1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:40,668 --> 00:00:41,793 ¡Oh, no! 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,376 Ven, bebé. 4 00:00:45,293 --> 00:00:47,251 ¡Ha llegado la maldición! 5 00:00:47,334 --> 00:00:49,751 ¡El Monstruo Blanco! 6 00:00:50,751 --> 00:00:52,418 ¡Estamos malditos! 7 00:00:56,418 --> 00:00:59,084 Que la selva decida su destino. 8 00:00:59,793 --> 00:01:02,709 ¡Corre, que no nos lleve la maldición! 9 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 Deja ese juguete infantil, mija. 10 00:03:24,793 --> 00:03:26,959 Mis guerreros más valientes, 11 00:03:27,043 --> 00:03:32,459 los mejores entre vosotros seréis mi guardia personal 12 00:03:32,543 --> 00:03:36,168 y blandiréis un arco dorado mágico. 13 00:03:39,126 --> 00:03:42,418 ¿Qué te parece, mi reina? 14 00:03:44,293 --> 00:03:46,834 ¡Sí! 15 00:03:58,876 --> 00:04:01,418 ¡Arquero, acércate! 16 00:04:01,501 --> 00:04:05,334 Tus habilidades son magníficas. 17 00:04:11,043 --> 00:04:12,918 Bajad las armas. 18 00:04:14,293 --> 00:04:18,793 La leyenda del Monstruo Blanco es cierta. 19 00:04:18,876 --> 00:04:24,251 Me gustaría ver mejor a mi nueva guardaespaldas. 20 00:04:27,709 --> 00:04:30,084 Muy interesante. 21 00:04:30,168 --> 00:04:34,001 Tan pálida como la propia Lady Micte. 22 00:04:37,293 --> 00:04:42,543 Traed el mayor premio de todos para mis mejores guerreros. 23 00:04:43,793 --> 00:04:48,584 Sí, un regalo de los tecas, un arco dorado mágico 24 00:04:48,668 --> 00:04:51,209 para mi nueva mascota favorita. 25 00:04:55,251 --> 00:04:59,334 ¡Asqueroso animal! ¿Te atreves a golpear a tu rey? 26 00:05:03,209 --> 00:05:06,001 ¡Tú! ¡Eres una maldición! 27 00:05:09,709 --> 00:05:11,043 Cuidado, Fabiola. 28 00:05:11,126 --> 00:05:15,168 Eres una criatura insolente y vil. 29 00:05:17,084 --> 00:05:20,584 ¡Estamos malditos por tu culpa, Monstruo Blanco! 30 00:05:24,459 --> 00:05:26,043 ¡Quemadlo todo! 31 00:05:26,126 --> 00:05:27,376 Papá, no lo hagas. 32 00:05:31,584 --> 00:05:32,793 ¡Corre! 33 00:06:28,418 --> 00:06:32,876 CAPÍTULO CUATRO LA CALAVERA 34 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 No lo entendéis. Soy… 35 00:06:36,168 --> 00:06:38,834 Una palabra más y me cargo al gato. 36 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 Tú, muévete. 37 00:07:02,543 --> 00:07:04,043 Dejad al gato aquí. 38 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 Mi pierna no es buena. 39 00:07:07,793 --> 00:07:10,168 - ¿La cortamos? - ¡Estoy curado! 40 00:07:11,793 --> 00:07:14,001 Sí. Esto no duele nada. 41 00:07:22,834 --> 00:07:26,334 Esa pobre niña debe temer a su malvado abuelo. 42 00:07:26,418 --> 00:07:28,334 Es el rey de la selva, 43 00:07:28,418 --> 00:07:31,334 y esa es su hija, la reina viuda. 