1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 NETFLIX-SARJA 2 00:00:40,668 --> 00:00:41,793 Voi ei. 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,376 Tässä, bebé. 4 00:00:45,293 --> 00:00:47,251 Kirous on päällämme! 5 00:00:47,334 --> 00:00:49,751 El Monstruo Blanco! 6 00:00:50,751 --> 00:00:51,834 Olemme kirottuja! 7 00:00:56,418 --> 00:00:59,084 Viidakko päättäköön sen kohtalon. 8 00:00:59,793 --> 00:01:02,709 Juokse ennen kuin kirous vie kaikki! 9 00:02:15,043 --> 00:02:16,751 El Monstruo Blanco! 10 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 Laita se lapsellinen juttu pois. 11 00:03:24,793 --> 00:03:26,959 Rohkeimmat soturini, 12 00:03:27,043 --> 00:03:32,459 uskollisimmista teistä tulee henkivartijoitani - 13 00:03:32,543 --> 00:03:36,168 käyttämään kultaista taikajousta. 14 00:03:39,126 --> 00:03:42,418 Mitä mieltä olet, kuningattareni? 15 00:03:44,293 --> 00:03:46,834 Kyllä. 16 00:03:58,876 --> 00:04:01,418 Jousimies, astu eteenpäin! 17 00:04:01,501 --> 00:04:05,334 Taitosi ovat upeat. 18 00:04:11,043 --> 00:04:12,918 Laskekaa aseenne. 19 00:04:14,293 --> 00:04:18,793 El Monstruo Blancon legenda on totta. 20 00:04:18,876 --> 00:04:24,251 Haluaisin nähdä uuden henkivartijani paremmin. 21 00:04:27,709 --> 00:04:30,084 Hyvin mielenkiintoista. 22 00:04:30,168 --> 00:04:34,001 Yhtä kalpea kuin Lady Micte itse. 23 00:04:37,293 --> 00:04:42,543 Tuokaa kaikista suurin palkinto parhaille sotureilleni. 24 00:04:43,793 --> 00:04:48,584 Kyllä, lahja tecoilta, kultainen taikajousi - 25 00:04:48,668 --> 00:04:51,209 uudelle lempilemmikilleni. 26 00:04:55,251 --> 00:04:59,334 Senkin likainen eläin! Uskallatko lyödä kuningastasi? 27 00:05:03,209 --> 00:05:06,001 Sinä! Sinä olet kirous! 28 00:05:09,709 --> 00:05:11,043 Varaudu, Fabiola. 29 00:05:11,126 --> 00:05:15,168 Senkin röyhkeä, inha olento. 30 00:05:17,084 --> 00:05:20,584 Kirosit meidät kaikki, Monstruo Blanco! 31 00:05:24,459 --> 00:05:26,043 Polttakaa kaikki! 32 00:05:26,126 --> 00:05:28,668 Isä, älä tee tätä. Por favor. 33 00:05:31,584 --> 00:05:32,793 Pakene! 34 00:06:28,418 --> 00:06:32,876 LUKU 4: PÄÄKALLO 35 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 Et ymmärrä. Olen… 36 00:06:36,168 --> 00:06:38,418 Sanakin, niin kissa saa tuta. 37 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 Sinä, muévete. 38 00:07:02,584 --> 00:07:03,709 Kissa jää. 39 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 Jalkani on no bueno. 40 00:07:07,793 --> 00:07:10,168 Irrotammeko sen? -Parannuin! 41 00:07:11,793 --> 00:07:14,001 Tämä ei satu yhtään. 42 00:07:22,834 --> 00:07:26,334 Pikku tyttörukka pelkää kai ilkeää isoisäänsä. 43 00:07:26,418 --> 00:07:31,334 He ovat Viidakkomaiden kuningas ja tyttärensä Leskikuningatar. 44 00:07:31,418 --> 00:07:33,293 Hän näyttää suloiselta. 45 00:07:33,376 --> 00:07:38,376 Niinkö? Hän sai nimen ympärillään kuolevista miehistä. 46 00:07:38,459 --> 00:07:39,876 Hitsi. 