1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:40,668 --> 00:00:41,793 ‫يا للهول!‬ 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,376 ‫تعالي أيتها الطفلة.‬ 4 00:00:45,293 --> 00:00:47,251 ‫حلّت علينا اللعنة!‬ 5 00:00:47,334 --> 00:00:49,751 ‫الوحش الأبيض!‬ 6 00:00:50,751 --> 00:00:51,834 ‫نزلت بنا لعنة!‬ 7 00:00:56,418 --> 00:00:59,084 ‫لندع الغابة تقرر مصيرها.‬ 8 00:00:59,793 --> 00:01:02,709 ‫أسرع قبل أن تحل اللعنة على الجميع!‬ 9 00:02:15,043 --> 00:02:16,751 ‫الوحش الأبيض!‬ 10 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 ‫دعي هذه اللعبة الطفولية من يدك يا ابنتي.‬ 11 00:03:24,793 --> 00:03:26,959 ‫أيها المحاربون الشجعان،‬ 12 00:03:27,043 --> 00:03:32,459 ‫أقواكم سيصبح حارسي الشخصي،‬ 13 00:03:32,543 --> 00:03:36,168 ‫وسيظفر بقوس سحريّ ذهبيّ.‬ 14 00:03:39,126 --> 00:03:42,418 ‫ما رأيك يا ملكتي؟‬ 15 00:03:44,293 --> 00:03:46,834 ‫أجل!‬ 16 00:03:58,876 --> 00:04:01,418 ‫أيها النشّاب، تقدّم إلى الأمام!‬ 17 00:04:01,501 --> 00:04:05,334 ‫مهاراتك مدهشة.‬ 18 00:04:11,043 --> 00:04:12,918 ‫ضعوا أسلحتكم جانبًا.‬ 19 00:04:14,293 --> 00:04:18,793 ‫أسطورة الوحش الأبيض حقيقية.‬ 20 00:04:18,876 --> 00:04:24,251 ‫أودّ أن أمعن النظر في حارستي الشخصية‬ ‫الجديدة عن كثب.‬ 21 00:04:27,709 --> 00:04:30,084 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 22 00:04:30,168 --> 00:04:34,001 ‫شاحبة مثل الليدي "ميكتي".‬ 23 00:04:37,293 --> 00:04:42,543 ‫أحضرا الهدية الأعظم على الإطلاق‬ ‫لمحاربتي العظيمة.‬ 24 00:04:43,793 --> 00:04:48,584 ‫أجل، هدية من شعب مملكة "تيكا"،‬ ‫قوس سحريّ ذهبيّ‬ 25 00:04:48,668 --> 00:04:51,209 ‫لحيواني الأليف المفضل الجديد.‬ 26 00:04:55,251 --> 00:04:59,334 ‫يا لك من حيوان قذر!‬ ‫كيف تجرئين على ضرب ملكك؟‬ 27 00:05:03,209 --> 00:05:06,001 ‫أنت! أنت لعنة!‬ 28 00:05:09,709 --> 00:05:11,043 ‫تمالكي نفسك يا "فابيولا".‬ 29 00:05:11,126 --> 00:05:15,168 ‫يا لك من مخلوق وقح وحقير!‬ 30 00:05:17,084 --> 00:05:20,584 ‫حلّت لعنتك علينا جميعًا أيها الوحش الأبيض!‬ 31 00:05:24,459 --> 00:05:26,043 ‫أحرقوا كل شيء!‬ 32 00:05:26,126 --> 00:05:28,668 ‫أرجوك يا أبي لا تفعل ذلك.‬ 33 00:05:31,584 --> 00:05:32,793 ‫اهربي!‬ 34 00:06:28,418 --> 00:06:32,876 ‫"فصل 4: الجمجمة"‬ 35 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 ‫أنت لا تفهم. أنا…‬ 36 00:06:36,168 --> 00:06:38,251 ‫إن تفوهت بكلمة أخرى، فسيأتي دور القط.‬ 37 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 ‫أنت، اصعد!‬ 38 00:07:02,584 --> 00:07:03,709 ‫اتركوا القط هنا.‬ 39 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 ‫ساقي ليست على ما يُرام.‬ 40 00:07:07,793 --> 00:07:10,168 ‫- هل ترغب بأن نقطعها؟‬ ‫- لقد شُفيت!‬ 41 00:07:11,793 --> 00:07:14,001 ‫أجل. لا تؤلمني بالمرّة.‬ 42 00:07:22,834 --> 00:07:26,334 ‫لا بد من أن تلك الفتاة المسكينة‬ ‫تهاب جدّها الشرير.‬ 43 00:07:26,418 --> 00:07:28,334 ‫إنه ملك أراضي الغابة،‬ 44 00:07:28,418 --> 00:07:31,334 ‫وتلك هي ابنته، الملكة الأرملة. ‬ 45 00:07:31,418 --> 00:07:33,293 ‫تبدو لطيفة.‬ 46 00:07:33,376 --> 00:07:38,376 ‫حقًا؟ لا. سُميت بذلك‬ ‫لأن جميع من حولها من الرجال يموتون.‬ 47 00:07:38,459 --> 00:07:39,876 ‫يا للهول!‬ 48 00:07:47,626 --> 00:07:50,251 ‫يا ملكة أراضي الغابة الأرملة العزيزة،‬ 49 00:07:50,334 --> 00:07:53,209 ‫عثرنا على هؤلاء التائهين الثلاثة‬ ‫يحاولون التسلل إلى مملكتنا.‬ 50 00:07:53,293 --> 00:07:54,793 ‫تائهون؟ أنا…‬ 51 00:07:54,876 --> 00:07:58,418 ‫لم لا تدعين "ريكو" يتولى هذا؟‬ ‫أجيد التعامل مع الأطفال الصغار.‬ 52 00:07:58,501 --> 00:08:00,084 ‫اسمعيني أيتها الصغيرة.‬ 53 00:08:00,168 --> 00:08:03,543 ‫نريد أن نناقش قضايا‬ ‫تخص أعمال الكبار المملة.‬ 54 00:08:03,626 --> 00:08:08,084 ‫لذا، اذهبي وأخبري والديك بأننا هنا،‬ 55 00:08:08,168 --> 00:08:10,959 ‫ثم خذي قيلولة كما الأطفال الرضّع.‬ 56 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 ‫يا للهول!‬ 57 00:08:13,209 --> 00:08:15,251 ‫أيها الحراس، أطعموه للضباع.‬ 58 00:08:16,293 --> 00:08:17,751 ‫النجدة يا "إستيفان"!‬ 59 00:08:18,334 --> 00:08:19,334 ‫المثقب!‬ 60 00:08:21,709 --> 00:08:23,959 ‫أيّ الطرق تؤدي إلى الضباع؟‬ 61 00:08:25,001 --> 00:08:27,793 ‫يا ملكة أراضي الغابة العزيزة،‬ 62 00:08:27,876 --> 00:08:31,668 ‫أعتذر بكل تواضع عن زيارتنا المفاجئة‬ ‫دون سابق إنذار.‬ 63 00:08:32,375 --> 00:08:34,875 ‫وعن وقاحة شريكي.‬ 64 00:08:34,959 --> 00:08:37,709 ‫أرأيت؟ إنني وقح حتى تثبت إدانتي.‬ 65 00:08:37,793 --> 00:08:40,793 ‫أنا "مايا" أميرة مملكة "تيكا". ‬ 66 00:08:40,875 --> 00:08:42,418 ‫أفلتاه أيها الحارسان.‬ 67 00:08:43,709 --> 00:08:48,334 ‫هذا ما ظننته!‬ ‫كاد الوضع يصبح جنونيًا هنا.‬ 68 00:08:48,418 --> 00:08:51,251 ‫- لقد فقدت عقلي!‬ ‫- أفصحي عن سبب زيارتك يا أميرة "مايا".‬ 69 00:08:51,334 --> 00:08:54,001 ‫أبي كان مخطئًا بشأن نبوءة "تيكا".‬ 70 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 ‫لكنني اكتشفت معناها الحقيقي.‬ 71 00:08:57,209 --> 00:09:01,584 ‫النبوءة التي رأيتها، تضم أربعة محاربين،‬ ‫محارب من كل مملكة.‬ 72 00:09:01,668 --> 00:09:05,126 ‫أنا محاربة النسر الصغيرة من "تيكا"،‬ ‫وهذا صديقي "ريكو"،‬ 73 00:09:05,209 --> 00:09:07,918 ‫ساحر الديك الشجاع من جزيرة القمر.‬ 74 00:09:08,751 --> 00:09:09,584 ‫أجل.‬ 75 00:09:11,043 --> 00:09:15,418 ‫أتينا بحثًا عن محاربة الجمجمة الحقيقية‬ ‫من أراضي الغابة.‬ 76 00:09:16,751 --> 00:09:18,251 ‫لا، نعم.‬ 77 00:09:19,084 --> 00:09:21,876 ‫- هل ترغبان بشرب الشاي؟‬ ‫- شاي يا صاحبة الجلالة؟‬ 78 00:09:21,959 --> 00:09:24,418 ‫إنه وقت الشاي الخاص بي وبـ"فابيولا".‬ 79 00:09:24,501 --> 00:09:27,418 ‫أترين أنه وقت حفل الشاي؟‬ ‫لا بد من أنك تمزحين.‬ 80 00:09:27,501 --> 00:09:31,001 ‫- هل تفضل أن تُؤكل من قبل الضباع؟‬ ‫- أشرب الشاي مع مكعبيّ سكر.‬ 81 00:09:47,501 --> 00:09:48,793 ‫أميرة "مايا"،‬ 82 00:09:48,876 --> 00:09:52,126 ‫أراضي الغابة تندب أخوتك‬ ‫ومحاربي "تيكا" الشجعان.‬ 83 00:09:52,209 --> 00:09:55,501 ‫حقًا؟ شكرًا يا جلالة الملكة.‬ 84 00:09:55,584 --> 00:09:58,876 ‫من المفاجئ أن أراضي الغابة‬ ‫متضمنة في نبوءتك.‬ 85 00:09:58,959 --> 00:10:02,001 ‫عمل آباؤنا مع الممالك المجاورة‬ 86 00:10:02,084 --> 00:10:05,376 ‫لخدمة المنفعة الشخصية فحسب.