1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:40,668 --> 00:00:41,793 To ne. 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,376 Pojď, malá. 4 00:00:45,293 --> 00:00:47,251 Jsme prokletí! 5 00:00:47,334 --> 00:00:49,751 El Monstruo Blanco! 6 00:00:50,751 --> 00:00:51,834 Jsme prokletí! 7 00:00:56,418 --> 00:00:59,084 Ať o jejím osudu rozhodne džungle. 8 00:00:59,793 --> 00:01:02,959 Běž, než nás kletba všechny zahubí! 9 00:02:15,043 --> 00:02:16,751 El Monstruo Blanco! 10 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 Dej tu dětinskou věc pryč, zlato. 11 00:03:24,793 --> 00:03:26,959 Mí nejstatečnější válečníci, 12 00:03:27,043 --> 00:03:32,459 ten nejlepší z vás všech se stane mým osobním strážcem 13 00:03:32,543 --> 00:03:36,168 a bude vládnout kouzelným zlatým lukem. 14 00:03:39,126 --> 00:03:42,418 Co myslíš, má královno? 15 00:03:44,293 --> 00:03:46,834 Ano! 16 00:03:58,876 --> 00:04:01,418 Lučištníku, předstup! 17 00:04:01,501 --> 00:04:05,334 Tvá dovednost je velkolepá. 18 00:04:11,043 --> 00:04:12,918 Skloňte zbraně. 19 00:04:14,293 --> 00:04:18,793 Legenda o El Monstruo Blanco je pravda. 20 00:04:18,876 --> 00:04:24,251 Chci si svého nového osobního strážce lépe prohlédnout. 21 00:04:27,709 --> 00:04:30,084 Velmi zajímavé. 22 00:04:30,168 --> 00:04:34,001 Stejně bledá jako samotná lady Micte. 23 00:04:37,293 --> 00:04:42,543 Přineste nejlepší cenu ze všech pro mého největšího válečníka. 24 00:04:43,793 --> 00:04:48,584 Ano, dar od Tecanů, kouzelný zlatý luk 25 00:04:48,668 --> 00:04:51,501 pro mého nového oblíbeného mazlíčka. 26 00:04:55,251 --> 00:04:59,334 Ty špinavé zvíře!  Opovažuješ se udeřit svého krále? 27 00:05:03,209 --> 00:05:06,001 Ty! Jsi prokletá! 28 00:05:09,709 --> 00:05:11,043 Drž se, Fabiolo. 29 00:05:11,126 --> 00:05:15,168 Ty drzé, odporné stvoření. 30 00:05:17,084 --> 00:05:20,584 Všechny jsi nás proklela, Monstruo Blanco! 31 00:05:24,459 --> 00:05:26,043 Vypalte to všechno! 32 00:05:26,126 --> 00:05:28,959 Tati, prosím, nedělej to. Por favor. 33 00:05:31,584 --> 00:05:32,793 Uteč! 34 00:06:28,418 --> 00:06:32,876 4. KAPITOLA - LEBKA 35 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 Ty to nechápeš. Já jsem… 36 00:06:36,168 --> 00:06:38,793 Ještě slovo, a schytá to ta kočka. 37 00:06:53,293 --> 00:06:54,501 Ty, dál už jdi. 38 00:07:02,584 --> 00:07:04,209 Tu kočku nechte tady. 39 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 Mám špatnou nohu. 40 00:07:07,793 --> 00:07:10,793 - Máme ti ji useknout? - Už jsem zdravý! 41 00:07:11,793 --> 00:07:14,001 Jo. Tohle vůbec nebolí. 42 00:07:22,834 --> 00:07:26,334 Chudák malá, musí být ze svého zlého dědy vyděšená. 43 00:07:26,418 --> 00:07:28,334 To je král Pralesní říše 44 00:07:28,418 --> 00:07:31,334 a jeho dcera, královská vdova. 