44 00:07:31,418 --> 00:07:33,293 Parece un encanto. 45 00:07:33,376 --> 00:07:38,376 ¿Sí? No. Se llama así porque todos los hombres que la rodean, mueren. 46 00:07:38,459 --> 00:07:39,876 ¡Jopé! 47 00:07:47,626 --> 00:07:49,334 Querida reina viuda, 48 00:07:49,418 --> 00:07:53,209 estos vagabundos querían colarse en nuestro reino. 49 00:07:53,293 --> 00:07:54,793 ¿Vagabundos? Soy… 50 00:07:54,876 --> 00:07:58,418 Deja que Rico se encargue. Se me dan bien los niños. 51 00:07:58,501 --> 00:07:59,959 Escucha, pequeña. 52 00:08:00,043 --> 00:08:03,543 Tenemos que hablar de aburridos asuntos adultos. 53 00:08:03,626 --> 00:08:08,084 Dile a tu mamita y a tu papito que estamos aquí 54 00:08:08,168 --> 00:08:10,959 y luego te echas una siestecita. 55 00:08:13,084 --> 00:08:15,251 Guardias, echadlo a las hienas. 56 00:08:16,293 --> 00:08:17,751 ¡Estefan, ayuda! 57 00:08:18,334 --> 00:08:19,334 ¡Terebro! 58 00:08:21,709 --> 00:08:23,959 Sí. ¿Dónde están las hienas? 59 00:08:25,001 --> 00:08:27,793 Querida reina de la selva, 60 00:08:27,876 --> 00:08:31,668 me disculpo por no haber avisado de nuestra visita. 61 00:08:32,376 --> 00:08:34,876 Y por mi insolente compañero. 62 00:08:34,959 --> 00:08:37,709 ¡Soy insolente si no demuestran lo contrario! 63 00:08:37,793 --> 00:08:40,793 Soy yo, la princesa Maya de los tecas. 64 00:08:40,876 --> 00:08:42,418 Soltadlo, guardias. 65 00:08:43,709 --> 00:08:48,334 ¡Ya me parecía a mí! Estaba a punto ponerme como loco. 66 00:08:48,418 --> 00:08:51,251 - ¡Loco! - Princesa, habla. 67 00:08:51,334 --> 00:08:54,584 Mi padre se equivocaba sobre la profecía teca. 68 00:08:54,668 --> 00:08:57,126 Pero ya sé su significado. 69 00:08:57,209 --> 00:09:01,584 Mi profecía muestra a cuatro guerreros, uno por reino. 70 00:09:01,668 --> 00:09:05,126 Yo soy la pequeña águila de Teca, mi amigo Rico 71 00:09:05,209 --> 00:09:07,918 es el gran gallo mago de Isla Luna. 72 00:09:08,751 --> 00:09:09,584 Sí. 73 00:09:11,043 --> 00:09:15,418 Buscamos a la verdadera calavera guerrera de la selva. 74 00:09:19,084 --> 00:09:21,876 - ¿Queréis un té? - ¿Té, majestad? 75 00:09:21,959 --> 00:09:24,418 Es la hora del té para Fabiola y para mí. 76 00:09:24,501 --> 00:09:27,418 ¿Vamos a jugar a las meriendas? ¡No! 77 00:09:27,501 --> 00:09:31,001 - ¿Preferís las hienas? - Dos terrones, por fa. 78 00:09:47,459 --> 00:09:48,543 Princesa Maya, 79 00:09:48,626 --> 00:09:52,126 la selva llora por tus hermanos y los guerreros teca. 80 00:09:52,209 --> 00:09:55,501 ¿En serio? Gracias, majestad. 81 00:09:55,584 --> 00:09:58,876 Me sorprende que la selva entre en tu profecía. 