‬ 87 00:10:06,126 --> 00:10:07,376 ‫أجل، أعرف.‬ 88 00:10:07,459 --> 00:10:09,793 ‫يمكن للملوك أن يكونوا ضيّقي الأفق.‬ 89 00:10:11,168 --> 00:10:14,251 ‫لعلها فرصتنا كي نصحح أخطاء آبائنا.‬ 90 00:10:15,959 --> 00:10:16,793 ‫لعلها كذلك.‬ 91 00:10:19,209 --> 00:10:21,418 ‫شاي البابونج هذا لذيذ حقًا.‬ 92 00:10:21,501 --> 00:10:23,043 ‫كوبك فارغ أيها الساحر.‬ 93 00:10:28,168 --> 00:10:30,543 ‫أجل. هكذا أفضل يا جلالة الملكة.‬ 94 00:10:32,793 --> 00:10:33,876 ‫بشأن مهمتنا…‬ 95 00:10:34,584 --> 00:10:35,543 ‫سأساعدكما.‬ 96 00:10:36,209 --> 00:10:38,751 ‫أعظم محاربي أراضي الغابة هو‬ 97 00:10:39,668 --> 00:10:41,043 ‫الوحش الأبيض.‬ 98 00:10:41,126 --> 00:10:42,793 ‫الوحش الأبيض؟‬ 99 00:10:42,876 --> 00:10:45,001 ‫لقب مشؤوم‬ 100 00:10:45,084 --> 00:10:48,334 ‫لُقبت به من قبل الذين خشوا مظهرها الخارجي.‬ 101 00:10:49,168 --> 00:10:53,126 ‫بسبب والدي، تعيش الآن معزولة عن العالم‬ 102 00:10:53,209 --> 00:10:54,209 ‫داخل شجرة محروقة.‬ 103 00:10:55,126 --> 00:10:56,668 ‫يجب ألّا تُعامل أي ابنة في مملكته‬ 104 00:10:56,751 --> 00:10:59,918 ‫بالطريقة التي عاملها بها،‬ ‫إن كانت من العائلة المالكة أم لا.‬ 105 00:11:01,751 --> 00:11:06,001 ‫أرسلت عقب موت والدي حرّاسًا‬ ‫لدعوتها إلى العودة.‬ 106 00:11:06,084 --> 00:11:08,918 ‫لكنها أوضحت تمامًا أنه غير مرحب بهم.‬ 107 00:11:14,334 --> 00:11:16,751 ‫- يجب أن نكلمها.‬ ‫- أحقًا يجب ذلك؟‬ 108 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 ‫لا يمكنني أن أضمن سلامتكما.‬ 109 00:11:19,293 --> 00:11:20,668 ‫سنجرّب حظّنا.‬ 110 00:11:20,751 --> 00:11:23,626 ‫إذا تمكنتما من مقابلة هذه النشّابة،‬ 111 00:11:24,126 --> 00:11:28,459 ‫أخبراها بأنني متأسفة بشأن ما فعلناه بها‬ ‫وبكافة تلك الحيوانات المسكينة.‬ 112 00:11:30,293 --> 00:11:32,168 ‫أعدك بذلك يا جلالة الملكة.‬ 113 00:11:42,793 --> 00:11:45,418 ‫لا بد من أننا نقترب من الوحش الأبيض.‬ 114 00:11:46,793 --> 00:11:49,876 ‫لا يا "تشابا"، ثق بي.‬ ‫لا شيء يدعو للخوف.‬ 115 00:11:52,751 --> 00:11:53,626 ‫لا يا "تشابا"!‬ 116 00:11:53,709 --> 00:11:56,126 ‫- سيستمر بفعل هذا.‬ ‫- انظر!‬ 117 00:11:57,251 --> 00:11:58,459 ‫سأموت!‬ 118 00:11:58,543 --> 00:11:59,626 ‫شكرًا يا "إستيفان"!‬ 119 00:11:59,709 --> 00:12:02,709 ‫هيا يا "ريكو". إنها حتمًا الوحش الأبيض.‬ 120 00:12:05,418 --> 00:12:08,084 ‫حسنًا، إليك ما علينا فعله. سأكون الطعم.‬ 121 00:12:08,168 --> 00:12:12,043 ‫تسلّق أنت الشجرة المحروقة وأمسك بها،‬ ‫ثم اسلبها القوس بمساعدة "إستيفان".‬ 122 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 ‫- هل هذه خطتك؟‬ ‫- ألديك أفضل منها؟‬ 123 00:12:14,501 --> 00:12:17,126 ‫نعم، إنها تمامًا كخطتك،‬ 124 00:12:17,209 --> 00:12:18,876 ‫عدا عن أننا نهرب فيها!‬ 125 00:12:22,043 --> 00:12:24,834 ‫حسنًا أيتها القائدة المغوارة،‬ ‫اذهبي وكوني الطعم!‬ 126 00:12:38,001 --> 00:12:39,751 ‫إنها تمامًا الشخص الذي أحتاج إليه.‬ 127 00:12:42,418 --> 00:12:44,001 ‫لا أصدّق أن هذا يجدي نفعًا.‬ 128 00:12:55,876 --> 00:12:58,418 ‫لا بأس، نريد أن نتكلم معك فحسب.