45 00:07:31,418 --> 00:07:33,293 Vypadá fakt mile. 46 00:07:33,376 --> 00:07:38,376 Jo? Ne. Říká se jí tak, protože všichni muži kolem ní umírají. 47 00:07:38,459 --> 00:07:39,876 Sakra! 48 00:07:47,626 --> 00:07:50,251 Milovaná královská vdovo Pralesní říše, 49 00:07:50,334 --> 00:07:53,209 tito pobudové chtěli vniknout do našeho království. 50 00:07:53,293 --> 00:07:54,793 Pobudové? Jsem… 51 00:07:54,876 --> 00:07:58,418 Radši to nech na mně. S malými dětmi to umím. 52 00:07:58,501 --> 00:08:00,084 Poslyš, holčičko. 53 00:08:00,168 --> 00:08:03,543 Jsme tu kvůli nudné dospělácké záležitosti. 54 00:08:03,626 --> 00:08:08,084 Řekla bys mamce a taťkovi, že jsme tady, 55 00:08:08,168 --> 00:08:10,959 a pak si šla při siestě hajnout? 56 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 Ale ne. 57 00:08:13,209 --> 00:08:15,251 Stráže, nakrmte jím hyeny. 58 00:08:16,293 --> 00:08:17,751 Estefane, pomoc! 59 00:08:18,334 --> 00:08:19,334 Terebro! 60 00:08:21,709 --> 00:08:23,959 Jo. Kudy se jde k hyenám? 61 00:08:25,001 --> 00:08:27,793 Milovaná královno Pralesní džungle, 62 00:08:27,876 --> 00:08:31,668 pokorně se omlouvám, že jsme se předem neohlásili. 63 00:08:32,376 --> 00:08:34,876 A za svého drzého parťáka. 64 00:08:34,959 --> 00:08:37,709 Drzého? To byste mi museli dokázat. 65 00:08:37,793 --> 00:08:40,793 To jsem já, princezna Maya z Tecy. 66 00:08:40,876 --> 00:08:42,418 Stráže, stát. 67 00:08:43,709 --> 00:08:48,334 To jsem si myslel! Začínalo to být vážně šílený. 68 00:08:48,418 --> 00:08:51,251 - Jsem cvok! - Princezno, prosím, mluv. 69 00:08:51,334 --> 00:08:54,501 Můj otec se ohledně proroctví Tecy mýlil. 70 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 Ale už znám jeho pravý význam. 71 00:08:57,209 --> 00:09:01,584 V proroctví, které jsem viděla, byl z každé říše jeden bojovník. 72 00:09:01,668 --> 00:09:05,126 Já jsem Malý orel z Tecy a můj kamarád Rico 73 00:09:05,209 --> 00:09:08,626 je mocný kohoutí čaroděj z Měsíčního ostrova. 74 00:09:08,751 --> 00:09:09,584 Jo. 75 00:09:11,043 --> 00:09:15,418 Hledáme Divou lebku z Pralesní říše. 76 00:09:16,751 --> 00:09:18,251 Ne. Sí. 77 00:09:19,084 --> 00:09:21,876 - Dáte si čaj? - Čaj, Veličenstvo? 78 00:09:21,959 --> 00:09:24,418 Pro mě a Fabiolu je čas na čaj. 79 00:09:24,501 --> 00:09:27,418 Čajový dýchánek? To nemyslíš vážně. 80 00:09:27,501 --> 00:09:31,376 - Radši bys hyeny? - Pro mě s dvěma kostkami cukru. 81 00:09:47,501 --> 00:09:48,793 Princezno Mayo, 82 00:09:48,876 --> 00:09:52,126 džungle truchlí pro tvé bratry a statečné bojovníky Tecy. 83 00:09:52,209 --> 00:09:55,501 Vážně? Děkuji, Vaše Veličenstvo. 