1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:46,376 --> 00:00:47,501 Pronašao si ga? 3 00:00:49,084 --> 00:00:50,334 Gdje je? 4 00:00:58,209 --> 00:01:00,084 Papi, kasniš. 5 00:01:00,168 --> 00:01:03,168 Nikad. Samo volim skromne ulaske. 6 00:01:03,751 --> 00:01:07,751 Dobro došli, roditelji, na naš magični talent šou! 7 00:01:07,834 --> 00:01:09,959 Ja sam Gran Brujo. 8 00:01:10,626 --> 00:01:13,626 A ovo je moj štap, Estefan. 9 00:01:14,584 --> 00:01:20,293 A ova nevjerojatna vještica moja je pomoćnica i kći, Gran Bruja. 10 00:01:22,334 --> 00:01:27,501 Vaši mladi čarobnjaci naporno su usavršavali svoje čarolije. 11 00:01:27,584 --> 00:01:30,334 Da više ne duljim, vamos! 12 00:01:31,626 --> 00:01:32,876 Extendenae! 13 00:01:33,876 --> 00:01:35,959 Super mango! 14 00:01:36,834 --> 00:01:40,918 Zrna kakaa, transformatio! 15 00:01:45,543 --> 00:01:49,168 Ad Vitam i idemo! 16 00:01:49,876 --> 00:01:51,168 O, da! 17 00:01:51,959 --> 00:01:55,876 Naš posljednji čarobnjak je Rico! 18 00:02:03,668 --> 00:02:04,626 Možeš ti to. 19 00:02:05,709 --> 00:02:10,793 Možeš ti to. 20 00:02:10,876 --> 00:02:14,251 Ajme. To dijete koristi seljačku magiju. 21 00:02:14,334 --> 00:02:16,001 Polako. Pogledaj ga. 22 00:02:16,084 --> 00:02:17,543 Jadno je siroče. 23 00:02:17,626 --> 00:02:19,501 Ovo je škola, a ne milostinja. 24 00:02:36,668 --> 00:02:38,543 Ne pripadam ovdje. 25 00:02:38,626 --> 00:02:39,793 Rico! Stani! 26 00:02:41,126 --> 00:02:42,709 Hej! Pustite me. 27 00:02:46,793 --> 00:02:48,709 Sinko, što je? 28 00:02:48,793 --> 00:02:51,959 Ne želim biti ovdje. 29 00:02:52,043 --> 00:02:55,751 Ne pripadaš ovdje. 30 00:02:57,959 --> 00:02:59,418 Silencio, Tabitha. 31 00:03:00,918 --> 00:03:03,376 Oprosti, Gran Brujo. 32 00:03:05,084 --> 00:03:06,959 Želite li nešto dodati? 33 00:03:08,543 --> 00:03:12,084 Rico, pogledaj me. Pripadaš ovdje. 34 00:03:12,168 --> 00:03:16,001 Ali drukčiji sam. 35 00:03:16,084 --> 00:03:17,918 I zato si poseban. 36 00:03:18,001 --> 00:03:22,001 Vidim te, sinko. I upamti, jednog ćeš dana 37 00:03:22,084 --> 00:03:25,418 postati najveći čarobnjak ikad. 38 00:03:26,043 --> 00:03:27,709 Veći i od vas? 39 00:03:27,793 --> 00:03:31,793 Ta moć u tebi može biti sjajna, ali i opasna. 40 00:03:33,043 --> 00:03:38,376 Moraš vjerovati u sebe onoliko koliko ja vjerujem. 41 00:03:38,459 --> 00:03:41,001 -Može, gallito? -Sí, Gran Brujo. 42 00:03:41,084 --> 00:03:43,126 Daj mu štapić, prijatelju. 43 00:03:45,626 --> 00:03:46,959 Gracias, Estefan. 44 00:03:53,126 --> 00:03:57,834 Danas ću biti demon… demonstrirati čaroliju nestajanja. 45 00:03:59,709 --> 00:04:01,751 Možeš ti to. 46 00:04:01,834 --> 00:04:04,709 Dissipati peribunt! 47 00:04:05,584 --> 00:04:08,084 Dissipati peribunt! 48 00:04:08,834 --> 00:04:12,084 Dissipati peribunt! 49 00:04:13,251 --> 00:04:15,001 Uspio sam, Gran Brujo! 50 00:04:18,668 --> 00:04:20,876 „Najveći čarobnjak ikad.“ 51 00:04:21,626 --> 00:04:24,293 Bolje reći najveći tupan ikad! 52 00:04:26,668 --> 00:04:28,168 Ne pripadaš ovdje! 53 00:04:30,834 --> 00:04:35,626 Ulična čarolija sprema fatum Prvo okretanje, a zatim bum! 54 00:04:35,709 --> 00:04:38,334 Nebesa! Oslobađa seljačku magiju! 