47 00:07:47,626 --> 00:07:53,209 Rakas Leskikuningatar, nämä kulkurit yrittivät livahtaa valtakuntaamme. 48 00:07:53,293 --> 00:07:54,793 Kulkurit? Olen... 49 00:07:54,876 --> 00:07:58,418 Anna Ricon hoitaa. Olen hyvä lasten kanssa. 50 00:07:58,501 --> 00:08:00,084 Kuule, pikkuinen. 51 00:08:00,168 --> 00:08:03,543 Pitää puhua tylsistä aikuisten asioista. 52 00:08:03,626 --> 00:08:08,084 Kerropa meistä äidille ja isille, 53 00:08:08,168 --> 00:08:10,959 niin voit mennä siestalle. 54 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 Oi ei. 55 00:08:13,168 --> 00:08:15,251 Syöttäkää hänet hyeenoille. 56 00:08:16,293 --> 00:08:17,751 Estefan, auta! 57 00:08:18,334 --> 00:08:19,334 Terebro! 58 00:08:21,709 --> 00:08:23,959 Missä päin hyeenat ovat? 59 00:08:25,001 --> 00:08:27,793 Rakas Viidakkomaiden kuningatar, 60 00:08:27,876 --> 00:08:31,668 pyydän anteeksi, etten ilmoittanut vierailustamme. 61 00:08:32,376 --> 00:08:34,876 Ja röyhkeän kumppanini vuoksi. 62 00:08:34,959 --> 00:08:37,709 Olen röyhkeä, kunnes toisin todistetaan. 63 00:08:37,793 --> 00:08:40,793 Olen Maya, tecojen prinsessa. 64 00:08:40,876 --> 00:08:42,418 Lepo, vartijat. 65 00:08:43,709 --> 00:08:48,334 Niin ajattelinkin. Olisi tullut hullut paikat. 66 00:08:48,418 --> 00:08:51,251 Olen loco! -Prinsessa, kerro asiasi. 67 00:08:51,334 --> 00:08:54,001 Isäni erehtyi Teca-ennustuksesta. 68 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 Selvitin oikean merkityksen. 69 00:08:57,209 --> 00:09:01,584 Neljä soturia, yksi kustakin valtakunnasta. 70 00:09:01,668 --> 00:09:07,918 Olen Tecan pikku kotka, ja ystäväni Rico on Lunasaaren mahtava kukkovelho. 71 00:09:08,751 --> 00:09:09,584 Niin. 72 00:09:11,043 --> 00:09:15,418 Etsimme Viidakkomaiden aitoa pääkallosoturia. 73 00:09:16,751 --> 00:09:18,251 Ei. Sí. 74 00:09:19,084 --> 00:09:21,876 Haluaisitko teetä? -Teetäkö? 75 00:09:21,959 --> 00:09:24,418 On minun ja Fabiolan teeaika. 76 00:09:24,501 --> 00:09:27,418 Leikkiteekutsut? Ei voi olla totta. 77 00:09:27,501 --> 00:09:31,001 Mieluummin hyeenat? -Kaksi palaa teeheni. 78 00:09:47,501 --> 00:09:52,126 Prinsessa, Viidakkomaat surevat veljiäsi ja Tecan sotureita. 79 00:09:52,209 --> 00:09:55,501 Niinkö? Kiitos, teidän majesteettinne. 80 00:09:55,584 --> 00:09:58,876 Viidakkomaat ennustuksessa yllättää. 81 00:09:58,959 --> 00:10:05,376 Isämme toimivat naapuriensa kanssa vain, kun se hyödytti heitä itseään. 82 00:10:06,126 --> 00:10:07,376 Tiedän. 83 00:10:07,459 --> 00:10:09,793 Kuninkaat voivat olla lyhytnäköisiä. 84 00:10:11,168 --> 00:10:14,251 Ehkä voimme korjata isiemme vääryydet. 85 00:10:15,959 --> 00:10:16,793 Ehkä. 86 00:10:19,209 --> 00:10:21,418 Té de manzanilla on hyvää. 87 00:10:21,501 --> 00:10:23,043 Kuppisi on tyhjä. 88 00:10:28,168 --> 00:10:30,543 Jep. Paljon parempi. 89 00:10:32,751 --> 00:10:33,876 Tehtävästämme… 90 00:10:34,584 --> 00:10:35,543 Autan teitä. 91 00:10:36,209 --> 00:10:38,751 Viidakkomaiden paras soturi on - 92 00:10:39,668 --> 00:10:41,043 El Monstruo Blanco. 