84 00:09:55,584 --> 00:09:58,876 Divím se, že v tvém proroctví byla i naše říše. 85 00:09:58,959 --> 00:10:02,001 Naši otcové spolupracovali se sousedy, 86 00:10:02,084 --> 00:10:05,626 jen když to prospívalo jejich vlastním zájmům. 87 00:10:06,126 --> 00:10:07,376 Já vím. 88 00:10:07,459 --> 00:10:10,293 Králové mohli být často krátkozrací. 89 00:10:11,168 --> 00:10:14,584 Možná je to šance napravit chyby našich otců. 90 00:10:15,959 --> 00:10:16,793 Možná. 91 00:10:19,209 --> 00:10:21,418 Ten heřmánkový čaj mi sedl. 92 00:10:21,501 --> 00:10:23,668 Máš prázdný šálek, čaroději. 93 00:10:28,168 --> 00:10:30,959 Jo. To je mnohem lepší, Veličenstvo. 94 00:10:32,793 --> 00:10:34,418 Ohledně naší výpravy… 95 00:10:34,584 --> 00:10:35,543 Pomůžu vám. 96 00:10:36,209 --> 00:10:41,043 Největší válečník v Pralesní říši je… El Monstruo Blanco. 97 00:10:41,126 --> 00:10:42,793 El Monstruo Blanco? 98 00:10:42,876 --> 00:10:45,001 Nešťastné jméno, 99 00:10:45,084 --> 00:10:48,626 které jí dali ti, kteří se báli jejího vzhledu. 100 00:10:49,168 --> 00:10:53,126 Kvůli mému otci teď žije jako poustevnice 101 00:10:53,209 --> 00:10:54,626 v ohořelém stromě. 102 00:10:55,126 --> 00:11:01,126 Žádná dcera jeho království, ať královská či ne, si takové jednání nezaslouží. 103 00:11:01,751 --> 00:11:06,001 Po smrti otce jsem poslala strážce, aby ji pozvali zpět. 104 00:11:06,084 --> 00:11:09,168 Ale dala jasně najevo, že nejsou vítáni. 105 00:11:14,334 --> 00:11:16,751 - Musíme s ní mluvit. - Musíme? 106 00:11:16,834 --> 00:11:18,918 Nemůžu vám zaručit bezpečí. 107 00:11:19,293 --> 00:11:20,668 Riskneme to. 108 00:11:20,751 --> 00:11:23,834 Pokud se s ní sejdete, sdělte jí prosím, 109 00:11:24,126 --> 00:11:28,834 že mě moc mrzí, co jsme udělali jí a všem těm ubohým zvířatům. 110 00:11:30,293 --> 00:11:32,834 Vaše Veličenstvo, máte mé slovo. 111 00:11:42,793 --> 00:11:45,501 Musíme se blížit k Monstruo Blanco. 112 00:11:46,793 --> 00:11:49,876 Chiapo, věř mi, není se čeho bát. 113 00:11:52,751 --> 00:11:53,626 Chiapo, ne! 114 00:11:53,709 --> 00:11:56,959 - Tohle se mu bude stávat pořád. - Podívej! 115 00:11:57,251 --> 00:11:58,084 Já umřu! 116 00:11:58,709 --> 00:11:59,626 Dík, Estefane! 117 00:11:59,709 --> 00:12:03,209 Rico, honem. To je určitě El Monstruo Blanco. 118 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 Fajn. Uděláme tohle. Budu návnada. 119 00:12:08,168 --> 00:12:12,043 Ty vylez na strom, přemož ji, a s Estefanem jí vezmi luk. 120 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 - To je tvůj plán? - Máš lepší? 121 00:12:14,501 --> 00:12:17,126 Jo. Přesně stejný jako ty 122 00:12:17,209 --> 00:12:18,876 až na to, že utečeme! 123 00:12:22,043 --> 00:12:25,376 Dobrá, nebojácná vůdkyně, jdi dělat návnadu! 124 00:12:38,001 --> 00:12:39,751 Přesně ji potřebuju. 