55 00:04:38,418 --> 00:04:39,709 Svi van! 56 00:04:39,793 --> 00:04:44,418 Ulična čarolija sprema fatum Prvo okretanje, a zatim bum! 57 00:04:45,543 --> 00:04:47,459 Ulična čarolija sprema fatum… 58 00:04:47,543 --> 00:04:49,959 Gallito, ne gubi kontrolu! 59 00:04:52,418 --> 00:04:53,251 O, ne! 60 00:04:54,668 --> 00:04:57,459 Pomozi, Gran Brujo! 61 00:04:58,543 --> 00:05:01,168 -Vodi sve van! -Papi, budi oprezan! 62 00:05:02,251 --> 00:05:04,293 Drži se, Rico! 63 00:05:05,084 --> 00:05:08,584 Ulična čarolija sprema fatum Prvo okretanje… 64 00:05:10,584 --> 00:05:15,209 Molim te. Calma, gallito. 65 00:05:15,293 --> 00:05:17,751 Idemo odavde! 66 00:05:17,834 --> 00:05:19,834 Svi van! Ándale! 67 00:05:24,001 --> 00:05:25,626 Papi, odlazi odatle! 68 00:05:36,626 --> 00:05:38,043 Žao mi je. 69 00:05:38,959 --> 00:05:40,543 Gran Brujo… 70 00:05:40,626 --> 00:05:42,668 U redu je, gallito. 71 00:05:44,793 --> 00:05:46,584 Što si to učinio? 72 00:05:48,584 --> 00:05:49,834 Idem po iscjelitelje. 73 00:05:49,918 --> 00:05:52,543 Što je bilo, bilo je, kćeri. 74 00:05:52,626 --> 00:05:55,459 Rico, tvoje je putovanje tek počelo. 75 00:05:55,543 --> 00:05:57,043 Što to radiš, papi? 76 00:05:59,209 --> 00:06:00,043 Ne. 77 00:06:00,668 --> 00:06:02,084 Nemoj ići. 78 00:06:02,168 --> 00:06:05,126 Estefan će ti pomoći ostvariti sudbinu. 79 00:06:05,209 --> 00:06:09,043 Ali sam moraš pronaći put. 80 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 Ne shvaćam. 81 00:06:11,918 --> 00:06:14,626 Volim te, petite femme. 82 00:06:15,293 --> 00:06:16,584 Srest ćemo se. 83 00:06:16,668 --> 00:06:18,543 Ne, tata. 84 00:06:18,626 --> 00:06:19,459 Molim te, 85 00:06:21,084 --> 00:06:23,834 za mene, štitite jedni drugi. 86 00:06:27,793 --> 00:06:29,834 Makni se od njega. 87 00:06:32,459 --> 00:06:33,418 Odmah! 88 00:06:45,834 --> 00:06:50,293 TREĆE POGLAVLJE PIJETAO 89 00:06:50,834 --> 00:06:52,918 Proročanstvo je bilo krivo. 90 00:06:54,459 --> 00:06:56,043 Mi smo proročanstvo. 91 00:06:56,668 --> 00:07:00,543 A ti si, Gran Bruja, Čarobnica pijetao koju tražim. 92 00:07:01,876 --> 00:07:04,209 Ne, čekajte! Doista! 93 00:07:04,293 --> 00:07:07,293 Ja sam velika Orlova ratnica. 94 00:07:07,376 --> 00:07:08,751 Što je smiješno? 95 00:07:11,918 --> 00:07:13,418 Nemam vremena za ovo! 96 00:07:15,626 --> 00:07:18,959 Pođi sa mnom uništiti Rajska vrata 97 00:07:19,043 --> 00:07:20,709 i spasiti svijet 98 00:07:20,793 --> 00:07:23,126 ili ostani ovdje kao kukavica! 99 00:07:27,876 --> 00:07:32,918 Vi Tece mislili ste da znate značenje proročanstva. 100 00:07:33,418 --> 00:07:34,543 Pogriješili ste! 101 00:07:36,876 --> 00:07:41,126 Sad dolaziš kod mene, ponižavaš me 102 00:07:41,209 --> 00:07:45,126 i tražiš da ti se pridružim u spašavanju svijeta. 103 00:07:45,209 --> 00:07:46,043 Da, ali… 104 00:07:46,126 --> 00:07:49,543 Svijeta koji je nesiguran zbog afere tvog oca 105 00:07:49,626 --> 00:07:53,876 i toga što je tvoja obitelj objavila rat bogu rata. 106 00:07:56,168 --> 00:07:57,209 Pogodi što. 107 00:07:57,751 --> 00:08:02,251 Lord Mictlan je sigurno bolji u ratu od tebe 108 00:08:02,334 --> 00:08:05,126 jer je on bog rata. 109 00:08:05,709 --> 00:08:09,126 Dijete, ovo će te možda šokirati, 110 00:08:09,209 --> 00:08:14,209 ali otok Luna ne postoji da čisti Tecin nered. 111 00:08:15,084 --> 00:08:20,459 Hoću li se ja, Gran Bruja, pridružiti tvojoj nepromišljenoj misiji? 