 15 00:03:27,043 --> 00:03:32,459 le plus fidèle d'entre vous deviendra ma garde personnelle 16 00:03:32,543 --> 00:03:36,168 et brandira un arc magique. 17 00:03:39,126 --> 00:03:42,418 Qu'en penses-tu, ma reine ? 18 00:03:44,293 --> 00:03:46,834 Oui ! 19 00:03:58,876 --> 00:04:01,418 Archer, approche ! 20 00:04:01,501 --> 00:04:05,334 Tu as un immense talent. 21 00:04:11,043 --> 00:04:12,918 Pose tes armes. 22 00:04:14,293 --> 00:04:18,793 La légende de l'Abominable Blanchâtre est donc vraie. 23 00:04:18,876 --> 00:04:24,251 J'aimerais voir de plus près mon nouveau garde du corps. 24 00:04:27,709 --> 00:04:30,084 Très intéressant. 25 00:04:30,168 --> 00:04:34,001 Aussi pâle que dame Micte. 26 00:04:37,293 --> 00:04:42,543 Apportez la récompense ultime pour mon plus grand guerrier. 27 00:04:43,793 --> 00:04:48,584 Oui, un cadeau des Tecas, un arc magique en or 28 00:04:48,668 --> 00:04:51,209 pour mon nouveau mignon. 29 00:04:55,251 --> 00:04:59,334 Espèce de sauvage ! Tu oses frapper ton roi ? 30 00:05:03,209 --> 00:05:06,001 Toi ! Tu es une malédiction ! 31 00:05:09,709 --> 00:05:11,043 Ça va aller. 32 00:05:11,126 --> 00:05:15,168 Sale créature insolente. 33 00:05:17,084 --> 00:05:20,584 Tu nous as tous maudits ! 34 00:05:24,459 --> 00:05:26,043 Brûlez tout ! 35 00:05:26,126 --> 00:05:28,876 Papa, ne fais pas ça. Por favor. 36 00:05:28,959 --> 00:05:30,293 Feu ! 37 00:05:31,584 --> 00:05:32,793 Cours ! 38 00:06:28,418 --> 00:06:32,876 CHAPITRE QUATRE : LE CRÂNE 39 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 Vous ne comprenez pas. Je… 40 00:06:36,168 --> 00:06:39,418 Un mot de plus et on fait la peau au chat. 41 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 Toi, muévete. 42 00:06:56,751 --> 00:06:57,668 Muévete. 43 00:07:02,459 --> 00:07:03,876 Le chat reste là. 44 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 J'ai mal à la jambe. 45 00:07:07,793 --> 00:07:10,168 - On la coupe ? - Je suis guéri ! 46 00:07:10,251 --> 00:07:11,709 Muévete. 47 00:07:11,793 --> 00:07:14,043 Oui. Ça fait pas mal du tout. 48 00:07:22,709 --> 00:07:26,334 Cette enfant doit avoir peur de son grand-père maléfique. 49 00:07:26,418 --> 00:07:31,334 C'est le roi de la Grande Jungle, et sa fille, la Reine Veuve. 50 00:07:31,418 --> 00:07:33,293 Elle a l'air gentille. 51 00:07:33,376 --> 00:07:38,376 Ou pas. Tous les hommes autour d'elle meurent. 52 00:07:38,459 --> 00:07:39,876 Mince ! 53 00:07:47,293 --> 00:07:50,251 Chère Reine Veuve de la Grande Jungle, 54 00:07:50,334 --> 00:07:53,209 on a trouvé ces vagabonds. 55 00:07:53,293 --> 00:07:54,793 Des vagabonds ? Je… 56 00:07:54,876 --> 00:07:58,418 Rico s'en occupe. Les enfants, je domine. 57 00:07:58,501 --> 00:08:00,084 Écoute, ma petite. 58 00:08:00,168 --> 00:08:03,543 On doit parler de choses d'adultes. 59 00:08:03,626 --> 00:08:08,084 Alors dis à ta mamita et à ton papito qu'on est là 60 00:08:08,168 --> 00:08:10,959 et va faire une petite siesta. 61 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 Non. 62 00:08:13,209 --> 00:08:15,251 Gardes, aux hyènes. 