93 00:10:41,126 --> 00:10:42,793 El Monstruo Blanco? 94 00:10:42,876 --> 00:10:45,001 Valitettava nimi, 95 00:10:45,084 --> 00:10:48,334 jonka antoivat hänen ulkonäköään pelkäävät. 96 00:10:49,168 --> 00:10:54,209 Isäni takia hän elää nyt erakkona palaneessa puussa. 97 00:10:55,126 --> 00:10:59,918 Valtakunnan tytärtä ei pitäisi kohdella kuten häntä. 98 00:11:01,751 --> 00:11:06,001 Isäni kuoltua lähetin vartijat kutsumaan hänet takaisin. 99 00:11:06,084 --> 00:11:08,918 He eivät olleet tervetulleita. 100 00:11:14,334 --> 00:11:16,751 Pitää puhua hänelle. -Pitääkö? 101 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 En voi taata turvaanne. 102 00:11:19,293 --> 00:11:20,668 Otamme riskin. 103 00:11:20,751 --> 00:11:23,626 Jos tapaat sen jousiampujan, kerro, 104 00:11:24,126 --> 00:11:28,459 että pahoittelen tekoamme hänelle ja eläinraukoille. 105 00:11:30,293 --> 00:11:32,168 Minä lupaan. 106 00:11:42,793 --> 00:11:45,418 Lähestymme Monstruo Blancoa. 107 00:11:46,793 --> 00:11:49,876 Chiapa, ei ole mitään pelättävää. 108 00:11:52,751 --> 00:11:53,626 Chiapa, ei! 109 00:11:53,709 --> 00:11:56,126 Se jatkaa tätä vielä. -Katso! 110 00:11:57,251 --> 00:11:58,084 Kuolen! 111 00:11:58,709 --> 00:12:02,709 Kiitos, Estefan. -Tule. Hän on El Monstruo Blanco. 112 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 Teemme näin. Olen syötti. 113 00:12:08,168 --> 00:12:12,043 Kiipeä puuhun, taklaa hänet ja vie jousi Estefanin kanssa. 114 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 Sitäkö suunnittelet? -Onko parempaa? 115 00:12:14,501 --> 00:12:17,126 On. Aivan kuin omasi, 116 00:12:17,209 --> 00:12:18,876 paitsi pakenemme! 117 00:12:22,043 --> 00:12:24,709 Peloton johtaja, mene syötiksi. 118 00:12:38,001 --> 00:12:39,751 Tarvitsen häntä. 119 00:12:42,418 --> 00:12:44,001 Tämähän toimii. 120 00:12:55,834 --> 00:12:58,418 Ei hätää. Haluamme vain jutella. 121 00:13:00,168 --> 00:13:01,959 Olet ihme. 122 00:13:04,418 --> 00:13:06,168 Huevos rancheros! 123 00:13:12,293 --> 00:13:13,834 Taisimme tehdä virheen. 124 00:13:15,793 --> 00:13:17,126 Hyvä suunnitelma. 125 00:13:19,876 --> 00:13:21,168 Ennen kuin tapat, 126 00:13:21,918 --> 00:13:27,459 Leskikuningatar kertoi, että olet Viidakkomaiden paras soturi. 127 00:13:28,168 --> 00:13:32,084 Tule kanssamme tuhoamaan jumalten portti. 128 00:13:38,126 --> 00:13:40,876 Hän ei voi olla pääkallosoturi. 129 00:13:41,793 --> 00:13:44,918 Ei edes puhu. -Miksi haluat tuhota portin? 130 00:13:45,001 --> 00:13:47,459 Jos tuhoat, emme tapaa jumalia. 131 00:13:47,543 --> 00:13:48,418 Aivan. 132 00:13:49,084 --> 00:13:52,501 Kuolemanjumalatar Lady Micte on hänen äitinsä. 133 00:13:52,584 --> 00:13:57,751 Hänellä on äiti-ongelmia. Emme puhu siitä. Olen muuten Rico. 134 00:13:58,834 --> 00:14:01,209 Onko äitisi kuolemanjumalatar? 135 00:14:01,293 --> 00:14:03,293 On. 136 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 Isä sanoi, että tämä oli hänen. 