112 00:08:21,626 --> 00:08:22,876 Ne! 113 00:08:25,168 --> 00:08:26,084 Papi! 114 00:08:28,293 --> 00:08:31,084 Za mene, štitite jedni druge. 115 00:08:31,168 --> 00:08:33,251 Ne mogu vjerovati da ovo činim. 116 00:08:33,334 --> 00:08:34,834 Princezo Maya, 117 00:08:34,918 --> 00:08:40,876 postoji mladi čarobnjak kojeg je moj otac nazvao najvećim čarobnjakom ikad. 118 00:08:40,959 --> 00:08:42,293 Gdje je? 119 00:08:43,584 --> 00:08:46,209 Nisam razgovarala s njim već dugo, 120 00:08:46,834 --> 00:08:49,709 ali živi pored Akademije otoka Luna. 121 00:08:49,793 --> 00:08:51,376 Gracias, Gran Bruja. 122 00:08:58,668 --> 00:08:59,959 Nisam slušao! 123 00:09:00,751 --> 00:09:02,709 O, bok, curo. 124 00:09:03,293 --> 00:09:04,459 Opet ti. Što? 125 00:09:04,543 --> 00:09:08,251 -Želiš izmusti još novca? -Čekaj. kamo ideš? 126 00:09:08,334 --> 00:09:09,751 Ne tiče te se. 127 00:09:09,834 --> 00:09:13,126 Imaš sreće. Često idem u Netičetese. 128 00:09:13,209 --> 00:09:15,626 -Odvest ću te… -Ne. Odlazi. 129 00:09:18,126 --> 00:09:19,918 -Trebat ćeš vodiča -Što? 130 00:09:20,001 --> 00:09:22,251 Ne trebaš me, princesa? 131 00:09:22,334 --> 00:09:25,459 -Kako si me nazvao? -Napuhana. Sveznalica. Presumida. 132 00:09:25,543 --> 00:09:26,918 Ne. Sad. 133 00:09:27,001 --> 00:09:27,918 Princesa. 134 00:09:28,959 --> 00:09:30,501 Nemoj me tako zvati. 135 00:09:30,584 --> 00:09:32,043 Ako ti pristaje. 136 00:09:32,126 --> 00:09:34,459 Nikad! Imam posla. Pusti me. 137 00:09:34,543 --> 00:09:36,418 Kvragu! Baš si hladna! 138 00:09:36,501 --> 00:09:39,168 Meni fali noga, a tebi srce. 139 00:09:41,793 --> 00:09:43,751 I dalje trebaš vodiča! 140 00:09:45,834 --> 00:09:48,293 Tres, dos, uno. 141 00:09:48,376 --> 00:09:50,376 -Čekaj. -Evo ga. 142 00:09:50,459 --> 00:09:53,251 Odvedi me do Akademije otoka Luna. 143 00:09:53,834 --> 00:09:56,084 Žao mi je, ne mogu ti pomoći. 144 00:09:58,793 --> 00:10:00,043 Ma daj. 145 00:10:00,126 --> 00:10:02,709 -Dat ću ti dva novčića. -Ne. 146 00:10:02,793 --> 00:10:05,209 -Tres? -Gle, ne želim ići onamo. 147 00:10:06,959 --> 00:10:08,959 Zbilja trebam tvoju pomoć. 148 00:10:09,543 --> 00:10:11,459 Molim te? 149 00:10:13,793 --> 00:10:15,751 Dobro. Za mnom. 150 00:10:19,501 --> 00:10:24,293 A ovo je Akademija otoka Luna. 151 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 Što je bilo? 152 00:10:28,001 --> 00:10:31,584 Gran Brujo je umro ovdje. 153 00:10:32,168 --> 00:10:33,084 Pokušao je… 154 00:10:36,209 --> 00:10:38,543 Lažeš da ti fali noga? 155 00:10:38,626 --> 00:10:41,418 Moja noga! Izrasla je! 156 00:10:41,501 --> 00:10:42,418 To je čudo! 157 00:10:43,376 --> 00:10:45,334 Slava nožnim bogovima! 158 00:10:46,001 --> 00:10:49,834 Ulijevo i udesno. Nebesa. Vidi ovo. Jednake su. 159 00:10:50,793 --> 00:10:52,918 Ti i Gran Bruja ste mi smjestili. 160 00:10:53,001 --> 00:10:54,168 Nevjerojatno! 161 00:10:55,751 --> 00:10:56,876 Što? Ona? 162 00:10:57,709 --> 00:10:58,543 Ozbiljno? 163 00:11:06,751 --> 00:11:10,334 Jako smiješno, Gran Bruja. Uzalud sam tražila. 164 00:11:12,418 --> 00:11:13,751 Gran Bruja? 165 00:11:13,834 --> 00:11:15,709 Kamo su svi otišli? 166 00:11:15,793 --> 00:11:18,834 Pokazat ću ti. Daj da ti se iskupim. 167 00:11:18,918 --> 00:11:20,834 Nebesa. Opet ti. 168 00:11:21,459 --> 00:11:23,876 Neću ti dati još zlatnika. 