1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:46,251 --> 00:00:47,501 Ви його знайшли? 3 00:00:49,084 --> 00:00:50,334 Де він? 4 00:00:58,209 --> 00:01:00,084 Татку, ти спізнився. 5 00:01:00,168 --> 00:01:03,168 Ні. Я просто люблю скромні вступи. 6 00:01:03,751 --> 00:01:07,751 Батьки, вітаємо на нашому магічному шоу талантів. 7 00:01:07,834 --> 00:01:09,959 Я — Великий Чаклун. 8 00:01:10,626 --> 00:01:13,626 А це мій жезл — Естефан. 9 00:01:14,584 --> 00:01:20,293 Ця прекрасна відьма — мій асистент і моя донька, Велика Відьма. 10 00:01:22,334 --> 00:01:27,501 Ваші юні чаклуни старанно працювали та відточували свої чари. 11 00:01:27,584 --> 00:01:30,334 Більше не затримую, вперед! 12 00:01:31,626 --> 00:01:32,876 Збільшити! 13 00:01:33,876 --> 00:01:35,959 Суперманго! 14 00:01:36,834 --> 00:01:40,918 Какао-боби, перетворення! 15 00:01:45,543 --> 00:01:49,168 Оживити й далі! 16 00:01:49,876 --> 00:01:51,168 О так! 17 00:01:51,959 --> 00:01:55,876 Останній чаклун — Ріко! 18 00:02:03,668 --> 00:02:04,626 Ти зможеш. 19 00:02:05,709 --> 00:02:10,793 Ти зможеш. 20 00:02:10,876 --> 00:02:14,251 Боже. Це дитя знає Вуличну Магію. 21 00:02:14,334 --> 00:02:16,043 Легше. Глянь на нього. 22 00:02:16,126 --> 00:02:17,543 Бідна сирота. 23 00:02:17,626 --> 00:02:19,501 Це школа, а не притулок. 24 00:02:36,668 --> 00:02:38,543 Мені тут не місце. 25 00:02:38,626 --> 00:02:39,793 Ріко! Зупинися! 26 00:02:41,126 --> 00:02:42,709 Ей! Відпустіть мене. 27 00:02:46,793 --> 00:02:48,709 Сину, що з тобою? 28 00:02:48,793 --> 00:02:51,959 Я не хочу тут бути. 29 00:02:52,043 --> 00:02:55,751 Тобі тут не місце. 30 00:02:57,959 --> 00:02:59,418 Мовчати, Табіто. 31 00:03:00,918 --> 00:03:03,376 Пробач, Великий Чаклуне. 32 00:03:05,084 --> 00:03:06,959 Хтось хоче щось додати? 33 00:03:08,543 --> 00:03:12,084 Ріко, глянь на мене. Тобі місце тут. 34 00:03:12,168 --> 00:03:16,001 Але я інший. 35 00:03:16,084 --> 00:03:22,001 Це робить тебе особливим. Я розумію тебе, сину. Запам'ятай мої слова, колись 36 00:03:22,084 --> 00:03:25,418 ти станеш найвеличнішим чаклуном на світі. 37 00:03:26,043 --> 00:03:27,709 Величнішим за вас? 38 00:03:27,793 --> 00:03:31,793 Сила в тобі може бути великою, а може й небезпечною. 39 00:03:33,043 --> 00:03:38,376 Тобі слід повірити в себе так, як я вірю в тебе. 40 00:03:38,459 --> 00:03:40,918 -Готовий, хлопче? -Так, Чаклуне. 41 00:03:41,001 --> 00:03:43,126 Подай йому паличку, друже. 42 00:03:45,626 --> 00:03:46,959 Дякую, Естефан. 43 00:03:53,126 --> 00:03:57,834 Сьогодні я продемонструю заклинання-зникнення. 44 00:03:59,709 --> 00:04:01,751 Ти зможеш. 45 00:04:01,834 --> 00:04:04,709 Зникни! 46 00:04:05,584 --> 00:04:08,084 Зникни! 47 00:04:08,834 --> 00:04:12,084 Зникни! 48 00:04:13,251 --> 00:04:15,501 Я це зробив, Великий Чаклуне! 49 00:04:18,668 --> 00:04:20,876 «Найвеличніший чаклун на світі». 50 00:04:21,626 --> 00:04:24,293 Скоріше найбільший клоун на світі! 51 00:04:26,668 --> 00:04:28,168 Тобі тут не місце! 52 00:04:30,834 --> 00:04:35,626 Вуличне закляття — гибель твоя. Туди-сюди, «бум», а ось і я! 53 00:04:35,709 --> 00:04:38,334 О боги! Він застосовує Вуличну Магію. 