63 00:08:16,293 --> 00:08:17,793 Estefan, à l'aide ! 64 00:08:18,334 --> 00:08:19,334 Terebro ! 65 00:08:21,709 --> 00:08:23,959 Oui. Où sont les hyènes ? 66 00:08:25,001 --> 00:08:27,793 Ma chère Reine de la Grande Jungle, 67 00:08:27,876 --> 00:08:32,168 veuillez m'excuser pour ne pas avoir annoncé notre visite. 68 00:08:32,251 --> 00:08:34,876 Et pour mon partenaire insolent. 69 00:08:34,959 --> 00:08:37,709 Insolent jusqu'à preuve du contraire. 70 00:08:37,793 --> 00:08:40,793 Je suis la princesse Maya des Tecas. 71 00:08:40,876 --> 00:08:42,418 Lâchez-le. 72 00:08:43,709 --> 00:08:48,334 Bonne décision ! Sinon, ça allait dégénérer. 73 00:08:48,418 --> 00:08:51,251 - Je suis loco ! - Je vous écoute. 74 00:08:51,334 --> 00:08:54,668 Mon père avait mal compris la prophétie. 75 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 J'ai trouvé sa vraie signification. 76 00:08:57,209 --> 00:09:01,584 La prophétie comptait quatre guerriers, un de chaque royaume. 77 00:09:01,668 --> 00:09:05,126 Je suis le Petit Aigle de Teca, et mon ami, Rico, 78 00:09:05,209 --> 00:09:08,001 est le coq sorcier de l'Île Lunaire. 79 00:09:08,751 --> 00:09:09,584 Oui. 80 00:09:11,043 --> 00:09:15,418 Nous cherchons le guerrier crâne de la Grande Jungle. 81 00:09:16,751 --> 00:09:18,251 Non. Sí. 82 00:09:19,084 --> 00:09:21,876 - Vous voulez du thé ? - Du thé ? 83 00:09:21,959 --> 00:09:24,418 C'est l'heure du thé. 84 00:09:24,501 --> 00:09:27,418 On va jouer à la dînette ? Mais non. 85 00:09:27,501 --> 00:09:31,001 - Vous préférez les hyènes ? - Je veux du sucre. 86 00:09:47,376 --> 00:09:52,126 La Grande Jungle pleure vos frères et les guerriers de Teca. 87 00:09:52,209 --> 00:09:55,501 Vraiment ? Merci, Votre Majesté. 88 00:09:55,584 --> 00:09:58,876 Je suis surprise d'être inclue dans votre prophétie. 89 00:09:58,959 --> 00:10:02,001 Nos pères ne collaboraient 90 00:10:02,084 --> 00:10:05,376 que dans leur propre intérêt. 91 00:10:06,126 --> 00:10:07,376 Je sais. 92 00:10:07,459 --> 00:10:09,793 Les rois sont souvent irréfléchis. 93 00:10:11,168 --> 00:10:14,251 On pourrait réparer les torts de nos pères. 94 00:10:15,959 --> 00:10:16,793 Peut-être. 95 00:10:19,209 --> 00:10:21,418 Cette infusion est parfaite. 96 00:10:21,501 --> 00:10:23,126 Votre tasse est vide. 97 00:10:28,168 --> 00:10:30,668 C'est bien mieux, Votre Majesté. 98 00:10:32,793 --> 00:10:33,876 Notre quête… 99 00:10:33,959 --> 00:10:35,543 Je vais vous aider. 100 00:10:36,209 --> 00:10:38,626 Notre plus grand guerrier 101 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 est l'Abomination Blanchâtre. 102 00:10:41,126 --> 00:10:42,751 L'Abomination Blanchâtre ? 103 00:10:42,876 --> 00:10:46,751 Un terrible nom que ceux qui craignent son apparence 104 00:10:46,834 --> 00:10:48,334 lui ont donné. 105 00:10:49,168 --> 00:10:53,126 Grâce à mon père, elle vit seule 106 00:10:53,209 --> 00:10:54,793 dans un arbre brûlé. 107 00:10:54,876 --> 00:10:56,668 Aucune fille de ce royaume 108 00:10:56,751 --> 00:11:00,418 ne devrait être traitée comme ça, royale ou pas. 109 00:11:01,209 --> 00:11:06,001 Après la mort de mon père, j'ai envoyé des gardes pour l'inviter. 