169 00:11:23,959 --> 00:11:26,418 -Što je to bilo? -Vidjet ćeš. 170 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 Čarolija nevidljivosti. 171 00:11:40,376 --> 00:11:43,251 Ozbiljno? Vidim vas. 172 00:11:44,043 --> 00:11:45,043 Vidiš li ovo? 173 00:11:48,459 --> 00:11:50,334 Da bar to mogu zaboraviti. 174 00:11:50,876 --> 00:11:53,126 Čestitke, Maya. 175 00:11:53,209 --> 00:11:56,251 Pronašla si skitnicu koju je moj otac nazvao 176 00:11:56,334 --> 00:11:59,251 „najvećim čarobnjakom ikad.“ 177 00:11:59,334 --> 00:12:00,793 Čekajte. Ovaj tip? 178 00:12:00,876 --> 00:12:03,376 Kao strašilo je, ali bez dostojanstva. 179 00:12:03,459 --> 00:12:05,209 Oprosti, ne mogu ići. 180 00:12:05,293 --> 00:12:08,626 Obećao sam tvom ocu da ću te štititi. 181 00:12:09,459 --> 00:12:11,626 Ti mene? Molim te. 182 00:12:12,251 --> 00:12:15,334 Otac me štitio dok se ti nisi pojavio. 183 00:12:16,209 --> 00:12:17,459 O, ne. 184 00:12:17,543 --> 00:12:22,043 Idi na tu misiju, Rico. Dokaži da moj otac nije pogriješio. 185 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Ali… 186 00:12:25,084 --> 00:12:28,501 Kako si mi samo ti preostao, 187 00:12:29,334 --> 00:12:33,543 Čarobnjače Pijetle, idemo li uništiti Rajska vrata? 188 00:12:34,793 --> 00:12:35,876 Ja… 189 00:12:36,543 --> 00:12:37,668 Vidim te. 190 00:12:38,668 --> 00:12:41,001 Upamti, jednog ćeš dana 191 00:12:41,084 --> 00:12:44,168 biti najveći čarobnjak ikad. 192 00:12:46,001 --> 00:12:47,334 Spreman, gallito? 193 00:12:52,459 --> 00:12:54,959 Idem s tobom, Orlova ratnice. 194 00:12:55,709 --> 00:12:57,126 Može Maya. 195 00:12:57,209 --> 00:12:59,459 Ja sam Rico, 196 00:12:59,543 --> 00:13:01,626 a ovo je moj štap, Estefan. 197 00:13:02,251 --> 00:13:04,001 Drago mi je. 198 00:13:04,084 --> 00:13:08,334 Trebat će nam pomoć, a znam tko nam može pomoći. 199 00:13:09,168 --> 00:13:12,418 Ah Puch! 200 00:13:17,751 --> 00:13:20,751 Sigurno znaš kamo nas vodiš? 201 00:13:20,834 --> 00:13:22,876 Uvijek znam kamo idem. 202 00:13:22,959 --> 00:13:25,668 Ali ponekad stignem nekamo drugamo. 203 00:13:25,751 --> 00:13:29,626 Osim toga, Ah Puch već mi je pomogla. Ah Puch! 204 00:13:29,709 --> 00:13:33,543 Da, počinjem misliti da ta Ah Puch ne postoji. 205 00:13:34,834 --> 00:13:38,043 Kako da pronađem kraljevstvo džungle? 206 00:13:39,126 --> 00:13:40,543 Što to radiš? 207 00:13:41,668 --> 00:13:46,001 -Ismijavaš me? -Maya! Pusti Estefana. 208 00:14:12,418 --> 00:14:13,793 Stižemo, Maya! 209 00:14:15,251 --> 00:14:16,584 Nemoj je ozlijediti! 210 00:14:17,084 --> 00:14:18,001 Chiapa! 211 00:14:19,918 --> 00:14:20,793 Poznaješ ga? 212 00:14:22,918 --> 00:14:25,751 Kompići smo. Bar smo bili 213 00:14:25,834 --> 00:14:29,501 dok me nije ostavio samu protiv božice tetovaža. 214 00:14:30,459 --> 00:14:31,793 Neka ti bude žao. 215 00:14:34,168 --> 00:14:35,876 Opraštam ti. 216 00:14:35,959 --> 00:14:38,584 Tvoj ogromni mačak izgleda ukusno. 217 00:14:41,751 --> 00:14:42,834 Maženje? 218 00:14:45,418 --> 00:14:47,209 Naravno da može. 219 00:14:47,293 --> 00:14:50,918 Ako nam kažete kako doći do kraljevstva džungle. 220 00:14:51,001 --> 00:14:51,876 Dogovoreno. 221 00:14:56,918 --> 00:15:00,418 Nebesa. Tako si sladak. Da, jesi. 222 00:15:04,084 --> 00:15:06,709 Sigurno je okusa mačića. 