54 00:04:38,418 --> 00:04:39,709 Усі геть! 55 00:04:39,793 --> 00:04:44,418 Вуличне закляття — гибель твоя. Туди-сюди, «бум», а ось і я! 56 00:04:45,543 --> 00:04:47,459 Вуличне закляття — гибель твоя… 57 00:04:47,543 --> 00:04:49,959 Хлопче, не втрачай контроль! 58 00:04:52,418 --> 00:04:53,251 О ні! 59 00:04:54,668 --> 00:04:57,459 Допоможи мені, Великий Чаклуне! 60 00:04:58,543 --> 00:05:01,251 -Доню, виведи усіх! -Тату, обережно! 61 00:05:02,251 --> 00:05:04,293 Тримайся, Ріко! 62 00:05:05,084 --> 00:05:08,584 Вуличне закляття — гибель твоя. Туди-сюди… 63 00:05:10,584 --> 00:05:15,209 Прошу. Спокійно, хлопче. 64 00:05:15,293 --> 00:05:17,751 Утікаймо звідси! 65 00:05:17,834 --> 00:05:19,834 Усі геть! Хутчіше! 66 00:05:24,001 --> 00:05:25,626 Тату, втікай! 67 00:05:36,626 --> 00:05:38,043 Пробачте. 68 00:05:38,959 --> 00:05:40,543 Великий Чаклуне… 69 00:05:40,626 --> 00:05:42,668 Все гаразд, хлопче. 70 00:05:44,793 --> 00:05:46,584 Що ти наробив, хлопче? 71 00:05:48,584 --> 00:05:52,543 -Я покличу лікарів. -Що зроблено, те зроблено, доню. 72 00:05:52,626 --> 00:05:55,459 Ріко, твоя подорож починається. 73 00:05:55,543 --> 00:05:57,043 Що ти робиш, татку? 74 00:05:59,209 --> 00:06:00,043 Ні. 75 00:06:00,668 --> 00:06:02,084 Ні, не йдіть. 76 00:06:02,168 --> 00:06:05,126 Естефан допоможе тобі знайти долю. 77 00:06:05,209 --> 00:06:09,043 Та шлях ти повинен обрати сам. 78 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 Я не розумію. 79 00:06:11,918 --> 00:06:14,626 Я люблю тебе, маленька дівчинко. 80 00:06:15,293 --> 00:06:18,543 -Ми ще зустрінемося. -Ні, тату. 81 00:06:18,626 --> 00:06:19,459 Прошу, 82 00:06:21,084 --> 00:06:23,834 заради мене, захищайте одне одного. 83 00:06:27,793 --> 00:06:29,834 Відійди від нього. 84 00:06:32,459 --> 00:06:33,418 Негайно! 85 00:06:50,834 --> 00:06:52,918 Пророцтво було неправильне. 86 00:06:54,459 --> 00:06:56,043 Ми і є пророцтво. 87 00:06:56,668 --> 00:07:00,626 Ви, Велика Відьмо, — Півень-Чарівник, якого я шукаю… 88 00:07:01,876 --> 00:07:04,209 Ні, заждіть! Справді! 89 00:07:04,293 --> 00:07:07,293 Я великий Орлиний Воїн. 90 00:07:07,376 --> 00:07:08,751 Що смішного? 91 00:07:11,876 --> 00:07:13,418 Я не маю на це часу! 92 00:07:15,626 --> 00:07:20,668 Ідіть зі мною, щоб знищити Божественні Ворота і врятувати світ, 93 00:07:20,751 --> 00:07:23,209 або залишайтеся тут, як боягуз! 94 00:07:27,876 --> 00:07:34,251 Ви у Тека думали, що розумієте пророцтво. Ви помилялися! 95 00:07:36,876 --> 00:07:41,126 Тепер ти прийшла в моє королівство, зневажаєш мене, 96 00:07:41,209 --> 00:07:45,126 і вимагаєш, щоб я приєдналася до твоєї витівки 97 00:07:45,209 --> 00:07:46,043 Так, але… 98 00:07:46,126 --> 00:07:52,334 Світ став небезпечним через необачність твого батька, оголошення війни 99 00:07:52,418 --> 00:07:54,459 вашою родиною богу війни. 100 00:07:56,168 --> 00:07:57,209 Знаєш, що? 101 00:07:57,751 --> 00:08:02,251 Лорд Міклан точно воює краще за тебе, 102 00:08:02,334 --> 00:08:05,126 адже він — бог війни. 103 00:08:05,709 --> 00:08:09,126 Дитя, це може тебе шокувати, 104 00:08:09,209 --> 00:08:14,209 та острів Луна існує не для того, щоб розгрібати проблеми Тека. 105 00:08:15,084 --> 00:08:20,459 Тож чи приєднаюся я, Велика Відьма, до твого квесту? 106 00:08:21,626 --> 00:08:22,876 Ні! 107 00:08:25,168 --> 00:08:26,084 Татку! 