82 00:09:58,959 --> 00:10:02,001 Nuestros padres solo colaboraban 83 00:10:02,084 --> 00:10:05,376 cuando beneficiaba a sus propios intereses. 84 00:10:06,126 --> 00:10:07,376 Sí, lo sé. 85 00:10:07,459 --> 00:10:09,793 Los reyes pueden ser muy miopes. 86 00:10:11,168 --> 00:10:14,251 Podríamos corregir los errores de nuestros padres. 87 00:10:15,959 --> 00:10:17,043 Podríamos. 88 00:10:19,126 --> 00:10:21,418 Esta manzanilla está perfecta. 89 00:10:21,501 --> 00:10:23,043 Tu taza está vacía. 90 00:10:28,168 --> 00:10:30,543 Sí. Mucho mejor, majestad. 91 00:10:32,793 --> 00:10:33,876 La misión… 92 00:10:34,584 --> 00:10:35,543 Te ayudaré. 93 00:10:36,209 --> 00:10:38,751 La mejor guerrera de la selva es 94 00:10:39,668 --> 00:10:41,043 el Monstruo Blanco. 95 00:10:41,126 --> 00:10:42,793 ¿El Monstruo Blanco? 96 00:10:42,876 --> 00:10:45,001 Un nombre desafortunado 97 00:10:45,084 --> 00:10:48,543 que le dieron quienes temían su aspecto externo. 98 00:10:49,168 --> 00:10:54,418 Gracias a mi padre, ahora vive como una reclusa en un árbol quemado. 99 00:10:55,043 --> 00:10:58,626 Ninguna hija de este reino debería ser tratada así, 100 00:10:58,709 --> 00:11:00,251 de sangre real o no. 101 00:11:01,751 --> 00:11:06,001 Tras la muerte de mi padre, mis guardias la invitaron a volver, 102 00:11:06,084 --> 00:11:09,293 pero dejó muy claro que no eran bienvenidos. 103 00:11:14,334 --> 00:11:16,751 - Debemos hablar con ella. - ¿Tú crees? 104 00:11:16,834 --> 00:11:20,668 - No puedo garantizar vuestra seguridad. - Nos arriesgaremos. 105 00:11:20,751 --> 00:11:23,626 Si os reunís con la arquera, decidle 106 00:11:24,126 --> 00:11:28,626 que siento mucho lo que le hicimos a ella y a esos pobres animales. 107 00:11:30,209 --> 00:11:32,418 Majestad, te doy mi palabra. 108 00:11:42,751 --> 00:11:46,001 Debemos de estar cerca del Monstruo Blanco. 109 00:11:46,793 --> 00:11:50,168 Chiapa, créeme, no hay nada que temer. 110 00:11:52,709 --> 00:11:53,626 ¡Chiapa, no! 111 00:11:53,709 --> 00:11:56,126 - Siempre hará lo mismo. - ¡Mira! 112 00:11:57,251 --> 00:11:58,084 ¡Voy a morir! 113 00:11:58,709 --> 00:11:59,626 ¡Gracias! 114 00:11:59,709 --> 00:12:02,709 Rico, vamos. Es el Monstruo Blanco. 115 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 Este es el plan. Yo seré el señuelo. 116 00:12:08,168 --> 00:12:12,043 Tú sube al árbol, atácala y quítale el arco con Estefan. 117 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 - ¿Es tu plan? - ¿Tienes uno mejor? 118 00:12:14,501 --> 00:12:17,126 Sí. Es igual que el tuyo, 119 00:12:17,209 --> 00:12:18,876 pero huimos. 120 00:12:22,043 --> 00:12:24,959 ¡Líder intrépida, haz de señuelo! 121 00:12:37,751 --> 00:12:39,751 Es justo lo que necesito. 