137 00:14:05,876 --> 00:14:08,376 Puhu ennen kuin muutan mieltäni. 138 00:14:13,584 --> 00:14:15,668 Missä puoliverinen on? 139 00:14:15,751 --> 00:14:18,084 Hän onnistui pakenemaan. 140 00:14:18,168 --> 00:14:20,584 Ja missä Zatz on? 141 00:14:25,876 --> 00:14:28,793 Zatz ja minä emme ole enää yhdessä. 142 00:14:28,876 --> 00:14:33,084 Ei enää yhdessä? -Ei hän kysynyt sitä. 143 00:14:33,168 --> 00:14:35,084 En tiedä, missä hän on. 144 00:14:36,293 --> 00:14:38,501 Hyvä on. Hura! Can! 145 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 Majesteetti. 146 00:14:40,793 --> 00:14:42,168 Palveluksessanne. 147 00:14:42,918 --> 00:14:46,168 Tuokaa puoliverinen minulle elossa. 148 00:14:46,251 --> 00:14:49,418 Tappakaa kumppanit. -Se järjestyy. 149 00:14:49,501 --> 00:14:53,793 Päästäkää minut mukaan hyvittämään epäonnistumiseni. 150 00:14:53,876 --> 00:14:56,793 Se ei ole tarpeen, mija. 151 00:14:56,876 --> 00:14:59,001 Pyydän, Lordi Mictlan. 152 00:15:04,334 --> 00:15:05,959 Kadut tätä, senkin… 153 00:15:07,876 --> 00:15:09,751 Adiós, Zatz. 154 00:15:38,334 --> 00:15:42,251 Olet siis ennustuksen aito pääkallosoturi. 155 00:15:44,918 --> 00:15:46,584 Liitytkö tehtävään? 156 00:15:46,668 --> 00:15:50,959 Vain jos lupaat esitellä minut kuolemanjumalattarelle. 157 00:15:52,459 --> 00:15:53,293 Lupaan. 158 00:15:54,001 --> 00:15:55,209 En luota sinuun. 159 00:15:56,376 --> 00:15:57,709 Haiset valheilta. 160 00:15:58,418 --> 00:16:00,959 Minulla ei ole syytä valehdella. 161 00:16:01,918 --> 00:16:04,668 Vaikea liitto. Ehkä tapan sinut myöhemmin. 162 00:16:05,293 --> 00:16:07,876 Tuota ei pitäisi sanoa ääneen. 163 00:16:07,959 --> 00:16:10,168 Valmistaudun tehtävään. -Autan. 164 00:16:10,751 --> 00:16:15,584 Liiku, niin kuolet. -Selvä. Tämä lohkare on aika mukava. 165 00:16:22,918 --> 00:16:26,418 Pian, Lady Micte. Olen pian kanssasi. 166 00:16:58,418 --> 00:17:00,084 Hänelläpä kestää. 167 00:17:04,251 --> 00:17:08,001 Katso, kuka palasi. -Missä olet ollut? 168 00:17:11,584 --> 00:17:14,709 Olitko vahtimassa? -Omia etujaan. 169 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Hei. 170 00:17:16,209 --> 00:17:17,918 Olen valmis tehtävään. 171 00:17:22,668 --> 00:17:24,584 Näytät upealta. 172 00:17:26,793 --> 00:17:31,543 Olisi taivaallista kuolla rinnallasi. 173 00:17:42,626 --> 00:17:44,501 Mikä nimesi on? 174 00:17:52,584 --> 00:17:54,168 Onko lempinimeä? 175 00:17:55,418 --> 00:17:58,084 Useimmille El Monstruo Blanco. 176 00:17:59,709 --> 00:18:02,376 Ehkäpä lyhyesti Monsty. 177 00:18:03,043 --> 00:18:06,168 Olen aina pitänyt enemmän Chimistä. 178 00:18:07,959 --> 00:18:10,584 Toimii. -Tervetuloa ennustukseen. 179 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 Vannotko esitteleväsi kuolemanjumalattarelle? 180 00:18:14,001 --> 00:18:15,334 Sen minä vannon. 181 00:18:20,334 --> 00:18:22,376 Maya ja Kaksi valmiita. 