108 00:08:28,293 --> 00:08:31,084 Заради мене захищайте одне одного. 109 00:08:31,168 --> 00:08:33,251 Не вірю, що я це кажу. 110 00:08:33,334 --> 00:08:34,834 Принцесо Майє, 111 00:08:34,918 --> 00:08:40,876 є одна чарівниця, яку мій батько колись називав найвеличнішою на світі. 112 00:08:40,959 --> 00:08:42,293 Де її шукати? 113 00:08:43,584 --> 00:08:49,709 Я давно не говорила з ним та чула, що він живе біля академії Луна. 114 00:08:49,793 --> 00:08:51,418 Дякую, Велика Відьмо. 115 00:08:58,668 --> 00:08:59,959 Я не слухав! 116 00:09:00,751 --> 00:09:02,709 Привіт, дівчино. 117 00:09:03,293 --> 00:09:04,459 Знову ти. Що? 118 00:09:04,543 --> 00:09:08,251 -Хочеш виманити у мене гроші? -Заждіть. Куди ви? 119 00:09:08,334 --> 00:09:09,751 Не твоя справа. 120 00:09:09,834 --> 00:09:13,126 Вам щастить. Я був у «Нетвоясправі». 121 00:09:13,209 --> 00:09:15,626 -Я заведу вас… -Ні. Іди геть. 122 00:09:18,126 --> 00:09:19,918 -Вам потрібен гід. -Що? 123 00:09:20,001 --> 00:09:23,459 -Вам не потрібна допомога, принцесо? -Як ти мене назвав? 124 00:09:23,543 --> 00:09:26,918 -Задавака. Всезнайка. Самовпевнена. -Щойно. 125 00:09:27,001 --> 00:09:27,918 Принцеса. 126 00:09:28,959 --> 00:09:30,501 Не називай мене так. 127 00:09:30,584 --> 00:09:32,043 Але ж це правда. 128 00:09:32,126 --> 00:09:34,459 Ніколи! Я зайнята. Облиш мене. 129 00:09:34,543 --> 00:09:36,418 Дідько! Ви холодна! 130 00:09:36,501 --> 00:09:39,168 У мене немає ноги, та у вас серця. 131 00:09:41,793 --> 00:09:43,751 Вам потрібен гід! 132 00:09:45,834 --> 00:09:48,293 Три, два, один. 133 00:09:48,376 --> 00:09:50,376 -Зажди. -Ось і вона. 134 00:09:50,459 --> 00:09:53,251 Проведи мене до Академії Луни. 135 00:09:53,834 --> 00:09:56,334 Пробачте, не можу вам допомогти. 136 00:09:58,793 --> 00:10:00,043 Ну ж бо. 137 00:10:00,126 --> 00:10:02,709 -Я дам вам дві монети. -Ні. 138 00:10:02,793 --> 00:10:05,209 -Три? -Я не хочу туди йти. 139 00:10:06,959 --> 00:10:08,876 Мені потрібна допомога. 140 00:10:09,543 --> 00:10:11,459 Будь ласка. 141 00:10:13,793 --> 00:10:15,751 Добре. Йдіть за мною. 142 00:10:19,501 --> 00:10:24,293 Це Академія Луни. 143 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 Що сталося? 144 00:10:28,001 --> 00:10:31,584 Там загинув Великий Чаклун. 145 00:10:32,168 --> 00:10:33,084 Він хотів… 146 00:10:36,209 --> 00:10:38,543 Ти вдавав, що маєш одну ногу? 147 00:10:38,626 --> 00:10:41,418 Моя нога! Моя нога відросла! 148 00:10:41,501 --> 00:10:42,418 Це чудо! 149 00:10:43,376 --> 00:10:45,334 Боже… Слава богам ніг! 150 00:10:45,918 --> 00:10:49,834 Ліва та права. О боги. Гляньте на це. Вони рівні. 151 00:10:50,793 --> 00:10:54,584 Ви з Великою Відьмою обманули мене. Неймовірно. 152 00:10:55,751 --> 00:10:56,918 Що кажеш? Вона? 153 00:10:57,709 --> 00:10:58,543 Справді? 154 00:11:06,709 --> 00:11:11,043 Дуже смішно, Велика Відьмо. Ви продали мені кота в мішку. 155 00:11:12,418 --> 00:11:13,751 Велика Відьмо? 156 00:11:13,834 --> 00:11:15,709 Куди всі зникли? 157 00:11:15,793 --> 00:11:18,793 Я покажу тобі. Хочу загладити провину. 158 00:11:18,876 --> 00:11:20,834 О боги. Знову ти. 159 00:11:21,418 --> 00:11:23,876 Я не дам тобі більше грошей. 160 00:11:23,959 --> 00:11:26,418 -Ей! Що це було? -Ви побачите. 