‬ 129 00:13:00,168 --> 00:13:01,959 ‫يا لجمالك الخلاب.‬ 130 00:13:04,418 --> 00:13:06,168 ‫كم هذا مؤلم!‬ 131 00:13:12,293 --> 00:13:13,834 ‫أرانا ارتكبنا خطأً فادحًا.‬ 132 00:13:15,793 --> 00:13:16,709 ‫خطة عظيمة.‬ 133 00:13:19,918 --> 00:13:21,168 ‫قبل أن تقتلينا،‬ 134 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 ‫أخبرتنا الملكة الأرملة‬ 135 00:13:23,501 --> 00:13:27,459 ‫بأنك أفضل محاربة في أراضي الغابة برمتها.‬ 136 00:13:28,168 --> 00:13:32,084 ‫نحتاج إليك لكي ترافقينا‬ ‫من أجل أن ندمّر البوابة الإلهية.‬ 137 00:13:38,126 --> 00:13:40,876 ‫يستحيل أن تكون المحاربة الجمجمة الحقيقية.‬ 138 00:13:41,793 --> 00:13:44,918 ‫- لا يمكنها حتى أن تتكلم.‬ ‫- لماذا تريدان تدمير البوابة؟‬ 139 00:13:45,001 --> 00:13:47,459 ‫فبعدها لن نتمكن أبدًا من مقابلة الآلهة.‬ 140 00:13:47,543 --> 00:13:48,418 ‫تمامًا!‬ 141 00:13:49,084 --> 00:13:52,501 ‫معلومة ممتعة، ليدي "ميكتي"،‬ ‫إلهة الموت، هي أمها.‬ 142 00:13:52,584 --> 00:13:54,293 ‫صحيح، تعاني من مشاكل تتعلق بوالدتها.‬ 143 00:13:54,376 --> 00:13:57,751 ‫لكننا لن نتكلم عن هذا الأمر.‬ ‫بالمناسبة، اسمي "ريكو".‬ 144 00:13:58,834 --> 00:14:01,209 ‫والدتك هي إلهة الموت المعروفة؟‬ 145 00:14:01,293 --> 00:14:03,293 ‫أجل.‬ 146 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 ‫قال أبي إنني ورثت هذا عنها.‬ 147 00:14:05,876 --> 00:14:08,334 ‫تكلمي قبل أن أبدّل رأيي أيتها البشرية.‬ 148 00:14:13,584 --> 00:14:15,668 ‫أين هي الهجينة؟‬ 149 00:14:15,751 --> 00:14:18,084 ‫تمكنت من الهروب يا مولاي.‬ 150 00:14:18,168 --> 00:14:20,584 ‫وأين "زاتز"؟‬ 151 00:14:25,876 --> 00:14:28,793 ‫أنا و"زاتز" هجرنا بعضنا.‬ 152 00:14:28,876 --> 00:14:33,084 ‫- هجرتما بعضكما؟‬ ‫- لم يكن هذا سؤالها يا فتاة.‬ 153 00:14:33,168 --> 00:14:35,084 ‫لا أعلم أين هو يا مولاي.‬ 154 00:14:36,293 --> 00:14:38,501 ‫حسنًا. "هورا"! "كان"!‬ 155 00:14:38,584 --> 00:14:39,959 ‫نعم يا مولاي.‬ 156 00:14:40,793 --> 00:14:42,168 ‫نحن في خدمتك.‬ 157 00:14:42,918 --> 00:14:46,168 ‫أمسكا بالهجينة واجلباها على قيد الحياة.‬ 158 00:14:46,251 --> 00:14:49,418 ‫- اقتلا رفاقها.‬ ‫- اعتبر أن الأمر تم.‬ 159 00:14:49,501 --> 00:14:53,793 ‫أرجوك يا مولاي، اسمح لي بأن أرافقهما‬ ‫لكي أكفّر عن فشلي.‬ 160 00:14:53,876 --> 00:14:56,793 ‫لا، لا ضرورة لذلك يا ابنتي.‬ 161 00:14:56,876 --> 00:14:59,001 ‫أتوسل إليك يا لورد "ميكتلان".‬ 162 00:15:04,334 --> 00:15:05,959 ‫ستندم على هذا، أنت…‬ 163 00:15:07,584 --> 00:15:09,751 ‫وداعًا يا "زاتز".‬ 164 00:15:38,334 --> 00:15:42,251 ‫مما يعني أنك المحاربة الجمجمة الحقيقية‬ ‫التي ذُكرت في النبوءة.‬ 165 00:15:44,918 --> 00:15:46,584 ‫فهلا تنضمين إلينا في مهمتنا؟‬ 166 00:15:46,668 --> 00:15:50,959 ‫شرط أن تعدي بأن تقدّميني إلى إلهة الموت.‬ 167 00:15:52,459 --> 00:15:53,293 ‫أعدك.‬ 168 00:15:54,001 --> 00:15:55,209 ‫لا أثق بك.‬ 169 00:15:56,376 --> 00:15:57,709 ‫تفوح منك رائحة الكذب.‬ 170 00:15:58,418 --> 00:16:00,793 ‫لا سبب يدعوني للكذب.‬ 171 00:16:01,918 --> 00:16:04,668 ‫لن يكون تحالفًا مستقرًا.‬ ‫قد أقرر لاحقًا أن أقتلكما.