182 00:18:34,334 --> 00:18:38,543 Kultaisilla vuorilla pitää löytää suuri puumasoturi. 183 00:18:38,626 --> 00:18:40,334 Sitten kuolemanjumalatar? 184 00:18:41,459 --> 00:18:43,293 Kyllä, sitten hän. 185 00:18:43,376 --> 00:18:47,668 Miksi haluat tavata hänet niin kovin? -Emme tee tätä. 186 00:18:47,751 --> 00:18:49,668 Miksi? -Vihaan sinua. 187 00:18:49,751 --> 00:18:53,084 Yleensä kestää tunteja vihata minua. 188 00:18:53,168 --> 00:18:56,251 Sanoit, että olen ihme. 189 00:18:57,126 --> 00:18:58,751 Ei mitään. Ole hiljaa. 190 00:19:02,334 --> 00:19:03,584 Pidän hänestä. 191 00:19:03,668 --> 00:19:07,209 Miksi haluatkin tavata kuolemanjumalattaren, 192 00:19:07,709 --> 00:19:12,584 hän pilasi elämäni. Hän luopui minusta, kun synnyin. 193 00:19:12,668 --> 00:19:17,168 Isäni vaimoineen, oikea äitini, kasvattivat minut. Kamalaa. 194 00:19:18,376 --> 00:19:21,668 Olet siis prinsessa, asut palatsissa, 195 00:19:21,751 --> 00:19:25,459 sinulla on kaksi äitiä, kuningatar ja jumalatar. 196 00:19:25,543 --> 00:19:28,959 Puhuu asiaa. -Mutta äitini on monstruo. 197 00:19:30,959 --> 00:19:33,293 En tarkoittanut… -Riittää. 198 00:19:33,376 --> 00:19:37,543 Ole kiitollinen omastasi ennen puutteista valittamista. 199 00:19:39,126 --> 00:19:43,251 On myöhä. Minulla on nälkä. Etsin ruokaa, princesa. 200 00:19:46,418 --> 00:19:50,459 Taidan pitää hänestä. -Minäkin. Menen auttamaan. 201 00:19:50,543 --> 00:19:53,918 Pysy Chiapan kanssa. Etsin puuta nuotioon. 202 00:19:54,793 --> 00:19:56,501 Eteenpäin! 203 00:20:05,168 --> 00:20:09,959 Iltaa, prinsessa Maya. Anteeksi, että pelästytin. Pudotit tämän. 204 00:20:10,043 --> 00:20:11,501 Mitä haluat? 205 00:20:11,584 --> 00:20:16,418 En olisi antanut sinua Lordi Mictlanille vaan vienyt tapaamaan isäni. 206 00:20:16,501 --> 00:20:18,043 Olisitko? Miksi? 207 00:20:18,126 --> 00:20:21,168 Hän uhraisi sinut ja kaataisi sodanjumalan. 208 00:20:21,251 --> 00:20:24,793 Miksi kaikki ovat tänään julman rehellisiä? 209 00:20:24,876 --> 00:20:29,793 Emme halua enää uhrata sinua. Olet oikeassa ennustuksesta. 210 00:20:29,876 --> 00:20:32,293 Voit päihittää Lordi Mictlanin. 211 00:20:32,376 --> 00:20:34,334 Tietysti avullamme. 212 00:20:34,418 --> 00:20:35,501 Miten… -Kyllä. 213 00:20:35,584 --> 00:20:38,709 Oikea suunnitelmasi on tappaa se hirviö. 214 00:20:38,793 --> 00:20:41,584 Liity meihin. -Liity? 215 00:20:41,668 --> 00:20:45,501 Haluat tappaa, sitten lähetät tyttöystäväsi perääni. 216 00:20:46,043 --> 00:20:47,126 Eksän. 217 00:20:48,001 --> 00:20:50,001 Erosimme. -Niinkö? 218 00:20:50,084 --> 00:20:53,793 Ihan sama. En liity kaltaisiisi. 219 00:20:53,876 --> 00:20:56,501 Mikset? -En voi luottaa sinuun. 220 00:20:57,918 --> 00:21:00,168 Totta. Luottamus on ansaittava. 221 00:21:00,251 --> 00:21:02,793 Aivan. -Pysykää valppaina. 222 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Mictlan lähetti vielä kaksi jumalaa. 223 00:21:05,876 --> 00:21:09,501 En tarvitse apuasi, valehtelija. 