125 00:12:42,418 --> 00:12:44,668 Nemůžu uvěřit, že to funguje. 126 00:12:55,834 --> 00:12:58,418 To nic. Chceme si jen promluvit. 127 00:13:00,168 --> 00:13:01,959 Jsi zázrak. 128 00:13:04,418 --> 00:13:06,168 Ježkovy voči! 129 00:13:12,293 --> 00:13:14,168 Asi jsme udělali chybu. 130 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Skvělý plán. 131 00:13:19,876 --> 00:13:21,168 Než nás zabiješ, 132 00:13:21,918 --> 00:13:27,459 královská vdova řekla, že jsi nejlepší bojovník v Pralesní říši. 133 00:13:28,168 --> 00:13:32,334 Potřebujeme, abys šla s námi zničit bránu na onen svět. 134 00:13:38,126 --> 00:13:40,876 Nemůže být pravá Divá lebka. 135 00:13:41,793 --> 00:13:44,918 - Ani neumí mluvit. - Proč ji chcete zničit? 136 00:13:45,001 --> 00:13:47,459 Pak už se s bohy nikdy nesetkáme. 137 00:13:47,543 --> 00:13:48,418 Přesně tak! 138 00:13:49,084 --> 00:13:52,501 Zábavné je, že bohyně smrti lady Micte je její matka. 139 00:13:52,584 --> 00:13:54,293 Jo, má trable s mámou, 140 00:13:54,376 --> 00:13:58,001 ale to nechme stranou. Mimochodem, já jsem Rico. 141 00:13:58,834 --> 00:14:01,209 Tvá matka je bohyně smrti? 142 00:14:01,293 --> 00:14:03,293 Ano. 143 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 Podle otce jí tohle patří. 144 00:14:05,876 --> 00:14:08,418 Mluv, než si to rozmyslím, osobo. 145 00:14:13,584 --> 00:14:15,668 Kde je ta míšenka? 146 00:14:15,751 --> 00:14:18,084 Povedlo se jí utéct, můj pane. 147 00:14:18,168 --> 00:14:20,584 A kde je Zatz? 148 00:14:25,876 --> 00:14:28,793 Zatz a já už spolu nejsme. 149 00:14:28,876 --> 00:14:33,084 - Ne? - Na to se tě neptala, děvče. 150 00:14:33,168 --> 00:14:35,084 Nevím, kde je, můj pane. 151 00:14:36,293 --> 00:14:38,501 Výborně. Huro! Cane! 152 00:14:38,584 --> 00:14:39,918 Vaše Veličenstvo. 153 00:14:40,793 --> 00:14:42,168 K vašim službám. 154 00:14:42,918 --> 00:14:46,168 Chyťte tu míšenku. Přiveďte mi ji živou. 155 00:14:46,251 --> 00:14:49,418 - Její druhy zabte. - Berte to za splněné. 156 00:14:49,501 --> 00:14:53,793 Můj pane, dovolte mi přidat se k nim a odčinit své selhání. 157 00:14:53,876 --> 00:14:56,793 Ne, to nebude nutné, zlato. 158 00:14:56,876 --> 00:14:59,501 Snažně vás prosím, lorde Mictlane. 159 00:15:04,334 --> 00:15:06,126 Toho budeš litovat, ty… 160 00:15:07,876 --> 00:15:09,751 Adiós, Zatzi. 161 00:15:38,334 --> 00:15:42,251 To znamená, že jsi pravá Divá lebka z proroctví. 162 00:15:44,918 --> 00:15:46,584 Přidáš se k nám? 163 00:15:46,668 --> 00:15:50,959 Jen když mi slíbíš, že mě představíš bohyni smrti. 164 00:15:52,459 --> 00:15:53,293 Slibuju. 165 00:15:54,001 --> 00:15:55,209 Nevěřím ti. 166 00:15:56,376 --> 00:15:57,709 Cítím, že lžeš. 167 00:15:58,418 --> 00:16:00,793 Nemám důvod lhát. 168 00:16:01,918 --> 00:16:05,209 Bude to nejisté spojenectví. Můžu tě později i zabít. 