110 00:11:06,084 --> 00:11:08,918 Mais elle ne les a pas bien reçus. 111 00:11:14,209 --> 00:11:16,751 - On doit lui parler. - Vraiment ? 112 00:11:16,834 --> 00:11:19,209 Je ne garantis pas votre sécurité. 113 00:11:19,293 --> 00:11:20,668 On prend le risque. 114 00:11:20,751 --> 00:11:25,209 Si vous parlez à l'archère, dites-lui que je suis désolée 115 00:11:25,293 --> 00:11:29,126 pour ce qu'on leur a fait à elle et aux animaux. 116 00:11:29,709 --> 00:11:32,459 Votre Majesté, vous avez ma parole. 117 00:11:42,293 --> 00:11:45,334 L'Abomination Blanchâtre doit être ici. 118 00:11:46,793 --> 00:11:50,126 Chiapa, crois-moi, il n'y a rien à craindre. 119 00:11:52,626 --> 00:11:53,626 Chiapa, non ! 120 00:11:53,709 --> 00:11:56,709 - Ça commence à bien faire. - Regarde ! 121 00:11:57,251 --> 00:11:58,543 Je vais mourir ! 122 00:11:58,626 --> 00:11:59,626 Merci, Estefan. 123 00:11:59,709 --> 00:12:03,209 Rico, allez. C'est l'Abomination Blanchâtre. 124 00:12:04,793 --> 00:12:08,084 Écoute. Je vais servir d'appât. 125 00:12:08,168 --> 00:12:12,043 Monte dans l'arbre, et prends son arc avec Estefan. 126 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 - Quoi ? - Tu as mieux ? 127 00:12:14,501 --> 00:12:17,126 Oui. C'est ton plan, 128 00:12:17,209 --> 00:12:18,876 sauf qu'on s'enfuit ! 129 00:12:22,043 --> 00:12:24,709 Chef intrépide, va faire l'appât ! 130 00:12:37,418 --> 00:12:39,751 J'ai clairement besoin d'elle. 131 00:12:41,876 --> 00:12:44,001 Le plan marche, incroyable. 132 00:12:55,376 --> 00:12:58,418 Ça va aller. On veut juste parler. 133 00:13:00,168 --> 00:13:01,959 Tu es un miracle. 134 00:13:04,418 --> 00:13:06,168 Huevos rancheros ! 135 00:13:12,293 --> 00:13:13,834 C'était une erreur. 136 00:13:15,793 --> 00:13:16,709 Super plan. 137 00:13:19,876 --> 00:13:21,418 Avant de nous tuer, 138 00:13:21,501 --> 00:13:23,418 la Reine Veuve nous a dit 139 00:13:23,501 --> 00:13:27,459 que tu es le meilleur guerrier de la Grande Jungle. 140 00:13:28,168 --> 00:13:32,459 Nous avons besoin de toi pour détruire le Portail Divin. 141 00:13:38,126 --> 00:13:40,876 Elle ne peut pas être la guerrière du crâne. 142 00:13:41,793 --> 00:13:44,918 - Elle ne parle pas. - Pourquoi détruire le portail ? 143 00:13:45,001 --> 00:13:47,459 On ne rencontrerait jamais les dieux. 144 00:13:47,543 --> 00:13:48,501 Exactement ! 145 00:13:48,584 --> 00:13:52,501 Petite anecdote : la déesse de la mort est sa mère. 146 00:13:52,584 --> 00:13:54,293 Un petit problème maternel. 147 00:13:54,376 --> 00:13:57,751 On oublie, et au fait, je suis Rico. 148 00:13:58,584 --> 00:14:01,209 Ta mère est la déesse de la mort ? 149 00:14:01,293 --> 00:14:03,293 Oui. 150 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 Mon père dit que ça lui appartenait. 151 00:14:05,876 --> 00:14:08,418 Parle avant que je change d'avis. 152 00:14:13,584 --> 00:14:15,668 La bâtarde, où est-elle ? 153 00:14:15,751 --> 00:14:18,084 Elle a réussi à s'enfuir. 154 00:14:18,168 --> 00:14:20,584 Et Zatz, où est-il ? 