224 00:21:09,584 --> 00:21:13,584 Käärmekieli. Senkin lepakko hombre. 225 00:21:14,251 --> 00:21:15,626 Voi hyvin. 226 00:21:16,459 --> 00:21:17,501 Nähdään pian. 227 00:21:19,293 --> 00:21:20,251 Elvistelijä. 228 00:21:22,668 --> 00:21:26,709 Kultaisten vuorten valtakunta lienee laakson tuolla puolella. 229 00:21:29,501 --> 00:21:33,043 Kiva fakta. Täällä on taisteltu raa'asti. 230 00:21:33,126 --> 00:21:35,918 Et taida ymmärtää kivoja faktoja. 231 00:21:36,834 --> 00:21:41,168 Olen Hura, myrskyn jumala! 232 00:21:43,918 --> 00:21:45,876 MYRSKYN JUMALA 233 00:21:50,168 --> 00:21:53,293 En ymmärrä. -Sanoi olevansa Can, tuulen jumala. 234 00:21:53,751 --> 00:21:55,418 TUULEN JUMALA 235 00:21:56,418 --> 00:21:58,376 Zatz puhui totta. 236 00:21:58,459 --> 00:22:00,084 Acat oli vain lapsi. 237 00:22:00,668 --> 00:22:03,709 On aika kohdata oikeita jumalia. 238 00:22:10,043 --> 00:22:10,876 Hei. 239 00:22:12,209 --> 00:22:16,459 Chiapa! Et voi jatkuvasti paeta! 240 00:22:17,001 --> 00:22:17,959 Ihmiset. 241 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 Pyöritetään heitä, veli. 242 00:22:25,543 --> 00:22:28,168 Kauhun kaksoistuuli! 243 00:22:32,751 --> 00:22:34,168 Pakene nopeammin! 244 00:22:37,751 --> 00:22:40,043 Joko palasitte, mocosos? 245 00:22:41,043 --> 00:22:43,001 Chiapa, älä pakene. 246 00:22:43,793 --> 00:22:46,459 Et voi paeta jatkuvasti! 247 00:22:51,334 --> 00:22:55,834 Pidän tuosta. Ehkä pitäisi uhrata hänet itse. 248 00:23:03,168 --> 00:23:07,168 Mitä? Hän kai puhuu jaguaaria. -Muutos suunnitelmaan. 249 00:23:07,751 --> 00:23:10,584 Me tapamme princesan. 250 00:23:10,668 --> 00:23:13,043 Puhe on halpaa, julmurit! 251 00:23:22,918 --> 00:23:26,043 Mitä sanoit sille? -Tervetuloa takaisin. 252 00:23:29,209 --> 00:23:32,126 Ihmiset, niin söpöjä. 253 00:23:32,959 --> 00:23:33,793 Ja tyhmiä. 254 00:23:47,501 --> 00:23:50,418 Pitää tehdä yhteistyötä! 255 00:23:51,834 --> 00:23:54,876 Taistelen yksin! 256 00:23:58,501 --> 00:23:59,459 Miten kehtaat? 257 00:23:59,543 --> 00:24:01,543 Sinä häviät. 258 00:24:03,084 --> 00:24:03,959 Chimi! 259 00:24:06,084 --> 00:24:06,918 Lohkare, 260 00:24:07,668 --> 00:24:09,584 puu, kalkkuna! 261 00:24:11,084 --> 00:24:13,918 Me olemme ennustus! 262 00:24:16,584 --> 00:24:17,876 Odota, Estefan! 263 00:24:24,543 --> 00:24:25,459 Rico! 264 00:24:30,001 --> 00:24:33,043 Tapan tytön. Tapa sinä poika. 265 00:24:42,668 --> 00:24:45,084 El Monstruo Blanco. 266 00:24:49,334 --> 00:24:51,876 Hankkiudutaan ensin siitä eroon. 267 00:24:58,584 --> 00:24:59,876 Auta häntä, Rico. 268 00:24:59,959 --> 00:25:04,376 Taikakilpi, protéjala Suojaa häntä y cuídala 269 00:25:07,959 --> 00:25:10,709 Hyvä! Jatka vain, hermano. 270 00:25:16,126 --> 00:25:19,043 Hän on velho. -Vihaan velhoja. 271 00:25:21,626 --> 00:25:23,751 Perhettäni ei kiusata! 272 00:25:23,834 --> 00:25:26,251 Eikä minun! 273 00:25:46,334 --> 00:25:47,334 Käy kiinni! 274 00:26:00,793 --> 00:26:02,793 He taistelevat puolestani. 