169 00:16:05,293 --> 00:16:07,876 To si máš říkat jen v duchu. 170 00:16:07,959 --> 00:16:10,501 - Jdu se připravit. - Pomůžu ti. 171 00:16:10,751 --> 00:16:12,668 Hni se, a zemřeš. 172 00:16:12,793 --> 00:16:15,918 Dobře. Ten balvan docela pohodlný. 173 00:16:22,918 --> 00:16:26,418 Už brzy, lady Micte. Brzy se setkáme. 174 00:16:58,418 --> 00:17:00,084 Dává si pěkně načas. 175 00:17:04,251 --> 00:17:08,001 - Podívejme, kdo se vrátil. - Kdes byl? 176 00:17:11,584 --> 00:17:14,709 - Byls na hlídce? - Jo, hlídal sám sebe. 177 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 Hej. 178 00:17:16,209 --> 00:17:18,084 Jsem připravená vyrazit. 179 00:17:22,668 --> 00:17:24,584 Vypadáš úžasně. 180 00:17:26,793 --> 00:17:31,543 Po tvém boku zemřít, toť rajský způsob, jak ze světa sejít. 181 00:17:42,626 --> 00:17:44,834 Divá lebko, jak se jmenuješ? 182 00:17:52,584 --> 00:17:54,293 Máš nějakou přezdívku? 183 00:17:55,418 --> 00:17:58,501 Většina lidí mi říká El Monstruo Blanco. 184 00:17:59,709 --> 00:18:02,376 Hele, co třeba zkrátka Monsty. 185 00:18:03,043 --> 00:18:06,168 Ale jsem radši, když se mi říká Chimi. 186 00:18:07,959 --> 00:18:10,584 - Dobře. - Vítej v proroctví, Chimi. 187 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 Přísaháš, že mě představíš bohyni smrti? 188 00:18:14,001 --> 00:18:15,334 Přísahám. 189 00:18:20,334 --> 00:18:23,209 Maya a dva bojovníci jsou připraveni! 190 00:18:34,334 --> 00:18:38,543 V Zlatých horách musíme najít udatného pumího válečníka. 191 00:18:38,626 --> 00:18:40,334 Pak bohyni smrti? 192 00:18:41,459 --> 00:18:43,293 Ano, pak bohyni smrti. 193 00:18:43,376 --> 00:18:47,668 - Proč ji chceš tak moc potkat? - S tebou se nebavím. 194 00:18:47,751 --> 00:18:49,668 - Proč? - Protože tě nenávidím. 195 00:18:49,751 --> 00:18:53,084 Lidé mě obvykle nenávidí až po pár hodinách. 196 00:18:53,168 --> 00:18:56,251 Řekls, že jsem zázrak. 197 00:18:57,126 --> 00:18:58,834 Nic. Sklapni, úchyle. 198 00:19:02,334 --> 00:19:03,584 Líbí se mi. 199 00:19:03,668 --> 00:19:07,459 Ať chceš poznat bohyni smrti  z jakéhokoli důvodu, 200 00:19:07,709 --> 00:19:10,334 měla bys vědět, že mi zničila život. 201 00:19:10,418 --> 00:19:12,584 Po mém narození mě odvrhla. 202 00:19:12,668 --> 00:19:15,293 Vychoval mě otec a má pravá matka, 203 00:19:15,376 --> 00:19:17,501 jeho žena. Bylo to hrozné. 204 00:19:18,376 --> 00:19:21,668 Takže jsi princezna, žiješ v paláci, 205 00:19:21,751 --> 00:19:25,459 a tvé dvě matky jsou královna a bohyně? 206 00:19:25,543 --> 00:19:29,209 - Na tom něco je. - Ale moje matka je monstrum. 