122 00:12:42,418 --> 00:12:44,001 ¡El plan funciona! 123 00:12:55,834 --> 00:12:58,418 Tranquila. Solo queremos hablar. 124 00:13:00,168 --> 00:13:01,959 Eres… un milagro. 125 00:13:04,418 --> 00:13:06,168 ¡Huevos rancheros! 126 00:13:12,293 --> 00:13:14,001 ¡Nos hemos equivocado! 127 00:13:15,793 --> 00:13:16,834 Buen plan. 128 00:13:19,876 --> 00:13:21,293 Antes de matarnos, 129 00:13:21,918 --> 00:13:26,876 la reina viuda nos dijo que eres la mejor guerrera de la selva. 130 00:13:28,168 --> 00:13:32,334 Necesitamos que nos ayudes a destruir el Portal Divino. 131 00:13:38,126 --> 00:13:40,876 No puede ser la calavera guerrera. 132 00:13:41,793 --> 00:13:44,918 - No sabe hablar. - ¿Por qué quieres destruirlo? 133 00:13:45,001 --> 00:13:47,459 Si lo haces, no conoceremos a los dioses. 134 00:13:47,543 --> 00:13:48,418 ¡Exacto! 135 00:13:49,001 --> 00:13:52,501 Un dato divertido: la diosa de la muerte es su madre. 136 00:13:52,584 --> 00:13:54,293 Sí, están peleadas. 137 00:13:54,376 --> 00:13:57,584 No entremos en eso. Por cierto, soy Rico. 138 00:13:58,751 --> 00:14:01,209 ¿Tu madre es la diosa de la muerte? 139 00:14:01,293 --> 00:14:03,126 Sí. 140 00:14:03,209 --> 00:14:05,793 Mi padre dijo que esto era suyo. 141 00:14:05,876 --> 00:14:08,668 Habla antes de que cambie de opinión, humana. 142 00:14:13,584 --> 00:14:15,668 La mestiza, ¿dónde está? 143 00:14:15,751 --> 00:14:18,084 Ha escapado, mi señor. 144 00:14:18,168 --> 00:14:20,584 Y Zatz, ¿dónde está? 145 00:14:25,876 --> 00:14:28,793 Zatz y yo ya no estamos juntos. 146 00:14:28,876 --> 00:14:33,084 - ¿Ya no están juntos? - No te ha preguntado eso. 147 00:14:33,168 --> 00:14:35,084 No sé dónde está, mi señor. 148 00:14:36,293 --> 00:14:38,501 Está bien. ¡Hura! ¡Can! 149 00:14:38,584 --> 00:14:40,001 ¡Majestad! 150 00:14:40,793 --> 00:14:42,168 A su servicio. 151 00:14:42,918 --> 00:14:46,168 Capturad a la mestiza. La quiero viva. 152 00:14:46,251 --> 00:14:49,418 - Matad a sus compañeros. - Delo por hecho. 153 00:14:49,501 --> 00:14:53,793 Mi señor, permítame unirme a ellos y expiar mi fracaso. 154 00:14:53,876 --> 00:14:56,793 No, no será necesario, mija. 155 00:14:56,876 --> 00:14:59,001 Por favor, se lo ruego. 156 00:15:04,334 --> 00:15:06,209 ¡Te arrepentirás! 157 00:15:38,209 --> 00:15:42,501 Por eso tú eres la guerrera calavera de la profecía. 158 00:15:44,834 --> 00:15:46,584 ¿Te unes a nuestra misión? 159 00:15:46,668 --> 00:15:50,959 Solo si prometes presentarme a la diosa de la muerte. 160 00:15:52,376 --> 00:15:53,293 Lo prometo. 161 00:15:54,001 --> 00:15:55,209 No me fío de ti. 162 00:15:56,293 --> 00:15:57,751 Hueles a mentirosa. 163 00:15:58,418 --> 00:16:00,793 No tengo motivos para mentir. 