223 00:15:09,834 --> 00:15:11,543 Kraljevstvo džungle? 224 00:15:11,626 --> 00:15:12,709 Nije daleko. 225 00:15:15,251 --> 00:15:16,543 Za nama, amigos. 226 00:15:18,834 --> 00:15:21,168 Sad smo kvit. 227 00:15:33,001 --> 00:15:35,001 Da, tamo sam i ja krenuo. 228 00:15:38,959 --> 00:15:42,168 Tako su brzi. Što ti klinci jedu? 229 00:15:42,251 --> 00:15:44,668 Vjerojatno jaguare! 230 00:15:48,001 --> 00:15:48,834 Bolje je. 231 00:15:49,543 --> 00:15:50,959 Uhvatite nas! 232 00:15:51,459 --> 00:15:52,876 Drži se! 233 00:15:52,959 --> 00:15:54,209 Čekajte nas! 234 00:16:02,959 --> 00:16:05,626 Izgleda kao groblje zaboravljenih bogova. 235 00:16:08,709 --> 00:16:10,626 Hej! Gdje ste? 236 00:16:13,293 --> 00:16:14,626 Nešto nije u redu. 237 00:16:17,584 --> 00:16:20,168 Ako ima biti, prepušteno je meni. 238 00:16:20,251 --> 00:16:21,376 -Molim? -To je… 239 00:16:26,543 --> 00:16:30,751 -Uplašili smo te, plašljivko! -To nije moja mokraća. 240 00:16:32,334 --> 00:16:33,751 Niste me uplašili. 241 00:16:33,834 --> 00:16:36,251 Da? A što kažeš na ovo? 242 00:16:36,334 --> 00:16:38,751 Nebesa. Idemo opet. 243 00:16:40,126 --> 00:16:40,959 Što si ti? 244 00:16:41,043 --> 00:16:45,001 Ja sam Cabrakan, 245 00:16:45,084 --> 00:16:50,626 bog potresa! 246 00:16:50,709 --> 00:16:55,501 A ja sam Cipactli, 247 00:16:56,334 --> 00:17:01,501 božica aligatora! 248 00:17:02,543 --> 00:17:04,168 Tako si lijepa! 249 00:17:04,834 --> 00:17:08,501 -To je sad sigurno moja mokraća. -Saberite se. 250 00:17:09,834 --> 00:17:11,376 Više nas je. 251 00:17:13,876 --> 00:17:16,918 A opet, više volim poštenu borbu. 252 00:17:18,668 --> 00:17:21,751 Nemoj samo stajati. Baci čaroliju. 253 00:17:21,834 --> 00:17:23,709 Terebro! 254 00:17:33,501 --> 00:17:35,418 Možeš ti to, Čarobnjače Pijetle. 255 00:17:36,001 --> 00:17:38,834 Usredotoči se. Torebro! 256 00:17:41,793 --> 00:17:45,793 Mrzim čarobnjake! 257 00:17:48,626 --> 00:17:49,793 Nevjerojatno! 258 00:17:50,918 --> 00:17:53,251 -Rico? -Sve sam slomio. 259 00:17:53,334 --> 00:17:56,126 Čekaj ondje. Mogu srediti ovu. 260 00:17:56,209 --> 00:17:57,751 Da, baš! 261 00:18:00,376 --> 00:18:02,876 -Nije loše, curo. -Što? 262 00:18:02,959 --> 00:18:06,709 Niña, ne moramo se boriti. Samo pođi s nama. 263 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 Nikad! 264 00:18:12,918 --> 00:18:14,334 Dokrajči je. 265 00:18:15,168 --> 00:18:16,709 -Dosta? -To je to? 266 00:18:17,543 --> 00:18:19,001 Bila sam dobra, 267 00:18:19,084 --> 00:18:23,668 ali stvari će postati gadne. 268 00:18:39,459 --> 00:18:42,126 A da okusiš moju kandžu? 269 00:18:48,793 --> 00:18:51,293 Otvori rupu, querida! 270 00:18:54,418 --> 00:18:55,709 Ovo nije dobro. 271 00:18:55,793 --> 00:18:58,709 Sveti kakao! Bježi! 272 00:19:00,334 --> 00:19:03,084 Pozor, muchachos! 273 00:19:13,793 --> 00:19:14,626 Rico? 274 00:19:15,293 --> 00:19:16,209 Živ si? 275 00:19:19,043 --> 00:19:20,918 Estefane! Dođi k meni! 276 00:19:26,834 --> 00:19:30,209 Hajde. Izbavi nas svojom magijom. 277 00:19:30,293 --> 00:19:33,793 Ne mogu. Bez Estefana sam nitko i ništa. 278 00:19:33,876 --> 00:19:38,334 Što? Trebao bi biti najbolji čarobnjak ikad. 279 00:19:38,418 --> 00:19:40,793 Ne znaš nikakvu drugu magiju? 