207 00:19:30,959 --> 00:19:33,293 - Já… Nechtěla jsem… - Dost. 208 00:19:33,376 --> 00:19:35,876 Než si začneš stěžovat na to, co nemáš, 209 00:19:35,959 --> 00:19:37,918 buď vděčná za to, co máš. 210 00:19:39,126 --> 00:19:43,293 Už je pozdě. A mám hlad. Najdu nějaké jídlo, princezno. 211 00:19:46,418 --> 00:19:48,334 Myslím, že se mi líbí. 212 00:19:48,418 --> 00:19:50,459 Mně taky. Půjdu jí pomoct. 213 00:19:50,543 --> 00:19:54,626 Jdi s Chiapou a držte se spolu. Přinesu dřevo na oheň. 214 00:19:54,793 --> 00:19:56,501 Kupředu! 215 00:20:05,168 --> 00:20:07,043 Zdravím, princezno Mayo. 216 00:20:07,251 --> 00:20:09,959 Nechtěl jsem tě vyděsit. Toto ti upadlo. 217 00:20:10,043 --> 00:20:11,501 Co chceš? 218 00:20:11,584 --> 00:20:16,418 Nikdy bych tě nedal lordu Mictlanovi, přivedl bych tě k otci. 219 00:20:16,501 --> 00:20:18,043 Vážně? Proč? 220 00:20:18,126 --> 00:20:21,168 Aby tě obětoval a svrhl boha války. 221 00:20:21,251 --> 00:20:24,793 Proč jsou dnes všichni tak brutálně upřímní? 222 00:20:24,876 --> 00:20:29,793 Ne. Už tě nechceme obětovat. S tím proroctvím máš asi pravdu. 223 00:20:29,876 --> 00:20:32,293 Věřím, že můžeš porazit lorda Mictlana. 224 00:20:32,376 --> 00:20:34,334 S naší pomocí, ovšem. 225 00:20:34,418 --> 00:20:35,501 - Jak jsi… - Ano. 226 00:20:35,584 --> 00:20:38,709 Vím, že máš v plánu to monstrum zabít. 227 00:20:38,793 --> 00:20:41,584 - Spoj se s námi. - Spojit síly? 228 00:20:41,668 --> 00:20:45,918 Nejdřív mě chceš zabít, pak na mě pošleš svou přítelkyni. 229 00:20:46,043 --> 00:20:47,126 Bývalou. 230 00:20:48,001 --> 00:20:50,001 - Rozešli jsme se. - Fakt? 231 00:20:50,084 --> 00:20:53,793 To je fuk. S někým jako ty se nikdy nespojím. 232 00:20:53,876 --> 00:20:56,501 - Proč ne? - Nemůžu ti věřit. 233 00:20:57,918 --> 00:21:00,168 Máš pravdu. Důvěru je třeba si zasloužit. 234 00:21:00,251 --> 00:21:02,793 - Správně. - Musíte být ostražití. 235 00:21:02,876 --> 00:21:05,751 Lord Mictlan pro tebe poslal další dva bohy. 236 00:21:05,876 --> 00:21:09,501 Nepotřebuju tvou pomoc, lháři. 237 00:21:09,584 --> 00:21:13,584 Máš hadí jazyk, ty netopýří šmejde. 238 00:21:14,251 --> 00:21:16,334 Opatruj se, princezno Mayo. 239 00:21:16,459 --> 00:21:17,793 Brzy se shledáme. 240 00:21:19,293 --> 00:21:20,251 Vejtaho. 241 00:21:22,668 --> 00:21:27,001 Království Zlatých hor by mělo být na druhé straně údolí. 242 00:21:29,501 --> 00:21:33,043 Zábavné je, že je to místo mnoha krutých bitev. 243 00:21:33,126 --> 00:21:35,918 Asi nechápeš význam slova „zábavný“. 244 00:21:36,834 --> 00:21:41,168 Jsem Hura, bůh bouří! 245 00:21:43,918 --> 00:21:45,876 HURA - BŮH BOUŘÍ 246 00:21:50,168 --> 00:21:53,293 - Co řekl tenhle? - Že je Can, bůh větru. 247 00:21:53,751 --> 00:21:55,418 CAN - BŮH VĚTRU 248 00:21:56,418 --> 00:21:58,376 Zatz říkal pravdu. 