164 00:16:01,918 --> 00:16:04,668 Será una alianza rara. Quizá te maté luego. 165 00:16:05,293 --> 00:16:07,876 Eso solo se dice en la cabeza. 166 00:16:07,959 --> 00:16:10,168 - Me prepararé. - Te ayudo. 167 00:16:10,751 --> 00:16:12,168 Muévete y morirás. 168 00:16:12,793 --> 00:16:15,584 Vale. Esta roca es muy cómoda. 169 00:16:22,918 --> 00:16:26,418 Pronto, Lady Micte. Pronto estaré contigo. 170 00:16:58,418 --> 00:17:00,084 Se toma su tiempo. 171 00:17:04,209 --> 00:17:08,001 - Mira quién ha vuelto. - ¿Dónde te habías metido? 172 00:17:11,584 --> 00:17:14,793 - ¿Estabas de guardia? - Guardándote a ti mismo. 173 00:17:16,209 --> 00:17:18,043 Estoy lista para la misión. 174 00:17:22,668 --> 00:17:24,584 Estás espectacular. 175 00:17:26,793 --> 00:17:31,543 Morir a tu lado sería una muerte divina. 176 00:17:42,626 --> 00:17:44,501 Guerrera, ¿cómo te llamas? 177 00:17:52,584 --> 00:17:54,168 ¿Tienes un apodo? 178 00:17:55,418 --> 00:17:58,084 Los humanos me llaman el Monstruo Blanco. 179 00:17:59,709 --> 00:18:02,459 Lo dejamos en Monsty para abreviar. 180 00:18:02,543 --> 00:18:06,168 Pero siempre he preferido Chimi. 181 00:18:07,876 --> 00:18:10,584 - Vale. - Bienvenida a la profecía, Chimi. 182 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 ¿Juras presentarme a la diosa de la muerte? 183 00:18:14,001 --> 00:18:15,334 Lo juro. 184 00:18:20,334 --> 00:18:22,376 ¡Maya y los dos están listos! 185 00:18:34,251 --> 00:18:38,543 Debemos encontrar al guerrero puma en las Montañas Doradas. 186 00:18:38,626 --> 00:18:40,334 ¿Y luego la diosa? 187 00:18:41,459 --> 00:18:43,293 Sí, luego la diosa. 188 00:18:43,376 --> 00:18:47,584 - ¿Por qué te interesa tanto? - No voy a hablarte. 189 00:18:47,668 --> 00:18:49,668 - ¿Por qué no? - Porque te odio. 190 00:18:49,751 --> 00:18:53,084 La gente suele tardar horas en odiarme. 191 00:18:53,168 --> 00:18:56,251 Has dicho que soy un milagro. 192 00:18:57,126 --> 00:18:58,668 Nada. Cállate, rarito. 193 00:19:02,334 --> 00:19:03,584 Me gusta. 194 00:19:03,668 --> 00:19:07,543 No sé por qué quieres conocer a la diosa de la muerte, 195 00:19:07,626 --> 00:19:10,334 pero te diré que me arruinó la vida. 196 00:19:10,418 --> 00:19:12,459 Me abandonó cuando nací. 197 00:19:12,543 --> 00:19:15,293 Mi padre y su mujer, mi verdadera madre, 198 00:19:15,376 --> 00:19:17,168 me criaron. Fue horrible. 199 00:19:18,376 --> 00:19:21,668 Eres una princesa, vives en un palacio, 200 00:19:21,751 --> 00:19:25,459 tienes dos madres, una reina y otra diosa. 201 00:19:25,543 --> 00:19:28,959 - Tiene razón. - Pero mi madre es un monstruo. 202 00:19:30,959 --> 00:19:33,293 - No quería decir… - Basta. 203 00:19:33,376 --> 00:19:37,543 Antes de quejarte de lo que no tienes, agradece lo que tienes. 