161 00:11:38,084 --> 00:11:39,876 Заклинання невидимості. 162 00:11:40,376 --> 00:11:43,251 Ви жартуєте? Я вас бачу. 163 00:11:44,043 --> 00:11:45,126 А ти бачиш це? 164 00:11:48,418 --> 00:11:50,376 Краще б цього не бачила. 165 00:11:50,876 --> 00:11:53,084 Вітання, Майє. 166 00:11:53,168 --> 00:11:59,251 Ти знайшла того бродягу, якого батько називав «найвеличнішим чаклуном на світі». 167 00:11:59,334 --> 00:12:00,793 Заждіть. Це він? 168 00:12:00,876 --> 00:12:03,376 Він немов безчесне опудало. 169 00:12:03,459 --> 00:12:05,209 Не може бути так. 170 00:12:05,293 --> 00:12:08,626 Я обіцяв вашому батькові, що захищатиму вас. 171 00:12:09,459 --> 00:12:11,626 Захищатимеш мене? Не сміши. 172 00:12:12,251 --> 00:12:15,584 Мій батько захищав мене, поки ти не прийшов. 173 00:12:16,209 --> 00:12:17,459 О ні. 174 00:12:17,543 --> 00:12:21,918 Йди на цей квест, Ріко. Доведи, що батько не помилявся. 175 00:12:22,001 --> 00:12:22,918 Але… 176 00:12:25,084 --> 00:12:28,501 Оскільки ти — мій останній варіант… 177 00:12:29,334 --> 00:12:33,626 Підеш зі мною, щоб знищити Божественні Ворота? 178 00:12:34,793 --> 00:12:35,876 Я… 179 00:12:36,501 --> 00:12:38,126 Я розумію тебе, сину. 180 00:12:38,668 --> 00:12:44,168 Запам'ятай мої слова: колись ти станеш найвеличнішим чаклуном на світі. 181 00:12:46,001 --> 00:12:47,251 Готовий, хлопче? 182 00:12:52,459 --> 00:12:54,959 Я приєднаюся, Орлиний Воїне. 183 00:12:55,709 --> 00:12:57,126 Називай мене Майя. 184 00:12:57,209 --> 00:12:59,459 Мене звати Ріко, 185 00:12:59,543 --> 00:13:01,626 а це мій жезл, Естефан. 186 00:13:02,251 --> 00:13:04,001 Рада знайомству. 187 00:13:04,084 --> 00:13:08,334 Нам точно знадобиться допомога, і я знаю, хто допоможе. 188 00:13:09,168 --> 00:13:12,418 А Пуш! 189 00:13:17,751 --> 00:13:20,751 Ти певна, що знаєш, куди ми йдемо? 190 00:13:20,834 --> 00:13:22,918 Я завжди знаю, куди йду. 191 00:13:23,001 --> 00:13:25,584 Та часом я приходжу, а її немає. 192 00:13:25,668 --> 00:13:29,626 А Пуш допомогла мені, коли я загубилася. А Пуш! 193 00:13:29,709 --> 00:13:33,543 Я починаю думати, що цього «А Пуш» не існує. 194 00:13:34,834 --> 00:13:38,043 Як мені шукати Королівство Джунглів? 195 00:13:39,126 --> 00:13:40,543 Що ти робиш? 196 00:13:41,668 --> 00:13:46,001 -Ти смієшся з мене? -Майє! Відпусти Естефана. 197 00:14:12,418 --> 00:14:13,793 Ми йдемо, Майє! 198 00:14:15,251 --> 00:14:16,584 Не чіпай її! 199 00:14:17,084 --> 00:14:18,001 Чапо! 200 00:14:19,918 --> 00:14:20,793 Знаєш його? 201 00:14:22,918 --> 00:14:25,584 Ми друзі. Принаймні були, 202 00:14:25,668 --> 00:14:29,626 доки він не залишив мене битися з богинею татуювань. 203 00:14:30,459 --> 00:14:31,793 Маєш вибачитися. 204 00:14:34,168 --> 00:14:35,834 Я пробачаю тобі. 205 00:14:35,918 --> 00:14:38,918 Твій велетенський кіт, мабуть, смачний. 206 00:14:41,751 --> 00:14:43,418 Можна погладити? 207 00:14:45,418 --> 00:14:47,209 Звісно, що можна. 208 00:14:47,293 --> 00:14:50,918 Скажіть, як дістатися до Королівства Джунглів. 209 00:14:51,001 --> 00:14:51,834 Згода. 210 00:14:56,918 --> 00:15:00,418 О боги. Ти такий милий. Так, милий. 211 00:15:04,084 --> 00:15:06,709 Він точно смакує як кошенята. 212 00:15:09,834 --> 00:15:11,543 Королівство Джунглів? 