‬ 172 00:16:05,376 --> 00:16:07,876 ‫من المفترض أن تقولي هذا الكلام في خلدك.‬ 173 00:16:07,959 --> 00:16:10,168 ‫- سأهيّئ نفسي للمهمة.‬ ‫- سأساعدك.‬ 174 00:16:10,251 --> 00:16:12,001 ‫لا تتزحزح وإلا قتلتك يا ساحر.‬ 175 00:16:12,793 --> 00:16:15,584 ‫حسنًا. إنه جلمود صخر مريح للجلوس.‬ 176 00:16:22,918 --> 00:16:26,418 ‫قريبًا يا ليدي "ميكتي". سأكون معك قريبًا.‬ 177 00:16:58,418 --> 00:17:00,084 ‫أخذت وقتًا طويلًا في تهيئة نفسها.‬ 178 00:17:04,251 --> 00:17:08,001 ‫- انظروا من عاد إلينا.‬ ‫- أين كنت؟‬ 179 00:17:11,583 --> 00:17:14,708 ‫- هل كنت في مهمة مراقبة؟‬ ‫- أجل، تراقب نفسك فيها.‬ 180 00:17:14,793 --> 00:17:15,626 ‫مرحبًا.‬ 181 00:17:16,208 --> 00:17:17,918 ‫أنا مستعدة للمهمة.‬ 182 00:17:22,668 --> 00:17:24,583 ‫تبدين مذهلة.‬ 183 00:17:26,793 --> 00:17:31,543 ‫الموت بجانبك سيكون ميتة فردوسية.‬ 184 00:17:42,626 --> 00:17:44,501 ‫أيتها المحاربة الجمجمة، ما اسمك؟‬ 185 00:17:52,584 --> 00:17:54,168 ‫هل لديك اسم حركيّ؟‬ 186 00:17:55,418 --> 00:17:58,084 ‫معظم البشر ينادونني بالوحش الأبيض.‬ 187 00:17:59,709 --> 00:18:02,376 ‫ربما يمكننا مناداتك بالوحش كاختصار.‬ 188 00:18:03,043 --> 00:18:06,168 ‫لكن لطالما وددت أن أُنادى بـ"تشيمي".‬ 189 00:18:08,043 --> 00:18:10,584 ‫- حسنًا، اسم لائق.‬ ‫- أهلًا بك في النبوءة يا "تشيمي".‬ 190 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 ‫هل تقسمين إنك ستقدمينني إلى إلهة الموت؟‬ 191 00:18:14,001 --> 00:18:15,334 ‫أقسم لك.‬ 192 00:18:20,334 --> 00:18:22,376 ‫"مايا" والمحاربان مستعدون!‬ 193 00:18:34,334 --> 00:18:38,543 ‫يجب أن نبحث عن المحارب الفهد الشجاع‬ ‫سرعان ما نصل إلى الجبال الذهبية.‬ 194 00:18:38,626 --> 00:18:40,334 ‫وبعد ذلك إلهة الموت؟‬ 195 00:18:41,459 --> 00:18:43,293 ‫أجل، وبعد ذلك إلهة الموت.‬ 196 00:18:43,376 --> 00:18:47,668 ‫- لم تتوقين إلى مقابلتها؟‬ ‫- لن نناقش الأمر.‬ 197 00:18:47,751 --> 00:18:49,668 ‫- حسنًا. لم لا؟‬ ‫- لأنني أكرهك.‬ 198 00:18:49,751 --> 00:18:53,084 ‫يتطلب الأمر عادةً ساعات كي يكرهني الآخرون.‬ 199 00:18:53,168 --> 00:18:56,251 ‫قلت إن جمالي خلاب.‬ 200 00:18:57,126 --> 00:18:58,626 ‫لا شيء. اصمت يا غريب الأطوار.‬ 201 00:19:02,334 --> 00:19:03,584 ‫تعجبني.‬ 202 00:19:03,668 --> 00:19:07,209 ‫أيًا كان السبب الذي يدفعك‬ ‫إلى مقابلة إلهة الموت،‬ 203 00:19:07,709 --> 00:19:10,334 ‫عليك أن تدركي أنها دمّرت حياتي.‬ 204 00:19:10,418 --> 00:19:12,584 ‫تخلّت عني منذ أن ولدتني.‬ 205 00:19:12,668 --> 00:19:15,293 ‫أبي وزوجته التي أعتبرها أمي الحقيقية،‬ 206 00:19:15,376 --> 00:19:17,168 ‫ربياني. كان ذلك فظيعًا.‬ 207 00:19:18,376 --> 00:19:21,668 ‫إذًا، أنت أميرة وتعيشين في قصر،‬ 208 00:19:21,751 --> 00:19:25,459 ‫لديك والدتان، إحداهما ملكة والأخرى إلهة؟‬ 209 00:19:25,543 --> 00:19:28,959 ‫- وجهة نظر سديدة.‬ ‫- لكن أمي وحش.‬ 210 00:19:30,959 --> 00:19:33,293 ‫- أنا… لم أقصد…‬ ‫- كفى.‬ 211 00:19:33,376 --> 00:19:35,876 ‫قبل أن تشتكي مما ينقصك،‬ 212 00:19:35,959 --> 00:19:37,543 ‫كوني ممتنة لما تملكينه.‬ 213 00:19:39,126 --> 00:19:43,251 ‫تأخر الوقت وأشعر بالجوع.