204 00:19:38,959 --> 00:19:43,251 Es tarde. Tengo hambre. Voy a buscar comida, princesa. 205 00:19:46,418 --> 00:19:48,334 Creo que me gusta mucho. 206 00:19:48,418 --> 00:19:50,459 A mí también. La ayudaré. 207 00:19:50,543 --> 00:19:53,918 No te separes de Chiapa. Iré a buscar leña. 208 00:19:54,793 --> 00:19:56,501 ¡Adelante! 209 00:20:05,168 --> 00:20:07,168 Buenas noches, princesa Maya. 210 00:20:07,251 --> 00:20:09,959 Siento haberte asustado. Se te ha caído. 211 00:20:10,043 --> 00:20:11,501 ¿Qué quieres? 212 00:20:11,584 --> 00:20:14,251 No pensaba presentarte a Mictlán. 213 00:20:14,334 --> 00:20:16,418 Iba a presentarte a mi padre. 214 00:20:16,501 --> 00:20:18,043 ¿Sí? ¿Por qué? 215 00:20:18,126 --> 00:20:21,168 Para que él te sacrifique y lo derroque. 216 00:20:21,251 --> 00:20:24,793 ¿Por qué sois todos tan sinceros hoy? 217 00:20:24,876 --> 00:20:29,793 No. Ya no queremos sacrificarte. Creo que tienes razón sobre la profecía. 218 00:20:29,876 --> 00:20:32,293 Puedes derrotar a Lord Mictlán. 219 00:20:32,376 --> 00:20:34,334 Con nuestra ayuda, claro. 220 00:20:34,418 --> 00:20:35,501 - ¿Cómo…? - Sí. 221 00:20:35,584 --> 00:20:38,709 Sé que tu verdadero plan es matar a ese monstruo. 222 00:20:38,793 --> 00:20:41,584 - Únete a nosotros. - ¿A vosotros? 223 00:20:41,668 --> 00:20:45,959 Primero intentas matarme, ¡y luego mandas a tu novia! 224 00:20:46,043 --> 00:20:47,126 Exnovia. 225 00:20:48,001 --> 00:20:50,001 - Hemos cortado. - ¿Sí? 226 00:20:50,084 --> 00:20:53,793 Da igual. Nunca me uniré a alguien como tú. 227 00:20:53,876 --> 00:20:56,584 - ¿Por qué? - No puedo fiarme de ti. 228 00:20:57,793 --> 00:21:00,168 Cierto. La confianza debe ganarse. 229 00:21:00,251 --> 00:21:02,793 - Eso. - No bajéis la guardia. 230 00:21:02,876 --> 00:21:05,793 Lord Mictlán ha enviado a dos dioses más. 231 00:21:05,876 --> 00:21:09,501 No necesito tu ayuda, contador de mentiras. 232 00:21:09,584 --> 00:21:13,584 Lengua de serpiente. Hombre murciélago. 233 00:21:14,168 --> 00:21:17,918 Que estés bien, princesa Maya. Nos veremos pronto. 234 00:21:19,293 --> 00:21:20,251 Que chulito. 235 00:21:22,584 --> 00:21:26,709 Las Montañas Doradas deberían estar a ese lado del valle. 236 00:21:29,501 --> 00:21:32,334 Dato divertido: aquí hubo batallas brutales. 237 00:21:33,043 --> 00:21:36,084 No tenemos la misma idea de la diversión. 238 00:21:36,834 --> 00:21:41,168 ¡Soy Hura, dios de las tormentas! 239 00:21:43,793 --> 00:21:45,876 DIOS DE LAS TORMENTAS 240 00:21:50,168 --> 00:21:53,459 - ¿Qué ha dicho? - Que es Can, dios del viento. 241 00:21:53,543 --> 00:21:55,418 DIOS DEL VIENTO 242 00:21:56,418 --> 00:21:58,376 Zatz decía la verdad. 