155 00:14:25,876 --> 00:14:28,793 Zatz et moi ne sommes plus ensemble. 156 00:14:28,876 --> 00:14:33,084 - Plus ensemble ? - Ce n'était pas la question. 157 00:14:33,168 --> 00:14:35,084 J'ignore où il est. 158 00:14:36,293 --> 00:14:38,501 Bien. Hura ! Can ! 159 00:14:38,584 --> 00:14:39,709 Votre Majesté. 160 00:14:40,668 --> 00:14:42,834 On est à votre service. 161 00:14:42,918 --> 00:14:46,168 Capturez la bâtarde. Vivante. 162 00:14:46,251 --> 00:14:49,418 - Tuez ses compagnons. - C'est comme si c'était fait. 163 00:14:49,501 --> 00:14:53,793 Laissez-moi les accompagner et me racheter. 164 00:14:53,876 --> 00:14:56,793 Ce ne sera pas nécessaire. 165 00:14:56,876 --> 00:14:59,001 Je vous en supplie. 166 00:15:04,334 --> 00:15:06,793 Vous allez le regretter, espèce de… 167 00:15:07,584 --> 00:15:09,751 Adiós, Zatz. 168 00:15:32,793 --> 00:15:34,459 Impossible. 169 00:15:38,334 --> 00:15:42,251 Donc, tu es le guerrier du crâne de la prophétie. 170 00:15:44,918 --> 00:15:46,584 Tu nous accompagnes ? 171 00:15:46,668 --> 00:15:50,959 Si tu promets de me présenter la déesse de la mort. 172 00:15:52,209 --> 00:15:53,293 Je le promets. 173 00:15:54,001 --> 00:15:56,293 Je ne te fais pas confiance. 174 00:15:56,376 --> 00:15:58,334 Tu sens le mensonge. 175 00:15:58,418 --> 00:16:00,793 Pourquoi je mentirais ? 176 00:16:01,918 --> 00:16:05,293 Ce sera difficile. Je pourrais vous tuer, plus tard. 177 00:16:05,376 --> 00:16:07,876 Pas besoin de le dire à haute voix. 178 00:16:07,959 --> 00:16:10,168 - Je me prépare. - Je t'aide. 179 00:16:10,251 --> 00:16:12,168 Bouge et meurs, sorcier. 180 00:16:12,251 --> 00:16:15,584 D'accord. Ce rocher est très confortable. 181 00:16:22,793 --> 00:16:26,418 Bientôt, dame Micte. Je vous rejoindrai bientôt. 182 00:16:58,418 --> 00:17:00,084 Elle prend son temps. 183 00:17:04,251 --> 00:17:08,001 - Qui revoilà. - Tu étais où ? 184 00:17:11,584 --> 00:17:14,709 - Tu faisais le guet ? - Tu parles, Charles. 185 00:17:14,793 --> 00:17:16,126 Salut. 186 00:17:16,209 --> 00:17:18,001 Je suis fin prête. 187 00:17:22,668 --> 00:17:24,584 Tu es spectaculaire. 188 00:17:26,793 --> 00:17:31,543 Mourir à tes côtés serait une façon merveilleuse de mourir. 189 00:17:42,626 --> 00:17:44,501 Comment t'appelles-tu ? 190 00:17:52,584 --> 00:17:54,168 Et ton surnom ? 191 00:17:55,043 --> 00:17:58,084 Les humains m'appellent l'Abominable Blanchâtre. 192 00:17:59,709 --> 00:18:02,376 Pourquoi pas l'Abo ? 193 00:18:03,043 --> 00:18:06,168 Mais j'ai toujours préféré Chimi. 194 00:18:07,584 --> 00:18:10,584 - OK. - Bienvenue dans la prophétie, Chimi. 195 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 Et tu jures de me présenter la déesse de la mort ? 196 00:18:14,001 --> 00:18:15,334 Ça, je le jure. 197 00:18:20,126 --> 00:18:22,376 Maya et les Deux sont prêts ! 198 00:18:22,459 --> 00:18:23,418 Vámonos ! 199 00:18:34,334 --> 00:18:38,543 Aux Montagnes d'Or, nous trouverons le guerrier puma. 200 00:18:38,626 --> 00:18:40,334 Puis la déesse de la mort ? 201 00:18:41,459 --> 00:18:43,293 Oui. 202 00:18:43,376 --> 00:18:47,376 - Pourquoi tu veux la connaître ? - Non merci. 