249 00:21:58,459 --> 00:22:00,084 Acat byla jen dítě. 250 00:22:00,668 --> 00:22:03,709 Je čas čelit skutečným bohům. 251 00:22:10,043 --> 00:22:10,876 Ahojky. 252 00:22:12,209 --> 00:22:16,459 Chiapo! Nemůžeš pořád utíkat! 253 00:22:17,001 --> 00:22:17,959 Lidé. 254 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 Pojďme to roztočit, brácho. 255 00:22:25,543 --> 00:22:28,168 Dvojitý vítr hrůzy! 256 00:22:32,751 --> 00:22:34,668 Utíkej rychleji, Chiapo! 257 00:22:37,751 --> 00:22:40,043 Tak brzy zpátky, spratci? 258 00:22:41,043 --> 00:22:43,001 Chiapo, neutíkej. 259 00:22:43,793 --> 00:22:46,459 Nemůžeš utíkat pořád! 260 00:22:51,334 --> 00:22:52,626 To se mi líbí. 261 00:22:52,709 --> 00:22:55,834 Možná bychom ji měli obětovat pro sebe. 262 00:23:03,168 --> 00:23:05,376 Cože? Asi mluví jaguársky. 263 00:23:05,459 --> 00:23:07,168 Změna plánu, spratci. 264 00:23:07,751 --> 00:23:10,584 Zabijeme princeznu. 265 00:23:10,668 --> 00:23:13,043 To se lehko řekne, vy bestie! 266 00:23:22,918 --> 00:23:26,418 - Nevím, cos mu řekla. - Vítej zpátky, Chiapo. 267 00:23:29,209 --> 00:23:32,126 Lidé jsou tak roztomilí. 268 00:23:32,959 --> 00:23:33,959 A tak hloupí. 269 00:23:47,376 --> 00:23:50,293 Musíme spolupracovat! 270 00:23:51,834 --> 00:23:54,876 Já bojuju sama! 271 00:23:58,501 --> 00:23:59,459 Jak se opovažuješ? 272 00:23:59,543 --> 00:24:01,543 Je po tobě. 273 00:24:03,084 --> 00:24:04,334 - Chimi! - Chimi! 274 00:24:06,084 --> 00:24:06,918 Balvan, 275 00:24:07,668 --> 00:24:09,584 strom, krocan! 276 00:24:11,084 --> 00:24:13,918 My jsme proroctví! 277 00:24:16,584 --> 00:24:18,084 Počkej, Estefane! 278 00:24:24,543 --> 00:24:25,459 Rico! 279 00:24:30,001 --> 00:24:33,043 Já zabiju ji. Ty zab jeho. 280 00:24:42,668 --> 00:24:45,084 Á, El Monstruo Blanco. 281 00:24:49,334 --> 00:24:51,709 Tý se zbavíme nejdřív. 282 00:24:58,584 --> 00:24:59,876 Pomoz jí, Rico. 283 00:24:59,959 --> 00:25:04,376 Kouzelný štíte, pomoz jí. Skryj ji a ochraň ji. 284 00:25:07,959 --> 00:25:08,918 Ano! 285 00:25:09,001 --> 00:25:10,959 Ano, jen tak dál, kámo. 286 00:25:16,126 --> 00:25:18,001 Je to čaroděj, brácho. 287 00:25:18,084 --> 00:25:19,501 Nesnáším čaroděje. 288 00:25:21,626 --> 00:25:23,751 S mi familia si zahrávat nebudete. 289 00:25:23,834 --> 00:25:26,543 A nikdo si nebude zahrávat s mou! 290 00:25:46,334 --> 00:25:47,584 Chyť ho, Chiapo! 291 00:26:00,834 --> 00:26:02,793 Oni bojují za mě. 292 00:26:03,293 --> 00:26:05,459 Na tohle nestačíš, míšenko. 293 00:26:05,543 --> 00:26:07,084 Rico, nepřestávej. 294 00:26:07,168 --> 00:26:08,584 Zemři, čaroději! 295 00:26:11,001 --> 00:26:12,126 Rico! 296 00:26:20,876 --> 00:26:23,043 Konec hrátek, spratci. 297 00:26:24,251 --> 00:26:26,584 Teď já. Vy jste svoje udělali. 