280 00:19:40,876 --> 00:19:41,709 Da. 281 00:19:42,209 --> 00:19:44,876 Seljačku magiju. Vrlo je opasna. 282 00:19:44,959 --> 00:19:45,959 Koga briga? 283 00:19:46,043 --> 00:19:48,376 Mene. Mogao bih te ozlijediti. 284 00:19:48,459 --> 00:19:51,168 -Ti nas bogovi mogu ubiti. -I ja. 285 00:19:53,293 --> 00:19:54,251 To je kraj. 286 00:19:56,418 --> 00:19:58,418 Ovo je kraj puta. 287 00:19:58,959 --> 00:20:00,168 Izgubili smo. 288 00:20:01,334 --> 00:20:02,668 Znam taj osjećaj. 289 00:20:03,334 --> 00:20:06,043 Smislit ćemo nešto, Orlova ratnice. 290 00:20:08,001 --> 00:20:12,251 -Gracias, Čarobnjače Pijetle. -Ovo nije plan, Cabrakane! 291 00:20:13,126 --> 00:20:17,251 -Lord Mictlan nam je zapovjedio… -Da? Mi smo bogovi. 292 00:20:17,334 --> 00:20:20,001 Tretiraju nas kao sluge. 293 00:20:21,834 --> 00:20:27,376 Možda mu djevojka može nauditi i zato je se boji. 294 00:20:27,459 --> 00:20:29,043 Nemoj biti glupa. 295 00:20:29,126 --> 00:20:29,959 Glupa? 296 00:20:32,251 --> 00:20:34,709 Bogovi koji žrtvuju polutane 297 00:20:34,793 --> 00:20:38,043 postat će najmoćniji u oba kraljevstva. 298 00:20:38,126 --> 00:20:40,043 Želim da to budemo mi. 299 00:20:40,126 --> 00:20:41,918 Što ako ne upali? 300 00:20:42,001 --> 00:20:44,626 Lord Mictlan će nas ubiti. 301 00:20:45,876 --> 00:20:48,251 Spreman sam na taj rizik. 302 00:20:49,376 --> 00:20:53,376 Ay, mi amor, Lord Mictlan je prejak. 303 00:20:54,251 --> 00:20:55,834 A ja sam slab? 304 00:20:56,626 --> 00:20:58,959 Nisam to rekla. To sam rekla? 305 00:20:59,043 --> 00:21:02,293 -Nisam to rekla. -Izgleda li ovo slabo? 306 00:21:04,001 --> 00:21:05,626 Ovo nije slabo. 307 00:21:10,209 --> 00:21:11,168 Gracias, Rico. 308 00:21:11,918 --> 00:21:13,626 -Nema na čemu. -Gledaj. 309 00:21:15,376 --> 00:21:17,043 To je izlaz! Hajde! 310 00:21:17,709 --> 00:21:22,293 Kad vratim Estefana, on će nas izbaviti odavde u komadu. 311 00:21:23,918 --> 00:21:25,084 Stižu! 312 00:21:32,584 --> 00:21:36,668 -Kamo ćeš ti? -Pusti me! 313 00:21:36,751 --> 00:21:37,668 Maya! 314 00:21:37,751 --> 00:21:40,959 Što? Vraćaj se dolje. 315 00:21:43,834 --> 00:21:44,918 Ese čarobnjak. 316 00:21:48,459 --> 00:21:51,293 Bit ću ljubazniji bog od Lorda Mictlana. 317 00:21:51,376 --> 00:21:53,126 Ovo je za tvoje dobro. 318 00:21:53,209 --> 00:21:55,709 Za moje dobro? Bit ću mrtva! 319 00:21:56,584 --> 00:21:59,126 Bit će brzo i bezbolno, malena. 320 00:22:02,709 --> 00:22:04,459 Nemoj je žrtvovati. 321 00:22:05,126 --> 00:22:07,751 Poslušaj je. Ima čvrste argumente. 322 00:22:07,834 --> 00:22:11,751 Lord Mictlan je prejak. Ne možemo ga poraziti. 323 00:22:11,834 --> 00:22:15,543 Odvedimo mu je kao što smo planirali! 324 00:22:15,626 --> 00:22:19,418 Što? Ne! Loš argument. Loš! 325 00:22:19,501 --> 00:22:22,918 Ni riječi više! 326 00:22:24,126 --> 00:22:28,668 Kunem se, ako nećeš kontrolirati svoju narav, ostavit ću te. 327 00:22:39,334 --> 00:22:40,293 Upomoć! 328 00:22:40,376 --> 00:22:41,626 Možeš ti to. 329 00:22:42,459 --> 00:22:44,084 Možeš ti to! 330 00:22:45,043 --> 00:22:50,418 Podigni me, odmah Više straha nema, spreman sam! 331 00:22:54,918 --> 00:22:56,126 Drži se, Maya! 332 00:23:00,959 --> 00:23:02,043 Rico! 333 00:23:02,751 --> 00:23:05,376 -Dosta! -Kako se ono zoveš? 334 00:23:05,459 --> 00:23:06,543 ChupacaBrian? 