243 00:21:58,459 --> 00:22:00,084 Acat era una niña. 244 00:22:00,668 --> 00:22:03,959 Es hora de enfrentaros a dioses de verdad. 245 00:22:10,043 --> 00:22:10,876 Hola. 246 00:22:12,209 --> 00:22:16,459 ¡Chiapa! ¡No puedes seguir huyendo! 247 00:22:17,001 --> 00:22:17,959 Humanos. 248 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 Vamos a darles una vuelta. 249 00:22:25,543 --> 00:22:28,168 ¡Viento de terror gemelo! 250 00:22:32,751 --> 00:22:34,334 ¡Huye más, Chiapa! 251 00:22:37,501 --> 00:22:40,043 ¿Ya habéis vuelto, mocosos? 252 00:22:41,043 --> 00:22:43,001 Chiapa, no huyas. 253 00:22:43,793 --> 00:22:46,459 ¡No puedes seguir huyendo! 254 00:22:51,334 --> 00:22:52,626 Eso me gusta. 255 00:22:52,709 --> 00:22:55,834 Quizá deberíamos sacrificarla nosotros. 256 00:23:03,168 --> 00:23:05,376 ¿Qué? Supongo que habla jaguar. 257 00:23:05,459 --> 00:23:07,168 Cambio de plan, mocosos. 258 00:23:07,751 --> 00:23:10,584 Vamos a matar a la princesa. 259 00:23:10,668 --> 00:23:13,043 ¡Hablar es muy fácil, brutos! 260 00:23:22,918 --> 00:23:26,043 - ¿Qué le has dicho? - Bienvenido, Chiapa. 261 00:23:29,209 --> 00:23:32,126 Qué monos son los humanos. 262 00:23:32,959 --> 00:23:34,209 Y qué estúpidos. 263 00:23:47,376 --> 00:23:50,293 ¡Tenemos que trabajar juntos! 264 00:23:51,834 --> 00:23:54,876 ¡Yo lucho sola! 265 00:23:58,334 --> 00:23:59,459 ¿Cómo te atreves? 266 00:23:59,543 --> 00:24:00,959 ¡Caerás! 267 00:24:03,001 --> 00:24:04,293 - ¡Chimi! - ¡Chimi! 268 00:24:06,084 --> 00:24:06,918 ¡Roca, 269 00:24:07,668 --> 00:24:09,584 árbol, pavo! 270 00:24:11,084 --> 00:24:13,918 ¡Somos la profecía! 271 00:24:16,543 --> 00:24:17,876 ¡Espera, Estefan! 272 00:24:24,543 --> 00:24:25,459 ¡Rico! 273 00:24:30,001 --> 00:24:33,043 Yo mataré a la chica. Tú mata al chico. 274 00:24:49,334 --> 00:24:51,959 Vamos a deshacernos de eso primero. 275 00:24:58,584 --> 00:24:59,876 Ayúdala, Rico. 276 00:24:59,959 --> 00:25:04,376 Escudo mágico, protégela, cúbrela y cuídala. 277 00:25:07,959 --> 00:25:08,918 ¡Sí! 278 00:25:09,001 --> 00:25:10,709 Sigue, hermano. 279 00:25:16,126 --> 00:25:18,001 Es un mago. 280 00:25:18,084 --> 00:25:19,293 Odio a los magos. 281 00:25:21,543 --> 00:25:23,751 Nadie se mete con mi familia. 282 00:25:23,834 --> 00:25:26,251 ¡Y nadie se mete con la mía! 283 00:25:46,334 --> 00:25:47,918 ¡A por él, Chiapa! 284 00:26:00,834 --> 00:26:02,793 Luchan por mí. 285 00:26:03,293 --> 00:26:05,459 No aguantarás, mestiza. 286 00:26:05,543 --> 00:26:07,084 Rico, no pares. 287 00:26:07,168 --> 00:26:08,584 ¡Muere, mago! 288 00:26:11,001 --> 00:26:12,126 ¡Rico! 289 00:26:20,876 --> 00:26:23,043 Se acabó el recreo, mocosos. 290 00:26:24,251 --> 00:26:26,584 Dejadme. Ya habéis hecho suficiente. 