203 00:18:47,459 --> 00:18:49,668 - Pourquoi ? - Je te déteste. 204 00:18:49,751 --> 00:18:53,084 Il faut des heures pour me détester. 205 00:18:53,168 --> 00:18:56,251 Tu as dit que j'étais un miracle. 206 00:18:57,126 --> 00:18:59,126 Rien. La ferme, le tordu. 207 00:19:02,334 --> 00:19:03,584 Je l'adore. 208 00:19:03,668 --> 00:19:07,626 Quelle que soit ta raison pour vouloir la rencontrer, 209 00:19:07,709 --> 00:19:10,334 sache qu'elle a gâché ma vie. 210 00:19:10,418 --> 00:19:12,584 Elle m'a abandonnée à ma naissance. 211 00:19:12,668 --> 00:19:15,293 Mon père et sa femme, ma vraie mère, 212 00:19:15,376 --> 00:19:17,834 m'ont élevée. C'était horrible. 213 00:19:18,376 --> 00:19:21,668 Tu es une princesse, tu vis dans un palais 214 00:19:21,751 --> 00:19:25,293 tu as deux mères, une reine et une déesse ? 215 00:19:25,376 --> 00:19:28,959 - Elle a raison. - Mais ma mère est abominable. 216 00:19:30,959 --> 00:19:33,293 - Je suis… - Ça suffit. 217 00:19:33,376 --> 00:19:37,543 Tu devrais être reconnaissante pour ce que tu as. 218 00:19:39,043 --> 00:19:43,251 Il se fait tard. J'ai faim. Je vais trouver à manger, princesa. 219 00:19:46,418 --> 00:19:48,334 Elle me plaît vraiment. 220 00:19:48,418 --> 00:19:50,459 Moi aussi. Je vais l'aider. 221 00:19:50,543 --> 00:19:53,918 Vas-y avec Chiapa. Je vais chercher du bois. 222 00:19:54,793 --> 00:19:56,501 En avant ! 223 00:20:05,168 --> 00:20:07,168 Bonsoir, princesse Maya. 224 00:20:07,251 --> 00:20:09,959 Désolé de t'avoir fait peur. Tiens. 225 00:20:10,043 --> 00:20:11,501 Quoi encore ? 226 00:20:11,584 --> 00:20:14,251 Je ne voulais pas te livrer à Mictlan. 227 00:20:14,334 --> 00:20:16,418 Je voulais te présenter mon père. 228 00:20:16,501 --> 00:20:18,043 Pourquoi ? 229 00:20:18,126 --> 00:20:21,168 Pour te sacrifier et renverser le dieu de la guerre. 230 00:20:21,251 --> 00:20:24,793 Pourquoi tout le monde est si honnête avec moi ? 231 00:20:24,876 --> 00:20:29,793 On ne veut plus te sacrifier. Tu as raison sur la prophétie. 232 00:20:29,876 --> 00:20:32,293 Tu peux vaincre le seigneur Mictlan. 233 00:20:32,376 --> 00:20:34,334 Avec notre aide. 234 00:20:34,418 --> 00:20:35,501 - Mais… - Oui. 235 00:20:35,584 --> 00:20:38,709 Je sais que tu veux tuer ce monstre. 236 00:20:38,793 --> 00:20:41,584 - Joins-toi à nous. - À vous ? 237 00:20:41,668 --> 00:20:45,959 Tu voulais me tuer, et ta copine aussi. 238 00:20:46,043 --> 00:20:47,126 Ex-copine. 239 00:20:48,001 --> 00:20:50,001 - On a rompu. - Vraiment ? 240 00:20:50,084 --> 00:20:53,793 Peu importe. Je ne me joindrai jamais à toi. 241 00:20:53,876 --> 00:20:56,501 - Pourquoi ? - Je ne te fais pas confiance. 242 00:20:57,918 --> 00:21:00,168 Tu as raison. Ça se mérite. 243 00:21:00,251 --> 00:21:02,793 - Oui. - Restez vigilants. 244 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Mictlan a envoyé deux autres dieux. 245 00:21:05,876 --> 00:21:09,501 Je n'ai pas besoin de toi, menteur. 246 00:21:09,584 --> 00:21:13,584 Baratineur. Sale chiroptère. 247 00:21:14,251 --> 00:21:16,376 Au revoir, princesse Maya. 248 00:21:16,459 --> 00:21:17,918 À bientôt. 