335 00:23:06,626 --> 00:23:08,418 Cabrakan! 336 00:23:11,168 --> 00:23:13,418 I ti si bog ispada. 337 00:23:13,501 --> 00:23:16,251 Ili bog groznih muževa? 338 00:23:17,209 --> 00:23:19,834 Ja sam bog potresa! 339 00:23:31,334 --> 00:23:33,334 Bog potresa? Zbilja? 340 00:23:35,668 --> 00:23:38,376 To je baš jadno. 341 00:23:38,459 --> 00:23:40,501 Jadno? 342 00:23:42,626 --> 00:23:44,126 Ne opet. 343 00:23:44,209 --> 00:23:45,584 Nisam ja jadan! 344 00:23:46,584 --> 00:23:48,543 Izgleda li ti ovo jadno? 345 00:23:49,168 --> 00:23:52,126 Cabrakan ima moć! 346 00:23:52,209 --> 00:23:54,168 Ja sam žestok! 347 00:23:54,251 --> 00:23:56,043 Kako ti se sad sviđam? 348 00:23:56,959 --> 00:23:59,209 Žalim budalu! 349 00:23:59,293 --> 00:24:00,293 Vidiš? 350 00:24:00,376 --> 00:24:05,251 Cabrakan nije jadan! 351 00:24:05,334 --> 00:24:08,168 Dosta. Namjerno te izaziva! 352 00:24:08,668 --> 00:24:11,501 -Je li? -Hajde, Estefane! 353 00:24:11,584 --> 00:24:13,334 -Moramo spasiti Mayu. -Što? 354 00:24:18,584 --> 00:24:23,126 Bez svog štapa si ništa, čarobnjače. 355 00:24:24,834 --> 00:24:26,543 Nemoj ga ozlijediti. 356 00:24:26,626 --> 00:24:28,209 Ovako? 357 00:24:28,293 --> 00:24:32,084 Ja sam najmoćniji čarobnjak na svijetu. 358 00:24:32,168 --> 00:24:33,626 Možeš ti to, Rico! 359 00:24:33,709 --> 00:24:36,584 Uništi i prašinu ostavi 360 00:24:36,668 --> 00:24:37,959 Seljačka magija! 361 00:24:38,043 --> 00:24:40,418 Zdrobi i samozapali se! 362 00:24:53,376 --> 00:24:54,501 Što sam učinio? 363 00:24:54,584 --> 00:24:58,543 Ti si najgori čarobnjak u povijesti! 364 00:25:06,418 --> 00:25:07,709 Stižem, Rico! 365 00:25:18,959 --> 00:25:20,709 Otišlo je predaleko. 366 00:25:22,043 --> 00:25:23,834 Rico! 367 00:25:23,918 --> 00:25:24,793 Maya! 368 00:25:25,751 --> 00:25:27,876 Vratit ćemo se! Preživi! 369 00:25:27,959 --> 00:25:29,584 Ne, Rico, čekaj! 370 00:25:39,084 --> 00:25:40,793 Nikad neću odustati. 371 00:25:41,543 --> 00:25:42,626 Samo probajte. 372 00:25:45,959 --> 00:25:47,668 Nisam to očekivala. 373 00:25:47,751 --> 00:25:49,001 Spasi se. Idi. 374 00:25:50,626 --> 00:25:52,168 Stvarno me puštaš? 375 00:25:53,584 --> 00:25:56,418 Što? Ne! 376 00:25:56,501 --> 00:25:59,876 Neću ti dopustiti da je žrtvuješ. 377 00:25:59,959 --> 00:26:02,043 Lord Mictlan će nas ubiti. 378 00:26:02,543 --> 00:26:03,376 Pazi! 379 00:26:05,751 --> 00:26:07,168 Idi! 380 00:26:12,209 --> 00:26:17,668 Stiže Cabrakan! 381 00:26:24,001 --> 00:26:25,126 Skoči! 382 00:26:27,043 --> 00:26:27,876 Hvala. 383 00:26:27,959 --> 00:26:29,959 Nemoj se još zahvaljivati. 384 00:26:30,043 --> 00:26:36,751 Nismo gotovi. Gledajte Cabrakanovu moć! 385 00:26:47,168 --> 00:26:50,293 Pobjeći će nam! 386 00:27:01,834 --> 00:27:02,793 Smiri se! 387 00:27:03,668 --> 00:27:05,543 Cabrakane, molim te! 388 00:27:09,168 --> 00:27:10,626 Cabrakane, dosta. 389 00:27:15,001 --> 00:27:16,459 Ne možemo je ostaviti. 390 00:27:17,376 --> 00:27:19,418 -Ne? -Ako ima biti… 391 00:27:20,668 --> 00:27:22,001 Prepušteno je meni. 392 00:27:24,293 --> 00:27:26,334 Rico! Upotrijebi magiju. 393 00:27:28,168 --> 00:27:30,376 Žestoko do izvora 394 00:27:31,376 --> 00:27:33,168 Naprijed, mi smo snaga! 395 00:27:36,918 --> 00:27:38,418 Uspijevaš, Rico! 396 00:27:39,418 --> 00:27:42,334 Što je? Misliš da si faca? 397 00:27:43,501 --> 00:27:45,918 Umrijet ćeš skroz! 