291 00:26:26,668 --> 00:26:27,876 Salvaos. 292 00:26:59,459 --> 00:27:00,793 Ya casi está. 293 00:27:03,293 --> 00:27:05,918 - ¿No he muerto? - Buen trabajo, mago. 294 00:27:13,501 --> 00:27:15,043 ¡Lo hacemos juntos! 295 00:27:16,001 --> 00:27:17,084 Mocosos, 296 00:27:17,168 --> 00:27:19,584 hacen falta dos para bailar. 297 00:27:19,668 --> 00:27:22,293 ¡Hacen falta dos para luchar! 298 00:27:25,668 --> 00:27:29,043 ¡Poderes de dioses gemelos activados! 299 00:27:30,293 --> 00:27:33,126 Se acabó lo que se daba, chamacos. 300 00:27:44,084 --> 00:27:46,459 No hay escapatoria, mestiza. 301 00:27:49,293 --> 00:27:51,001 Tengo un plan. 302 00:27:51,084 --> 00:27:53,209 ¿Cuántas flechas te quedan? 303 00:27:53,293 --> 00:27:54,126 Una. 304 00:27:54,876 --> 00:27:56,876 Pues aprovéchala. 305 00:27:58,459 --> 00:28:00,209 ¡Apriétalo, hermano! 306 00:28:08,334 --> 00:28:10,209 ¡No te soltaré, Chimi! 307 00:28:15,668 --> 00:28:16,668 Te tenemos. 308 00:28:19,668 --> 00:28:22,209 Lanza tu arma tan fuerte como puedas. 309 00:28:22,293 --> 00:28:24,126 - ¿Qué? - Confía en mí. 310 00:28:28,876 --> 00:28:31,001 Se lo que sea, hazlo ya. 311 00:29:00,668 --> 00:29:01,543 ¿Chiapa? 312 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 ¿Rico? 313 00:29:04,959 --> 00:29:05,793 ¿Maya? 314 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 ¡Chiapa! 315 00:29:32,251 --> 00:29:33,209 Gracias, mi… 316 00:29:33,293 --> 00:29:35,376 - Deberíamos irnos. - ¿A pasear? 317 00:29:36,668 --> 00:29:39,334 - A las Montañas Doradas. - Ya. 318 00:29:41,543 --> 00:29:44,084 - Seguidme. - Va en dirección contraria. 319 00:29:44,168 --> 00:29:47,584 - Otra vez. - Era una prueba. Habéis pasado. 320 00:29:48,668 --> 00:29:51,626 - Dilo. Nos necesitas. - Dilo. 321 00:29:51,709 --> 00:29:54,376 La verdad es que os necesito. 322 00:29:55,043 --> 00:29:57,376 - No te pongas rarita. - Ya es tarde. 323 00:29:57,918 --> 00:30:00,293 ¡Maya y los dos están listos! 324 00:30:13,334 --> 00:30:14,168 ¡Sí! 325 00:30:16,084 --> 00:30:17,918 Solo queda un guerrero. 326 00:30:22,126 --> 00:30:26,084 MONTAÑAS DORADAS 327 00:30:31,959 --> 00:30:32,959 ¿Rey bárbaro? 328 00:30:33,793 --> 00:30:35,584 ¡Princesa bárbara! 329 00:30:36,084 --> 00:30:39,751 Así que este es el palacio de las Montañas Doradas. 330 00:30:44,209 --> 00:30:45,709 ¿Dónde están todos? 331 00:30:46,584 --> 00:30:49,043 ¡Una serpiente! ¡Las odio! 332 00:30:49,126 --> 00:30:51,209 Cuidado. No toquéis nada. 333 00:30:54,418 --> 00:30:55,584 - Rico. - Rico. 334 00:30:55,668 --> 00:30:57,501 ¡Perdón! ¡No quería! 335 00:32:11,876 --> 00:32:13,793 EN RECUERDO DE BLAIR KITCHEN 336 00:32:15,543 --> 00:32:20,126 Subtítulos: Lía Moya