275 00:26:03,293 --> 00:26:05,459 Et voi jatkaa tätä. 276 00:26:05,543 --> 00:26:07,084 Rico, älä lopeta. 277 00:26:07,168 --> 00:26:08,584 Kuole, velho! 278 00:26:11,001 --> 00:26:12,126 Rico! 279 00:26:20,876 --> 00:26:23,043 Leikkiaika on ohi, mocosos. 280 00:26:24,251 --> 00:26:26,584 Jättäkää minut. Teitte tarpeeksi. 281 00:26:26,668 --> 00:26:27,876 Pelastakaa itsenne. 282 00:26:59,459 --> 00:27:00,793 Melkein riittää. 283 00:27:03,334 --> 00:27:05,876 Enkö kuollut? -Hyvää työtä, velho. 284 00:27:13,584 --> 00:27:15,043 Teemme tämän yhdessä! 285 00:27:16,001 --> 00:27:17,084 Hei, mocosos, 286 00:27:17,168 --> 00:27:19,584 onnistumiseen tarvitaan kaksi. 287 00:27:19,668 --> 00:27:22,293 Mahtavaan tarvitaan kaksi! 288 00:27:25,668 --> 00:27:29,043 Jumalakaksoisvoimat aktivoitukaa! 289 00:27:30,293 --> 00:27:33,126 Päätepysäkki teille lapsille 290 00:27:44,084 --> 00:27:46,459 Pois ei pääse, puoliverinen. 291 00:27:49,293 --> 00:27:51,001 Minä keksin. 292 00:27:51,084 --> 00:27:53,209 Montako nuolta sinulla on? 293 00:27:53,293 --> 00:27:54,126 Yksi. 294 00:27:54,876 --> 00:27:56,709 Käytetään se hyvin. 295 00:27:58,501 --> 00:28:00,043 Kiristä, veli. 296 00:28:08,334 --> 00:28:10,209 En päästä irti sinusta. 297 00:28:15,668 --> 00:28:16,668 Me autamme. 298 00:28:19,668 --> 00:28:22,209 Heitä aseesi niin kovaa kuin pystyt. 299 00:28:22,293 --> 00:28:24,126 Mitä? -Luota minuun. 300 00:28:28,876 --> 00:28:31,001 Mitä yritätkin, tee se nyt. 301 00:29:00,668 --> 00:29:01,543 Chiapa? 302 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 Rico? 303 00:29:04,959 --> 00:29:05,793 Maya? 304 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Chiapa! 305 00:29:32,293 --> 00:29:33,334 Kiitos, kaun… 306 00:29:33,418 --> 00:29:35,376 Lähdetään. -Kävelylle? 307 00:29:36,668 --> 00:29:39,334 Kultaisten vuorten valtakuntaan. -Niin. 308 00:29:41,543 --> 00:29:44,084 Seuratkaa minua. -Väärä suunta. 309 00:29:44,168 --> 00:29:47,168 Taas. -Se oli koe. Läpäisitte. 310 00:29:48,668 --> 00:29:51,626 Sano vain. Tarvitset meitä. -Sano se. 311 00:29:51,709 --> 00:29:54,376 Tarvitsen teitä. 312 00:29:55,043 --> 00:29:57,376 Älä tee tästä outoa. -Myöhäistä. 313 00:29:57,918 --> 00:30:00,293 Maya ja Kaksi ovat valmiita! 314 00:30:13,334 --> 00:30:14,168 Hyvä! 315 00:30:16,084 --> 00:30:17,918 Vielä yksi soturi. 316 00:30:22,126 --> 00:30:26,084 KULTAISET VUORET 317 00:30:32,043 --> 00:30:32,959 Kuningas? 318 00:30:33,793 --> 00:30:35,584 Barbaariprinsessa! 319 00:30:36,084 --> 00:30:39,626 Tämä on Kultaisten vuorten valtakunnan palatsi. 320 00:30:44,209 --> 00:30:45,626 Missä kaikki ovat? 321 00:30:46,584 --> 00:30:49,043 Käärme! Vihaan käärmeitä! 322 00:30:49,126 --> 00:30:50,959 Älä koske mihinkään. 323 00:30:54,418 --> 00:30:55,584 Rico. -Rico. 324 00:30:55,668 --> 00:30:57,501 Anteeksi! En tarkoittanut! 325 00:32:11,876 --> 00:32:13,793 BLAIR KITCHENIN MUISTOLLE 326 00:32:15,543 --> 00:32:20,126 Tekstitys: Jari Vikström