‬ ‫سأذهب للبحث عن الطعام أيتها الأميرة.‬ 214 00:19:46,418 --> 00:19:48,334 ‫إنها تعجبني حقًا.‬ 215 00:19:48,418 --> 00:19:50,459 ‫أنا أيضًا. سأذهب لمساعدتها.‬ 216 00:19:50,543 --> 00:19:53,918 ‫خذ "تشابا" وابقيا معًا.‬ ‫سأبحث عن بعض الحطب لنشعل النيران.‬ 217 00:19:54,793 --> 00:19:56,501 ‫إلى الأمام!‬ 218 00:20:05,168 --> 00:20:07,168 ‫مساء الخير أيتها الأميرة "مايا".‬ 219 00:20:07,251 --> 00:20:09,959 ‫آسف لأنني أخفتك. إليك هذه، لقد سقطت منك.‬ 220 00:20:10,043 --> 00:20:11,501 ‫ماذا تريد؟‬ 221 00:20:11,584 --> 00:20:14,251 ‫لم أنو قط أن أسلّمك للورد "ميكتلان".‬ 222 00:20:14,334 --> 00:20:16,418 ‫كنت أنوي أن آخذك كي تلتقي بوالدي.‬ 223 00:20:16,501 --> 00:20:18,043 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ 224 00:20:18,126 --> 00:20:21,168 ‫ليقدمك قربانًا كي يطيح بإله الحرب.‬ 225 00:20:21,251 --> 00:20:24,793 ‫لماذا يصارحني الجميع بالحقيقة المرّة اليوم؟‬ 226 00:20:24,876 --> 00:20:29,793 ‫لا. لم نعد ننوي أن نضحّي بك.‬ ‫أعتقد أنك محقة بشأن النبوءة.‬ 227 00:20:29,876 --> 00:20:32,293 ‫أراك قادرة على هزيمة اللورد "ميكتلان".‬ 228 00:20:32,376 --> 00:20:34,334 ‫بمساعدتنا طبعًا.‬ 229 00:20:34,418 --> 00:20:35,501 ‫- كيف علمـ…‬ ‫- نعم.‬ 230 00:20:35,584 --> 00:20:38,709 ‫أعرف أن خطتك هي أن تقتلي ذلك المتوحش.‬ 231 00:20:38,793 --> 00:20:41,584 ‫- دعينا نوحّد قوانا.‬ ‫- نوحّد قوانا؟‬ 232 00:20:41,668 --> 00:20:45,501 ‫في البداية أردت قتلي،‬ ‫ثم أرسلت عشيقتك لمطاردتي.‬ 233 00:20:46,043 --> 00:20:47,126 ‫عشيقتي السابقة.‬ 234 00:20:48,001 --> 00:20:50,001 ‫- لقد انفصلنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 235 00:20:50,084 --> 00:20:53,793 ‫لا يهمني ذلك. لن أوحّد قواي مع أمثالك أبدًا.‬ 236 00:20:53,876 --> 00:20:56,501 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا يمكنني الوثوق بك.‬ 237 00:20:57,918 --> 00:21:00,168 ‫لديك الحق. يجب أن تُكتسب الثقة عن جدارة.‬ 238 00:21:00,251 --> 00:21:02,793 ‫- صحيح.‬ ‫- احرصوا على أن تكونوا متيقظين.‬ 239 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 ‫أرسل اللورد "ميكتلان" إلهين آخرين‬ ‫للإمساك بكم.‬ 240 00:21:05,876 --> 00:21:09,501 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك أيها الكذّاب.‬ 241 00:21:09,584 --> 00:21:13,584 ‫أيها المرسال الخبيث والإنسان الشرير.‬ 242 00:21:14,251 --> 00:21:15,626 ‫كوني بخير يا أميرة "مايا".‬ 243 00:21:16,459 --> 00:21:17,501 ‫أراك قريبًا.‬ 244 00:21:19,293 --> 00:21:20,251 ‫يا له من متباه.‬ 245 00:21:22,668 --> 00:21:26,709 ‫من المفترض أن تكون مملكة الجبال الذهبية‬ ‫في هذه الجهة من الوادي.‬ 246 00:21:29,501 --> 00:21:33,043 ‫معلومة ممتعة، كانت هذه أرضًا لمعارك وحشية‬ ‫لا تُعد ولا تُحصى.‬ 247 00:21:33,126 --> 00:21:35,918 ‫لا أظن أنك تدركين‬ ‫ما تعنيه المعلومات الممتعة.‬ 248 00:21:36,834 --> 00:21:41,168 ‫أنا "هورا"، إله العواصف!‬ 249 00:21:43,918 --> 00:21:45,876 ‫"(هورا)، إله العواصف"‬ 250 00:21:50,168 --> 00:21:53,459 ‫- لم أفهم ما قاله.‬ ‫- قال إنه "كان"، إله الريح.‬ 251 00:21:53,751 --> 00:21:55,418 ‫"(كان)، إله الريح"‬ 252 00:21:56,418 --> 00:21:58,376 ‫كان "زاتز" يقول الحقيقة.