213 00:15:11,626 --> 00:15:12,709 Це недалеко. 214 00:15:15,251 --> 00:15:16,543 За нами, друзі. 215 00:15:18,834 --> 00:15:21,168 Тепер ми квити. 216 00:15:33,001 --> 00:15:35,001 Так, я саме туди йшов. 217 00:15:38,959 --> 00:15:42,168 Вони такі швидкі. Що вони їдять? 218 00:15:42,251 --> 00:15:44,668 Думаю, що ягуарів! 219 00:15:48,001 --> 00:15:48,834 Так краще. 220 00:15:49,543 --> 00:15:51,376 Зловіть, якщо зможете! 221 00:15:51,459 --> 00:15:52,876 Зачекайте! 222 00:15:52,959 --> 00:15:54,293 Зачекайте на нас! 223 00:16:02,959 --> 00:16:06,126 Це, здається, кладовище забутих богів. 224 00:16:08,709 --> 00:16:10,626 Агов! Де ви? 225 00:16:13,293 --> 00:16:14,626 Щось тут не те. 226 00:16:17,584 --> 00:16:20,168 Якщо так має бути, я мушу це зробити. 227 00:16:20,251 --> 00:16:21,459 -Повтори. -Це… 228 00:16:26,543 --> 00:16:30,751 -Ми налякали тебе, лякливий! -Це не я впісявся. 229 00:16:32,251 --> 00:16:33,751 Ви не злякали мене. 230 00:16:33,834 --> 00:16:36,251 Справді? А тепер? 231 00:16:36,334 --> 00:16:38,751 О боги. Знову це. 232 00:16:40,084 --> 00:16:40,959 Що ти таке? 233 00:16:41,043 --> 00:16:45,001 Я — Кабракан, 234 00:16:45,084 --> 00:16:50,626 бог землетрусів! 235 00:16:50,709 --> 00:16:55,501 А я — Кіпаклі, 236 00:16:56,334 --> 00:17:01,501 богиня алігаторів! 237 00:17:02,543 --> 00:17:04,168 Ви такі красиві. 238 00:17:04,834 --> 00:17:08,501 -Тепер це точно я впісявся. -Зберіться, обоє. 239 00:17:09,334 --> 00:17:11,376 Перевага на нашому боці. 240 00:17:13,876 --> 00:17:16,918 Я надаю перевагу чесному бою. 241 00:17:18,668 --> 00:17:21,751 Не стій. Чаклуй щось. 242 00:17:21,834 --> 00:17:23,709 Поява! 243 00:17:33,209 --> 00:17:35,501 Ти зможеш, Півне-Чарівнику. 244 00:17:36,043 --> 00:17:38,834 Фокус. Поява! 245 00:17:41,793 --> 00:17:45,793 Ненавиджу чаклунів! 246 00:17:48,626 --> 00:17:49,959 Це неймовірно! 247 00:17:50,918 --> 00:17:53,251 -Ріко? -Здається, я зламав усе. 248 00:17:53,334 --> 00:17:56,126 Зажди. Сиди там. Я впораюся. 249 00:17:56,209 --> 00:17:57,751 Ага, звичайно. 250 00:18:00,376 --> 00:18:02,876 -Непогано, дівчинко. -Що? 251 00:18:02,959 --> 00:18:06,709 Дівча, битися не потрібно. Ходи з нами. 252 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 Нізащо! 253 00:18:12,918 --> 00:18:14,334 Добий її. 254 00:18:15,168 --> 00:18:16,709 -Тобі мало? -Це все? 255 00:18:17,543 --> 00:18:23,668 Я хотіла бути ввічливою, та здається, настав час поводитися погано. 256 00:18:39,459 --> 00:18:42,126 Скуштуй мого кігтя! 257 00:18:48,793 --> 00:18:51,293 Відкрий дірку, мила! 258 00:18:54,418 --> 00:18:55,709 Це недобре. 259 00:18:55,793 --> 00:18:58,709 Свят! Біжимо! 260 00:19:00,334 --> 00:19:03,084 Обережно, хлопці! 261 00:19:13,793 --> 00:19:14,626 Ріко? 262 00:19:15,293 --> 00:19:16,209 Ти живий? 263 00:19:19,043 --> 00:19:20,918 Естефан! До мене! 264 00:19:26,834 --> 00:19:30,209 Ну ж бо. Використай магію, щоб витягти нас. 265 00:19:30,293 --> 00:19:33,793 Не можу. Я ніщо без Естефана. 266 00:19:33,876 --> 00:19:38,334 Що? Ти ж найвеличніший чарівник на світі. 267 00:19:38,418 --> 00:19:40,834 Ти не знаєш якоїсь іншої магії? 268 00:19:40,918 --> 00:19:41,751 Знаю. 269 00:19:42,251 --> 00:19:44,876 Вулична Магія. Дуже небезпечна. 