249 00:21:18,001 --> 00:21:19,209 Qu'est-ce que… 250 00:21:19,293 --> 00:21:20,251 Frimeur. 251 00:21:22,668 --> 00:21:26,709 Le Royaume des Montagnes d'Or devrait être de ce côté. 252 00:21:29,501 --> 00:21:33,043 Petite anecdote : ça sent la guerre. 253 00:21:33,126 --> 00:21:35,918 Quelle horrible anecdote. 254 00:21:36,834 --> 00:21:41,168 Je suis Hura, le dieu des tempêtes ! 255 00:21:43,918 --> 00:21:45,876 HURA - DIEU DES TEMPÊTES 256 00:21:50,168 --> 00:21:53,459 - Quoi ? - C'est Can, le dieu du vent. 257 00:21:53,543 --> 00:21:55,418 CAN - DIEU DU VENT 258 00:21:56,418 --> 00:21:58,376 Zatz disait la vérité. 259 00:21:58,459 --> 00:22:00,584 Acat n'était qu'une enfant. 260 00:22:00,668 --> 00:22:03,834 Il est temps d'affronter de vrais dieux. 261 00:22:10,043 --> 00:22:10,876 Salut. 262 00:22:12,209 --> 00:22:16,459 Chiapa ! Tu ne peux pas t'enfuir ! 263 00:22:16,543 --> 00:22:17,959 Sacrés humains. 264 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 C'est parti, frérot. 265 00:22:25,543 --> 00:22:28,168 Double vent de terreur ! 266 00:22:32,543 --> 00:22:34,459 Fuis plus vite, Chiapa ! 267 00:22:37,418 --> 00:22:40,043 Déjà de retour, mocosos ? 268 00:22:41,043 --> 00:22:43,001 Chiapa, ne t'enfuis pas. 269 00:22:43,793 --> 00:22:46,459 Tu dois arrêter ! 270 00:22:51,334 --> 00:22:52,626 Ça me plaît. 271 00:22:52,709 --> 00:22:55,834 On devrait la sacrifier nous-mêmes. 272 00:23:03,168 --> 00:23:05,376 Quoi ? Elle parle jaguar. 273 00:23:05,459 --> 00:23:07,168 On change de plan. 274 00:23:07,751 --> 00:23:10,584 On va tuer la princesa. 275 00:23:10,668 --> 00:23:13,084 Causez toujours, sales brutes ! 276 00:23:22,918 --> 00:23:26,043 - Tu lui as dit quoi ? - Super, Chiapa. 277 00:23:29,209 --> 00:23:32,126 Les humains, trop mignons. 278 00:23:32,959 --> 00:23:34,043 Et trop bêtes. 279 00:23:47,251 --> 00:23:50,168 On doit travailler ensemble ! 280 00:23:51,501 --> 00:23:54,876 Je me bats seule ! 281 00:23:58,084 --> 00:23:59,459 Comment oses-tu ? 282 00:23:59,543 --> 00:24:00,959 Tu vas morfler. 283 00:24:03,084 --> 00:24:03,959 Chimi ! 284 00:24:06,293 --> 00:24:07,584 Rocher, 285 00:24:07,668 --> 00:24:09,584 arbre, pavo ! 286 00:24:11,084 --> 00:24:13,918 Nous sommes la prophétie ! 287 00:24:16,293 --> 00:24:17,876 Tiens bon, Estefan ! 288 00:24:24,543 --> 00:24:25,459 Rico ! 289 00:24:30,001 --> 00:24:33,043 Je vais la tuer. Toi, tue le garçon. 290 00:24:42,668 --> 00:24:45,084 L'Abominable Blanchâtre. 291 00:24:49,334 --> 00:24:51,709 Commençons par ça. 292 00:24:58,584 --> 00:24:59,876 Aide-la, Rico. 293 00:24:59,959 --> 00:25:04,376 Bouclier magique, protéjela, abrite-la y cuídala. 294 00:25:07,959 --> 00:25:10,709 Oui, continue, hermano. 295 00:25:16,126 --> 00:25:18,001 C'est un sorcier. 296 00:25:18,084 --> 00:25:19,293 Je les déteste. 297 00:25:21,418 --> 00:25:23,751 On ne touche pas à mi familia. 298 00:25:23,834 --> 00:25:26,251 Ni à la mienne ! 299 00:25:46,168 --> 00:25:47,334 Allez, Chiapa ! 300 00:26:00,834 --> 00:26:03,209 Ils se battent pour moi. 301 00:26:03,293 --> 00:26:05,459 Tu vas te fatiguer, bâtarde. 