298 00:26:26,668 --> 00:26:27,876 Zachraňte se. 299 00:26:59,459 --> 00:27:00,793 Už to bude. 300 00:27:03,334 --> 00:27:06,334 - Nejsem mrtvý? - Dobrá práce, čaroději. 301 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 Uděláme to společně! 302 00:27:16,001 --> 00:27:17,084 Hej, spratci, 303 00:27:17,168 --> 00:27:19,584 na pořádnou práci dva musí být. 304 00:27:19,668 --> 00:27:22,834 Dva musí být na to, z dohledu se ztratit! 305 00:27:25,668 --> 00:27:29,043 Aktivovat síly bohů-dvojčat! 306 00:27:30,293 --> 00:27:33,126 To je konec vás všech. 307 00:27:44,084 --> 00:27:46,459 Z toho se nedostaneš, míšenko. 308 00:27:49,293 --> 00:27:51,001 Mám plán. 309 00:27:51,084 --> 00:27:53,209 Kolik ti zbylo šípů? 310 00:27:53,293 --> 00:27:54,126 Jeden. 311 00:27:54,876 --> 00:27:56,709 Tak ať to stojí za to. 312 00:27:58,501 --> 00:28:00,043 Přitlač, brácho. 313 00:28:08,334 --> 00:28:10,209 Nepustím tě, Chimi! 314 00:28:15,668 --> 00:28:16,918 Držíme tě, Mayo. 315 00:28:19,668 --> 00:28:22,209 Vyhoď svou zbraň ze všech sil do vzduchu. 316 00:28:22,293 --> 00:28:24,126 - Cože? - Věř mi. 317 00:28:28,876 --> 00:28:31,751 Ať se snažíš o cokoli, udělej to teď. 318 00:29:00,668 --> 00:29:01,543 Chiapo? 319 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 Rico? 320 00:29:04,959 --> 00:29:05,793 Mayo? 321 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Chiapo! 322 00:29:32,293 --> 00:29:33,334 Dík, má krás… 323 00:29:33,418 --> 00:29:36,584 - Měli bychom jít. - Na procházku souznění? 324 00:29:36,668 --> 00:29:39,334 - Do Království zlatých hor. - Jo. 325 00:29:41,543 --> 00:29:44,084 - Za mnou. - Jde špatným směrem. 326 00:29:44,168 --> 00:29:47,168 - Zase. - To byl test. Oba jste prošli. 327 00:29:48,668 --> 00:29:51,626 - Ven s tím. Potřebuješ nás. - Řekni to. 328 00:29:51,709 --> 00:29:54,376 Pravda je, že vás potřebuju. 329 00:29:55,043 --> 00:29:57,793 - Dost. Ať to nezní divně. - Pozdě. 330 00:29:57,918 --> 00:30:00,834 Maya a dva bojovníci jsou připraveni! 331 00:30:13,334 --> 00:30:14,168 Jo! 332 00:30:16,084 --> 00:30:18,251 Už chybí jen jeden válečník. 333 00:30:22,126 --> 00:30:26,084 ZLATÉ HORY 334 00:30:32,043 --> 00:30:33,209 Králi barbarů? 335 00:30:33,793 --> 00:30:35,584 Princezno barbarů! 336 00:30:36,084 --> 00:30:39,543 Takže tohle je královský palác Zlatých hor. 337 00:30:44,209 --> 00:30:45,543 Kde jsou všichni? 338 00:30:46,584 --> 00:30:49,043 Had! Nesnáším hady! 339 00:30:49,126 --> 00:30:51,126 Opatrně. Na nic nesahej! 340 00:30:54,418 --> 00:30:55,584 - Rico. - Rico. 341 00:30:55,668 --> 00:30:57,501 Pardon! Já nechtěl! 342 00:32:11,876 --> 00:32:14,043 NA PAMÁTKU BLAIRA KITCHENA 343 00:32:15,543 --> 00:32:20,126 Překlad titulků: Alena Nováková