270 00:19:44,959 --> 00:19:45,959 Байдуже. 271 00:19:46,043 --> 00:19:48,376 Ні. Я можу тебе поранити. 272 00:19:48,459 --> 00:19:51,168 -Боги можуть нас вбити. -І я також. 273 00:19:53,293 --> 00:19:54,251 Тоді це все. 274 00:19:56,418 --> 00:19:58,418 Далі ми не зайдемо. 275 00:19:58,959 --> 00:20:00,168 Ми програли. 276 00:20:01,334 --> 00:20:02,501 Я знаю, як це. 277 00:20:03,334 --> 00:20:06,501 Не журися. Щось вигадаємо, Орлиний Воїне. 278 00:20:08,001 --> 00:20:12,126 -Дякую, Півне-Чарівнику. -План був інший, Кабракане! 279 00:20:13,126 --> 00:20:17,251 -Лорд Міклан наказав привести… -Наказав? Ми боги. 280 00:20:17,334 --> 00:20:20,001 Тебе не втомлює бути слугою? 281 00:20:21,834 --> 00:20:27,376 Можливо, те дівча може йому зашкодити, тому він її й боїться. 282 00:20:27,459 --> 00:20:29,043 Не кажи дурниць. 283 00:20:29,126 --> 00:20:29,959 Дурниць? 284 00:20:32,251 --> 00:20:38,043 Боги, що приносять у жертву напівкровок, стають найсильнішими в обох світах. 285 00:20:38,126 --> 00:20:40,043 Я хочу, щоб це були ми. 286 00:20:40,126 --> 00:20:41,918 А якщо не спрацює? 287 00:20:42,001 --> 00:20:44,626 Лорд Міклан нас прикінчить. 288 00:20:45,876 --> 00:20:48,251 Я готовий ризикнути. 289 00:20:49,376 --> 00:20:53,376 Коханий, Лорд Міклан надто сильний. 290 00:20:54,251 --> 00:20:55,834 Думаєш, я слабкий? 291 00:20:56,709 --> 00:20:58,959 Хіба я казала, що ти слабкий? 292 00:20:59,043 --> 00:21:02,293 -Не казала. -Це слабо? 293 00:21:04,001 --> 00:21:05,626 Це не слабо. 294 00:21:10,209 --> 00:21:11,168 Дякую, Ріко. 295 00:21:11,918 --> 00:21:13,543 -Облиш. -Глянь. 296 00:21:15,376 --> 00:21:17,043 Ось і вихід! Ходімо! 297 00:21:17,709 --> 00:21:22,293 Коли я поверну Естефана, він виведе нас звідси цілими. 298 00:21:23,918 --> 00:21:25,084 Вони вже йдуть! 299 00:21:32,584 --> 00:21:36,668 -Ей! Ти куди зібралася? -Відпусти! 300 00:21:36,751 --> 00:21:37,668 Майє! 301 00:21:37,751 --> 00:21:40,959 Що? Повертайся донизу. 302 00:21:43,834 --> 00:21:44,918 Чаклун. 303 00:21:48,459 --> 00:21:51,293 Я буду добрішим, ніж Лорд Міклан. 304 00:21:51,376 --> 00:21:53,126 Заради твого добра. 305 00:21:53,209 --> 00:21:55,709 Заради мого добра? Я ж помру! 306 00:21:56,543 --> 00:21:59,543 Це станеться швидко й безболісно, мала. 307 00:22:02,709 --> 00:22:05,043 Не принось це дитя у жертву. 308 00:22:05,126 --> 00:22:07,751 Послухай її. Це хороший аргумент. 309 00:22:07,834 --> 00:22:11,751 Лорд Міклан надто сильний. Ми не переможемо його. 310 00:22:11,834 --> 00:22:15,543 Принесемо її йому, як і планували! 311 00:22:15,626 --> 00:22:19,418 Зажди, що? Ні! Поганий аргумент! Поганий! 312 00:22:19,501 --> 00:22:22,918 Ні слова більше! 313 00:22:24,126 --> 00:22:28,626 Присягаюся, якщо не триматимешся, я залишу тебе. 314 00:22:39,334 --> 00:22:40,293 Допоможіть! 315 00:22:40,376 --> 00:22:41,626 Ти зможеш. 316 00:22:42,459 --> 00:22:44,084 Ти зможеш! 317 00:22:45,043 --> 00:22:50,418 Підніми мене негайно, Я готовий, мені не страшно! 318 00:22:54,918 --> 00:22:56,376 Тримайся, Майє! 319 00:23:00,959 --> 00:23:02,043 Ріко! 320 00:23:02,751 --> 00:23:05,376 -Досить! -Як, ти казав, тебе звати? 321 00:23:05,459 --> 00:23:06,543 «Чупакабраян»? 322 00:23:06,626 --> 00:23:08,418 Кабракан! 