302 00:26:05,543 --> 00:26:07,084 Rico, continue. 303 00:26:07,168 --> 00:26:08,584 Meurs, sorcier ! 304 00:26:11,001 --> 00:26:12,126 Rico ! 305 00:26:20,876 --> 00:26:23,126 La récré est finie, mocosos. 306 00:26:24,251 --> 00:26:26,584 Partez. Vous en avez assez fait. 307 00:26:26,668 --> 00:26:27,876 Sauvez-vous. 308 00:26:59,459 --> 00:27:00,793 On y est presque. 309 00:27:02,793 --> 00:27:06,209 - Je ne suis pas mort ? - Bien joué, sorcier. 310 00:27:13,418 --> 00:27:15,043 On y va ensemble ! 311 00:27:16,001 --> 00:27:17,084 Mocosos, 312 00:27:17,168 --> 00:27:19,584 il en faut deux 313 00:27:19,668 --> 00:27:22,293 pour être heureux ! 314 00:27:25,668 --> 00:27:29,043 Pouvoirs divins des jumeaux activés ! 315 00:27:30,293 --> 00:27:33,126 C'est la fin pour vous, chamacos. 316 00:27:44,084 --> 00:27:46,459 Il n'y a pas d'issue, bâtarde. 317 00:27:49,293 --> 00:27:51,001 J'ai un plan. 318 00:27:51,084 --> 00:27:53,209 Avec combien de flèches ? 319 00:27:53,293 --> 00:27:54,126 Une. 320 00:27:54,876 --> 00:27:56,709 Marquons le coup. 321 00:27:58,501 --> 00:28:00,043 Allez, frérot. 322 00:28:08,334 --> 00:28:10,209 Je suis là, Chimi ! 323 00:28:15,543 --> 00:28:17,001 On te tient, Maya. 324 00:28:19,668 --> 00:28:22,209 Lance ton arme très fort. 325 00:28:22,293 --> 00:28:24,126 - Quoi ? - Fais-moi confiance. 326 00:28:28,876 --> 00:28:31,001 Ne perdez plus de temps ! 327 00:29:00,668 --> 00:29:01,543 Chiapa ? 328 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 Rico ? 329 00:29:04,959 --> 00:29:05,793 Maya ? 330 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Chiapa ! 331 00:29:32,293 --> 00:29:33,334 Merci, ma… 332 00:29:33,418 --> 00:29:35,376 - Partons. - En balade ? 333 00:29:36,668 --> 00:29:39,626 - Au Royaume des Montagnes d'Or. - Oui. 334 00:29:41,543 --> 00:29:44,084 - Suivez-moi. - C'est pas par là. 335 00:29:44,168 --> 00:29:47,584 - Comme toujours. - Vous avez réussi le test. 336 00:29:48,501 --> 00:29:51,626 - Dis-le. Tu as besoin de nous. - Dis-le. 337 00:29:51,709 --> 00:29:54,959 En fait, j'ai besoin de vous. 338 00:29:55,043 --> 00:29:57,376 - N'exagère pas. - Trop tard. 339 00:29:57,918 --> 00:30:00,293 Maya et les Deux sont prêts ! 340 00:30:00,376 --> 00:30:02,084 Vámonos ! 341 00:30:13,334 --> 00:30:14,168 Ouais ! 342 00:30:16,084 --> 00:30:17,918 Plus qu'un guerrier. 343 00:30:22,126 --> 00:30:26,084 LES MONTAGNES D'OR 344 00:30:30,459 --> 00:30:31,459 Hola ! 345 00:30:31,543 --> 00:30:32,959 Roi des Barbares ? 346 00:30:33,793 --> 00:30:36,001 Princesa des Barbares ! 347 00:30:36,084 --> 00:30:39,626 Voilà le palais du Royaume des Montagnes d'Or. 348 00:30:44,209 --> 00:30:45,626 Où sont les gens ? 349 00:30:46,584 --> 00:30:49,043 Un serpent ! Je les déteste ! 350 00:30:49,126 --> 00:30:51,376 Doucement. Ne touchez à rien. 351 00:30:54,418 --> 00:30:55,584 Rico. 352 00:30:55,668 --> 00:30:57,918 Désolé ! J'ai pas fait exprès ! 353 00:32:11,876 --> 00:32:13,793 À LA MÉMOIRE DE BLAIR KITCHEN 354 00:32:15,126 --> 00:32:17,126 Sous-titres : Diana Mira Navarro