‬ 253 00:21:58,459 --> 00:22:00,084 ‫كانت "أكات" محض طفلة.‬ 254 00:22:00,668 --> 00:22:03,709 ‫آن الأوان لتواجهوا إلهين حقيقيين.‬ 255 00:22:10,043 --> 00:22:10,876 ‫أهلًا يا حلوتي.‬ 256 00:22:12,209 --> 00:22:16,459 ‫"تشابا"! يجب ألّا تستمر بالهرب!‬ 257 00:22:17,001 --> 00:22:17,959 ‫يا لسخافة البشر!‬ 258 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 ‫لنأخذهم في جولة دورانية يا أخي.‬ 259 00:22:25,543 --> 00:22:28,168 ‫ريح الرعب التوأمية!‬ 260 00:22:32,751 --> 00:22:34,168 ‫أسرع بالهرب يا "تشابا".‬ 261 00:22:37,501 --> 00:22:40,043 ‫هل عدنا إليكم بسرعة أيها المزعجون؟‬ 262 00:22:41,043 --> 00:22:43,001 ‫لا تهرب يا "تشابا".‬ 263 00:22:43,793 --> 00:22:46,459 ‫لا يمكنك الاستمرار بالهرب!‬ 264 00:22:51,334 --> 00:22:52,626 ‫يعجبني هذا.‬ 265 00:22:52,709 --> 00:22:55,834 ‫ربما يجب أن نضحّي بها من أجل أنفسنا.‬ 266 00:23:03,168 --> 00:23:05,376 ‫ماذا؟ أظن أنها تتكلم لغة الفهود.‬ 267 00:23:05,459 --> 00:23:07,168 ‫تغيرت الخطة أيها المزعجون.‬ 268 00:23:07,751 --> 00:23:10,584 ‫سنقتل الأميرة.‬ 269 00:23:10,668 --> 00:23:13,043 ‫القول أسهل من الفعل أيها الأحمقان!‬ 270 00:23:22,918 --> 00:23:26,043 ‫- لا أعرف ماذا قلت له.‬ ‫- أهلًا بعودتك يا "تشابا".‬ 271 00:23:29,209 --> 00:23:32,126 ‫يا للطافة البشر!‬ 272 00:23:32,959 --> 00:23:33,793 ‫وغبائهم!‬ 273 00:23:47,501 --> 00:23:50,293 ‫يجب أن نتعاون معًا!‬ 274 00:23:51,251 --> 00:23:54,876 ‫أحارب بمفردي!‬ 275 00:23:58,501 --> 00:23:59,459 ‫كيف تجرئين؟‬ 276 00:23:59,543 --> 00:24:01,543 ‫سنهزمك.‬ 277 00:24:03,084 --> 00:24:04,001 ‫- "تشيمي"!‬ ‫- "تشيمي"!‬ 278 00:24:06,084 --> 00:24:06,918 ‫إلى الصخرة،‬ 279 00:24:07,668 --> 00:24:09,584 ‫إلى الشجرة، أمسك بالديك الرومي!‬ 280 00:24:11,084 --> 00:24:13,918 ‫نحن محاربو النبوءة!‬ 281 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 ‫تشبّث يا "إستيفان"!‬ 282 00:24:24,543 --> 00:24:25,459 ‫"ريكو"!‬ 283 00:24:30,001 --> 00:24:33,043 ‫سأقتل الفتاة يا أخي، وأنت اقتل الفتى.‬ 284 00:24:42,668 --> 00:24:45,084 ‫الوحش الأبيض.‬ 285 00:24:49,334 --> 00:24:51,709 ‫لنتخلص منها أولًا.‬ 286 00:24:58,584 --> 00:24:59,876 ‫ساعدها يا "ريكو"!‬ 287 00:24:59,959 --> 00:25:04,376 ‫احمها يا درع الحماية السحريّ واعتن بها.‬ 288 00:25:07,959 --> 00:25:08,918 ‫أجل!‬ 289 00:25:09,001 --> 00:25:10,709 ‫اصمد يا صاح.‬ 290 00:25:16,126 --> 00:25:18,001 ‫إنه ساحر يا أخي.‬ 291 00:25:18,084 --> 00:25:19,043 ‫أكره السحرة.‬ 292 00:25:21,626 --> 00:25:23,751 ‫لن أسمح لأحد بأن يؤذي عائلتي.‬ 293 00:25:23,834 --> 00:25:26,251 ‫ولن أسمح لأحد بأن يؤذي عائلتي أيضًا.‬ 294 00:25:46,334 --> 00:25:47,918 ‫اقض عليه يا "تشابا".‬ 295 00:26:00,834 --> 00:26:02,793 ‫إنهم يقاتلون من أجل حمايتي.‬ 296 00:26:03,293 --> 00:26:05,459 ‫لن تتمكني من مجاراة هذا يا هجينة.‬ 297 00:26:05,543 --> 00:26:07,084 ‫لا تتوقف يا "ريكو".‬ 298 00:26:07,168 --> 00:26:08,584 ‫مت أيها الساحر.‬ 299 00:26:11,001 --> 00:26:12,126 ‫"ريكو"!‬ 300 00:26:20,876 --> 00:26:23,043 ‫انتهى وقت اللعب أيها المزعجون.‬ 301 00:26:24,251 --> 00:26:26,584 ‫اهربا واتركاني. فعلتما بما فيه الكفاية.‬ 302 00:26:26,668 --> 00:26:27,876 ‫أنقذا أنفسكما.‬ 303 00:26:59,459 --> 00:27:00,793 ‫أوشكنا على رفعه.‬ 304 00:27:03,334 --> 00:27:05,709 ‫- لست ميتًا؟‬ ‫- أحسنت صنعًا أيها الساحر.‬ 305 00:27:13,584 --> 00:27:15,043 ‫سننجح في هذا معًا!‬ 306 00:27:16,001 --> 00:27:17,084 ‫أيها المزعجون،‬ 307 00:27:17,168 --> 00:27:19,584 ‫يتطلب إنجاح الأمر قوتنا نحن الاثنان.‬ 308 00:27:19,668 --> 00:27:22,293 ‫يتطلب إنهاء الأمر قوتنا نحن الاثنان.‬ 309 00:27:25,668 --> 00:27:29,043 ‫تفعيل قوة الإلهين التوأم!‬ 310 00:27:30,293 --> 00:27:33,126 ‫إنها نهايتكم يا أولاد.‬ 311 00:27:44,084 --> 00:27:46,459 ‫لا مفر لك الآن أيتها الهجينة.‬ 312 00:27:49,293 --> 00:27:51,001 ‫لديّ خطة.‬ 313 00:27:51,084 --> 00:27:53,209 ‫كم سهمًا بقي لديك؟‬ 314 00:27:53,293 --> 00:27:54,126 ‫واحد.‬ 315 00:27:54,876 --> 00:27:56,709 ‫فلنستغله بالطريقة الصحيحة إذًا.‬ 316 00:27:58,501 --> 00:28:00,043 ‫ضيّق عليهم يا أخي.‬ 317 00:28:08,334 --> 00:28:10,209 ‫لن أفلتك يا "تشيمي"!‬ 318 00:28:15,668 --> 00:28:16,876 ‫أمسكنا بك يا "مايا".‬ 319 00:28:19,668 --> 00:28:22,209 ‫ارمي سلاحك بأقصى قوة ممكنة.‬ 320 00:28:22,293 --> 00:28:24,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثقي بي.‬ 321 00:28:28,793 --> 00:28:31,001 ‫أيًا كان ما تحاولان فعله، افعلاه الآن.‬ 322 00:29:00,668 --> 00:29:01,543 ‫"تشابا"؟‬ 323 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 ‫"ريكو"؟‬ 324 00:29:04,959 --> 00:29:05,793 ‫"مايا"؟‬ 325 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 ‫"تشابا"!‬ 326 00:29:32,293 --> 00:29:33,334 ‫شكرًا لك يا جمـ…‬ 327 00:29:33,418 --> 00:29:35,376 ‫- علينا أن نذهب.‬ ‫- في نزهة عاطفية؟‬ 328 00:29:36,668 --> 00:29:39,334 ‫- إلى مملكة الجبال الذهبية.‬ ‫- أجل.‬ 329 00:29:41,543 --> 00:29:44,084 ‫- اتبعاني.‬ ‫- إنها تمشي في الاتجاه الخطأ.‬ 330 00:29:44,168 --> 00:29:47,168 ‫- مجددًا.‬ ‫- كان اختبارًا واجتزتماه.‬ 331 00:29:48,668 --> 00:29:51,626 ‫- اعترفي بأنك بحاجة إلينا.‬ ‫- اعترفي.‬ 332 00:29:51,709 --> 00:29:54,376 ‫الحقيقة هي أنني بحاجة إليكما يا صديقاي.‬ 333 00:29:55,043 --> 00:29:57,376 ‫- لا تجعلي الأمر يبدو غريبًا.‬ ‫- فات الأوان.‬ 334 00:29:57,918 --> 00:30:00,293 ‫"مايا" والمحاربان مستعدون!‬ 335 00:30:13,334 --> 00:30:14,168 ‫مرحى!‬ 336 00:30:16,084 --> 00:30:17,918 ‫بقي أمامها إيجاد محارب واحد.‬ 337 00:30:22,126 --> 00:30:26,084 ‫"الجبال الذهبية"‬ 338 00:30:32,043 --> 00:30:32,959 ‫ملك البربر؟‬ 339 00:30:33,793 --> 00:30:35,584 ‫أميرة البربر؟‬ 340 00:30:36,084 --> 00:30:39,543 ‫هذا هو قصر مملكة الجبال الذهبية إذًا.‬ 341 00:30:44,209 --> 00:30:45,543 ‫أين الجميع؟‬ 342 00:30:46,584 --> 00:30:49,043 ‫أفعى! أكره الأفاعي!‬ 343 00:30:49,126 --> 00:30:50,959 ‫بحذر. لا تلمسوا أي شيء.‬ 344 00:30:54,418 --> 00:30:55,584 ‫- "ريكو".‬ ‫- "ريكو".‬ 345 00:30:55,668 --> 00:30:57,501 ‫آسف! لم أقصد ذلك!‬ 346 00:32:11,876 --> 00:32:13,793 ‫"تخليدًا لذكرى (بلير كيتشن)"‬