323 00:23:11,168 --> 00:23:13,418 І ти бог нервів? 324 00:23:13,501 --> 00:23:16,251 Чи бог жахливих чоловіків? 325 00:23:17,209 --> 00:23:19,834 Я — бог землетрусів! 326 00:23:31,334 --> 00:23:33,334 Бог землетрусів? Справді? 327 00:23:35,668 --> 00:23:38,376 Якось слабо. 328 00:23:38,459 --> 00:23:40,501 Слабо? 329 00:23:42,626 --> 00:23:44,126 Тільки не це. 330 00:23:44,209 --> 00:23:48,543 Ніхто не називатиме мене слабким! Це, думаєш, слабко? 331 00:23:49,168 --> 00:23:52,126 Кабракан сильний! 332 00:23:52,209 --> 00:23:54,168 Я найсильніший! 333 00:23:54,251 --> 00:23:56,043 Як тобі це? 334 00:23:56,959 --> 00:23:59,209 Жаль дурня! 335 00:23:59,293 --> 00:24:00,293 Бачиш? 336 00:24:00,376 --> 00:24:05,251 Кабракан не слабкий! 337 00:24:05,334 --> 00:24:08,168 Досить. Вона дражнить тебе! 338 00:24:08,668 --> 00:24:11,501 -Дражнить? -Ну ж бо, Естефан! 339 00:24:11,584 --> 00:24:13,584 -Треба врятувати Майю. -Що? 340 00:24:18,584 --> 00:24:23,126 Ти — ніщо без свого жезлу, чаклуне. 341 00:24:24,834 --> 00:24:26,543 Прошу, не чіпай його. 342 00:24:26,626 --> 00:24:28,209 Як? Ось так? 343 00:24:28,293 --> 00:24:32,084 Я — найвеличніший чаклун на світі. 344 00:24:32,168 --> 00:24:33,626 Ти зможеш, Ріко! 345 00:24:33,709 --> 00:24:36,584 Знищ все до попелу! 346 00:24:36,668 --> 00:24:37,959 Вулична Магія! 347 00:24:38,043 --> 00:24:40,418 Розламай та запались! 348 00:24:53,376 --> 00:24:54,501 Що я наробив? 349 00:24:54,584 --> 00:24:58,543 Ти — найгірший чаклун на світі! 350 00:25:06,418 --> 00:25:07,709 Я йду, Ріко! 351 00:25:18,959 --> 00:25:20,709 З мене досить. 352 00:25:22,043 --> 00:25:23,834 Ріко! 353 00:25:23,918 --> 00:25:24,793 Майє! 354 00:25:25,751 --> 00:25:27,876 Ми повернемося! Не помирай! 355 00:25:27,959 --> 00:25:29,584 Ні! Ріко, зажди! 356 00:25:39,084 --> 00:25:40,793 Я не здамся. 357 00:25:41,543 --> 00:25:42,626 Ану йди сюди. 358 00:25:45,959 --> 00:25:47,668 Я цього не очікувала. 359 00:25:47,751 --> 00:25:49,001 Рятуйся. Біжи. 360 00:25:50,626 --> 00:25:52,168 Ти відпускаєш мене? 361 00:25:53,584 --> 00:25:56,418 Що? Ні! 362 00:25:56,501 --> 00:25:59,876 Я не дозволю тобі принести її в жертву. 363 00:25:59,959 --> 00:26:02,043 Лорд Міклан уб'є нас обох. 364 00:26:02,543 --> 00:26:03,376 Обережно! 365 00:26:05,751 --> 00:26:07,168 Біжи! 366 00:26:12,209 --> 00:26:17,668 Кабракан вже йде! 367 00:26:24,001 --> 00:26:25,126 Застрибуй! 368 00:26:27,043 --> 00:26:27,876 Дякую. 369 00:26:27,959 --> 00:26:29,959 Не дякуй поки. 370 00:26:30,043 --> 00:26:36,751 Ми ще не скінчили. Пізнайте міць Кабракана! 371 00:26:47,168 --> 00:26:50,293 Вона втікає! 372 00:27:01,834 --> 00:27:02,793 Вгамуйся! 373 00:27:03,668 --> 00:27:05,543 Кабракане, прошу! 374 00:27:09,084 --> 00:27:10,626 Кабракане, зупинися. 375 00:27:15,001 --> 00:27:16,626 Не можна її залишати. 376 00:27:17,334 --> 00:27:19,418 -Хіба? -Якщо так має бути… 377 00:27:20,584 --> 00:27:22,001 Я мушу це зробити. 378 00:27:24,293 --> 00:27:26,334 Ріко! Використай магію. 379 00:27:28,168 --> 00:27:30,376 Впевнено до цілі! 380 00:27:31,376 --> 00:27:32,918 Вперед! Ми сила! 381 00:27:37,001 --> 00:27:38,709 В тебе виходить, Ріко! 382 00:27:39,418 --> 00:27:42,334 Що? Думаєш, у тебе виходить? 