398 00:27:49,584 --> 00:27:51,459 Možeš ti to, gallito. 399 00:27:52,793 --> 00:27:55,168 Ulična čarolija sprema fatum 400 00:27:56,959 --> 00:27:58,043 Zatim bum! 401 00:28:01,334 --> 00:28:02,168 Što… 402 00:28:04,834 --> 00:28:05,751 Sad, Rico! 403 00:28:05,834 --> 00:28:08,251 Kako ti se sad sviđam? 404 00:28:09,043 --> 00:28:09,918 Što? 405 00:28:15,793 --> 00:28:19,376 Ne! 406 00:28:21,459 --> 00:28:23,043 Cabrakan 407 00:28:23,668 --> 00:28:25,043 zahtijeva 408 00:28:25,126 --> 00:28:27,543 revanš! 409 00:28:27,626 --> 00:28:29,459 Ovamo, bezglavo tijelo. 410 00:28:36,209 --> 00:28:38,751 Dobar je osjećaj biti junak. 411 00:28:44,418 --> 00:28:46,376 Pronašla je Čarobnjaka Pijetla. 412 00:28:46,459 --> 00:28:48,043 Slava nebesima. 413 00:28:51,918 --> 00:28:53,584 Još malo. 414 00:28:54,168 --> 00:28:55,793 Dobro si, božice? 415 00:28:55,876 --> 00:28:59,668 Sad jesam. Zašto niste pobjegli kad ste mogli? 416 00:28:59,751 --> 00:29:02,834 Pustila si me. Nismo te mogli ostaviti. 417 00:29:02,918 --> 00:29:06,459 Postoji izraz za one koji se junače. 418 00:29:06,543 --> 00:29:07,418 Junaci. 419 00:29:07,501 --> 00:29:09,459 Ne. Mrtvaci. 420 00:29:09,543 --> 00:29:11,418 Da, izraz je mrtvaci. 421 00:29:13,251 --> 00:29:15,751 Zatrebaš li me, bit ću ovdje. 422 00:29:18,501 --> 00:29:20,376 Zbogom, princezo Tece. 423 00:29:21,376 --> 00:29:23,001 Adiós, Cipactli. 424 00:29:28,168 --> 00:29:30,709 Dobro. Budi takav. Ali propuštaš. 425 00:29:32,584 --> 00:29:33,418 Idemo. 426 00:29:34,668 --> 00:29:36,834 Kako do Kraljevstva džungle? 427 00:29:36,918 --> 00:29:40,709 Preko pčela i jasmina prema ljubičastoj izmaglici. 428 00:29:43,959 --> 00:29:45,293 Na sjeveroistok. 429 00:29:48,876 --> 00:29:50,126 -Onamo. -Shvaćam. 430 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 Gracias, Cipactli! 431 00:29:58,959 --> 00:30:02,043 Kako si nagovorio Chiapu da se vrati? 432 00:30:02,126 --> 00:30:05,584 Bacio sam na njega čaroliju hrabrosti. 433 00:30:05,668 --> 00:30:07,001 Zbilja? 434 00:30:07,084 --> 00:30:09,209 To ne postoji. 435 00:30:09,293 --> 00:30:12,709 Ali on to nije znao. Vidiš? Sam si to učinio. 436 00:30:12,793 --> 00:30:14,334 Ti si opaki gato. 437 00:30:17,168 --> 00:30:21,043 Kao i ti. Borio si se uz mene i bez Estefana. 438 00:30:21,668 --> 00:30:23,959 To je bilo doista hrabro. 439 00:30:24,459 --> 00:30:25,293 Gracias. 440 00:30:28,751 --> 00:30:31,668 Gran Brujo ponosio bi se mnome. 441 00:30:34,001 --> 00:30:35,001 Uspjeli smo. 442 00:30:35,584 --> 00:30:39,334 ZEMLJA DŽUNGLE 443 00:30:45,709 --> 00:30:48,001 Čekaj. Ne vidim stražu. 444 00:30:53,084 --> 00:30:54,376 Eno ih. 445 00:30:55,293 --> 00:30:59,251 Dobro. Pusti Ri… mene da sredim ovo. 446 00:31:00,959 --> 00:31:01,793 Rico? 447 00:31:04,334 --> 00:31:05,168 Rico! 448 00:31:07,251 --> 00:31:10,084 Ne želimo vam nauditi. 449 00:31:12,293 --> 00:31:13,293 Ovo će boljeti. 450 00:31:18,459 --> 00:31:21,418 Sve si nas proklela, Monstruo Blanco! 451 00:31:22,293 --> 00:31:25,168 SLIJEDI 452 00:31:37,293 --> 00:31:39,334 Za mog sina, Picchua, 453 00:31:40,043 --> 00:31:43,001 najmoćnijeg barbara! 454 00:31:49,043 --> 00:31:51,043 Za Mayu! 455 00:32:50,418 --> 00:32:55,043 Prijevod titlova: Davor Levak