383 00:27:43,501 --> 00:27:45,918 Ти зараз помреш! 384 00:27:49,584 --> 00:27:51,459 Ти зможеш, хлопче. 385 00:27:52,751 --> 00:27:55,168 Вуличне закляття — гибель твоя. 386 00:27:55,251 --> 00:27:58,043 Туди-сюди, «бум», а ось і я! 387 00:28:01,334 --> 00:28:02,168 Що за… 388 00:28:04,834 --> 00:28:08,251 -Ну ж бо, Ріко! -Вуаля! І як тобі? 389 00:28:09,043 --> 00:28:09,918 Що? 390 00:28:15,793 --> 00:28:19,376 Ні! 391 00:28:21,459 --> 00:28:23,043 Кабракан 392 00:28:23,668 --> 00:28:25,043 вимагає 393 00:28:25,126 --> 00:28:27,543 реванш! 394 00:28:27,626 --> 00:28:29,459 Сюди, безголове тіло. 395 00:28:36,209 --> 00:28:38,751 Бути героєм досить непогано. 396 00:28:44,376 --> 00:28:48,043 -Вона знайшла Півня-Чарівника. -Благослови небеса. 397 00:28:51,918 --> 00:28:53,584 Майже готово. 398 00:28:54,168 --> 00:28:55,793 Все гаразд, богине? 399 00:28:55,876 --> 00:28:59,668 Так, діти. Чому ви не втекли, хоч і мали шанс? 400 00:28:59,751 --> 00:29:02,834 Ви мене звільнили. Ми не могли піти. 401 00:29:02,918 --> 00:29:06,459 Існує слово для тих, хто чинить героїчно. 402 00:29:06,543 --> 00:29:07,418 Герої. 403 00:29:07,501 --> 00:29:11,418 Ні. Мертві. Так, «мертві» — саме те слово. 404 00:29:13,251 --> 00:29:15,751 Якщо я знадоблюся, то буду тут. 405 00:29:18,501 --> 00:29:20,501 Щасти, принцесо Тека. 406 00:29:21,376 --> 00:29:23,001 Прощавай, Кіпаклі. 407 00:29:28,126 --> 00:29:31,001 Гаразд. Нехай так. Ви дещо упускаєте. 408 00:29:32,084 --> 00:29:33,418 Нам пора йти. 409 00:29:34,709 --> 00:29:36,834 А де Королівство Джунглів? 410 00:29:36,918 --> 00:29:41,084 Йди за бджолами, солодким запахом жасмину, до фіолетового туману. 411 00:29:43,959 --> 00:29:45,293 Північний схід. 412 00:29:48,876 --> 00:29:50,209 -Туди. -Зрозуміло. 413 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 Дякую, Кіпаклі! 414 00:29:58,959 --> 00:30:02,043 Як ти змусив Чапу повернутися? 415 00:30:02,126 --> 00:30:05,584 Я промовив заклинання для відважних котів. 416 00:30:05,668 --> 00:30:07,001 Справді? 417 00:30:07,084 --> 00:30:09,209 Такого немає. 418 00:30:09,293 --> 00:30:14,334 Але він цього не знав. Бачиш? Ти все зробив сам. Ти крутий кіт. 419 00:30:17,168 --> 00:30:21,043 Як і ти. Ти бився навіть без Естефана. 420 00:30:21,668 --> 00:30:23,959 Це хоробро. 421 00:30:24,459 --> 00:30:25,293 Дякую. 422 00:30:28,751 --> 00:30:31,668 Великий Чаклун мною пишався б. 423 00:30:34,001 --> 00:30:35,084 Ми це зробили. 424 00:30:35,584 --> 00:30:39,376 ЗЕМЛІ ДЖУНГЛІВ 425 00:30:45,709 --> 00:30:48,001 Зажди. Я не бачу охоронців. 426 00:30:53,084 --> 00:30:54,376 Он де вони. 427 00:30:55,293 --> 00:30:59,251 Так. Чому б не дати мені все владнати? 428 00:31:00,959 --> 00:31:01,793 Ріко? 429 00:31:04,334 --> 00:31:05,168 Ріко! 430 00:31:07,251 --> 00:31:10,084 Ми прийшли з миром. 431 00:31:12,293 --> 00:31:13,293 Буде боляче. 432 00:31:18,459 --> 00:31:21,418 Ти прокляв нас усіх, Білий Монстре! 433 00:31:22,251 --> 00:31:25,168 У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ 434 00:31:37,293 --> 00:31:43,001 За мого хороброго сина, Пікчу, наймогутнішому з варварів! 435 00:31:49,043 --> 00:31:51,043 -За Майю! -За Майю! 436 00:32:55,126 --> 00:32:57,751 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба