1 00:00:06,168 --> 00:00:10,876 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:19,834 --> 00:00:23,376 ¡Tecas! ¡Proteged a la princesa Maya! 3 00:00:23,459 --> 00:00:26,084 ¡Destruid el Portal Divino! 4 00:00:26,168 --> 00:00:30,209 ¡Salvad el reino de Teca! 5 00:00:32,084 --> 00:00:34,626 ¡Con cuidado! 6 00:00:36,001 --> 00:00:37,918 Necesitamos a los otros reinos. 7 00:00:38,001 --> 00:00:39,959 Había que ser diplomáticos. 8 00:00:40,043 --> 00:00:41,709 ¿Diplomáticos? 9 00:00:41,793 --> 00:00:44,668 ¿Quieres que Lord Mictlán  sacrifique a Maya? 10 00:00:45,668 --> 00:00:46,834 Sujétala, Dagas. 11 00:00:46,918 --> 00:00:50,334 - La tengo, Escudo. - Yo soy Escudo. Creo. 12 00:00:51,793 --> 00:00:53,626 Debiste contárselo hace años. 13 00:00:53,709 --> 00:00:58,209 Si no soy Escudo, ¿de quién son estas manos? 14 00:01:04,293 --> 00:01:08,751 Aún me duele el brazo. ¡Gracias, amables desconocidos! 15 00:01:08,834 --> 00:01:10,959 ¡Cuando quieras, hermana! 16 00:01:12,043 --> 00:01:16,084 - ¿Por qué has hecho esa tontería? - Lo he oído todo. 17 00:01:17,168 --> 00:01:19,751 No es fácil hablar de esto. 18 00:01:20,709 --> 00:01:22,668 Papá podría haber dicho: 19 00:01:22,751 --> 00:01:25,834 "Por cierto,  los dioses están entre nosotros, 20 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 engañé a tu madre con una y ¡bum, naciste tú!". 21 00:01:31,334 --> 00:01:36,001 Podrías haberme dicho que mi madre biológica es Lady Micte. 22 00:01:36,084 --> 00:01:39,251 De pequeña era pronto para decírtelo. 23 00:01:39,334 --> 00:01:43,959 Y luego, bueno, había pasado mucho tiempo. 24 00:01:44,043 --> 00:01:46,876 ¿Cómo pudiste traicionar a… tu mujer? 25 00:01:48,209 --> 00:01:49,709 ¿Te enfadaste, mamá? 26 00:01:49,793 --> 00:01:52,293 Me puse furiosa. 27 00:01:52,376 --> 00:01:54,501 Fue la primera vez que lo apuñalé. 28 00:01:54,584 --> 00:01:57,376 Aún me cabe el dedo en el agujerito. 29 00:01:59,418 --> 00:02:02,043 Los espíritus del bosque te trajeron de bebé. 30 00:02:06,543 --> 00:02:11,668 Tu padre reconoció que tu collar era de una diosa de la muerte. 31 00:02:11,751 --> 00:02:14,418 Y entonces lo supimos. 32 00:02:17,168 --> 00:02:18,418 Eras su hija. 33 00:02:21,251 --> 00:02:25,626 No podía enfadarme contigo. Tú no habías elegido nacer. 34 00:02:25,709 --> 00:02:28,751 Eras pura en un mundo impuro. 35 00:02:28,834 --> 00:02:30,376 Lo siento mucho, Maya. 36 00:02:30,459 --> 00:02:34,043 ¿Por qué me abandonó mi madre biológica? 37 00:02:34,918 --> 00:02:37,001 ¿Por qué quiere matarme ahora? 38 00:02:37,084 --> 00:02:40,501 Ay mija, no podemos comprender a los dioses. 39 00:02:41,084 --> 00:02:43,334 La odio con todo mi corazón. 40 00:02:43,418 --> 00:02:45,709 Y a ti por mentir sobre mi madre. 41 00:02:45,793 --> 00:02:47,918 ¡Maya! Escúchame. 42 00:02:48,001 --> 00:02:51,918 Eres parte de tu padre. Y eres parte de mí. 43 00:02:52,418 --> 00:02:56,043 Puede que no te diera a luz, pero te he criado. 44 00:02:56,876 --> 00:02:58,251 Soy tu madre. 45 00:03:02,251 --> 00:03:05,876 Pero espera. Entonces, si soy medio diosa, 46 00:03:06,626 --> 00:03:07,959 ¿soy invencible? 47 00:03:09,251 --> 00:03:11,084 - No. - Vale. 48 00:03:11,918 --> 00:03:13,751 Te lo compensaré, Maya. 49 00:03:16,543 --> 00:03:17,376 Lo juro. 50 00:03:18,126 --> 00:03:25,001 ¡Teca! 51 00:03:25,584 --> 00:03:28,668 ¿Puedo ir a verlos destruir el Portal Divino? 52 00:03:28,751 --> 00:03:30,668 Solo a verlo. ¡Por favor! 53 00:03:30,751 --> 00:03:32,168 ¿Por favor? 54 00:03:33,793 --> 00:03:36,293 No formas parte de la profecía. 55 00:03:36,376 --> 00:03:39,626 Necesito que te quedes y me ayudes a proteger el reino. 56 00:03:41,209 --> 00:03:43,668 ¡El Portal Divino caerá ante nosotros! 57 00:03:44,501 --> 00:03:47,251 ¡Somos la profecía hecha carne! 58 00:03:47,334 --> 00:03:48,626 ¡Nosotros podemos! 59 00:03:50,584 --> 00:03:51,418 ¡Mi ojo! 60 00:03:52,043 --> 00:03:54,251 Él no puede. Cuidad de él. 61 00:03:54,334 --> 00:03:55,918 ¡Le ayudaremos a luchar! 62 00:03:56,001 --> 00:03:57,501 ¡Le ayudaremos a comer! 63 00:03:57,584 --> 00:03:59,668 ¿Le ayudaremos a hacer pis? 64 00:04:03,126 --> 00:04:05,626 - Tu hermano Lanza… - Tu hermano Dagas… 65 00:04:05,709 --> 00:04:07,168 Y tu hermano Escudo… 66 00:04:07,251 --> 00:04:10,626 Juramos destruir el Portal Divino, 67 00:04:10,709 --> 00:04:13,584 evitar que los dioses entren en el mundo 68 00:04:13,668 --> 00:04:16,084 y protegerte, hermanita. 69 00:04:17,084 --> 00:04:20,459 Mis jaguares. Cuidad unos de otros, ¿me oís? 70 00:04:20,543 --> 00:04:22,001 Os quiero a todos. 71 00:04:22,084 --> 00:04:25,334 Qué envidia me da que vayáis a una aventura. 72 00:04:25,418 --> 00:04:28,334 - Profecía o no… - Eres una gran guerrera. 73 00:04:28,418 --> 00:04:30,084 Hasta pronto, hermana. 74 00:04:37,126 --> 00:04:38,543 Buen chico, Chiapa. 75 00:04:40,126 --> 00:04:42,334 - Aquí tienes, papá. - Gracias, mijo. 76 00:04:44,876 --> 00:04:46,584 Si así ha de ser… 77 00:04:46,668 --> 00:04:48,334 Entonces es mi deber. 78 00:04:50,584 --> 00:04:54,376 - ¡Teca! - ¡Hasta pronto, Maya! 79 00:04:56,793 --> 00:04:59,168 ¡Cuidado, mis amores! 80 00:05:00,501 --> 00:05:03,834 Tengo un jaguar de batalla. ¿Qué hay más seguro? 81 00:05:05,376 --> 00:05:10,334 Cabalgamos por la gloria. ¡Cabalgamos por Maya! 82 00:05:11,334 --> 00:05:13,876 ¡Cabalgad, poderosa águila y jaguares! 83 00:05:13,959 --> 00:05:17,293 ¡Que los dioses vean el poder de los tecas! 84 00:05:19,043 --> 00:05:23,751 - ¡Teca! - ¡Teca! 85 00:05:29,751 --> 00:05:33,293 - Teca… - Teca… 86 00:05:54,501 --> 00:05:58,126 Guerreros de Teca,  preparaos para la batalla. 87 00:05:58,209 --> 00:05:59,209 Lanza listo. 88 00:05:59,293 --> 00:06:00,793 Escudo listo, papá. 89 00:06:02,293 --> 00:06:04,418 Dagas aun más listo. 90 00:06:04,501 --> 00:06:08,084 ¿Sabíais que las profecías solo son historias? 91 00:06:08,168 --> 00:06:09,668 Fábulas. 92 00:06:12,043 --> 00:06:15,834 Para que los niños crean que sus padres tienen el control. 93 00:06:17,001 --> 00:06:20,959 Qué pena que ninguno de vosotros llegará al Portal Divino. 94 00:06:22,793 --> 00:06:25,293 Vuestro viaje acaba aquí, mortales. 95 00:06:26,376 --> 00:06:31,793 Tú, aguilucho. Tú debes de ser el que llaman el rey Teca. 96 00:06:31,876 --> 00:06:35,501 Y tú, monstruo, debes de ser Lord Mictlán. 97 00:06:35,584 --> 00:06:36,793 ¿Monstruo? 98 00:06:37,376 --> 00:06:41,876 ¡Soy el dios de la guerra! 99 00:06:47,709 --> 00:06:49,668 ¡Es demasiado! 100 00:06:50,876 --> 00:06:53,793 - ¡Teca! - ¡Teca! 101 00:06:53,876 --> 00:06:56,959 ¡Somos la profecía! 102 00:06:57,043 --> 00:06:58,834 ¡Y acabaremos contigo! 103 00:06:59,501 --> 00:07:00,793 ¡Por Maya! 104 00:07:01,751 --> 00:07:05,459 ¡Por Maya! 105 00:07:13,418 --> 00:07:17,793 CAPÍTULO DOS LA PROFECÍA 106 00:07:22,626 --> 00:07:25,334 ¡Estoy deseando que vuelvan, mamá! 107 00:07:26,126 --> 00:07:30,043 Ay, Maya.  El viaje al Portal Divino es largo. 108 00:07:30,126 --> 00:07:31,334 Llevará tiempo. 109 00:07:31,418 --> 00:07:34,251 Mientras, hagamos algo para estar ocupadas. 110 00:07:36,001 --> 00:07:38,834 Claro. Mamá, tengo hambre. 111 00:07:39,459 --> 00:07:41,293 Haré tu plato favorito. 112 00:07:47,543 --> 00:07:51,501 ¡Qué cicatriz más guay! Quiero enseñársela a mis hermanos. 113 00:07:52,084 --> 00:07:54,668 Podría esperar a que vuelvan 114 00:07:54,751 --> 00:07:57,293 o recibirlos a mitad de camino. 115 00:08:23,543 --> 00:08:24,751 Soy yo, Maya. 116 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 ¿Chiapa? 117 00:08:34,209 --> 00:08:35,126 Por los… 118 00:08:37,626 --> 00:08:41,293 - ¡Papá! - Maya. Corre, mija. 119 00:08:48,501 --> 00:08:51,043 Si lo quieres , tendrás que pasar por mí. 120 00:08:51,959 --> 00:08:55,001 El valor corre por tus venas, princesa. 121 00:08:57,001 --> 00:08:58,501 Vete ya. 122 00:08:59,834 --> 00:09:02,334 No quiero hacerle daño, rey Teca. 123 00:09:02,418 --> 00:09:05,834 Está herido. Pelear ahora sería deshonroso. 124 00:09:06,501 --> 00:09:10,334 Las armas de tus hermanos. Ahora son de tu familia. 125 00:09:11,834 --> 00:09:13,959 - Hónralas. - Oh, no. 126 00:09:15,876 --> 00:09:17,251 No. 127 00:09:17,334 --> 00:09:19,126 Mi más sincero pésame. 128 00:09:20,043 --> 00:09:24,793 Que estés bien, princesa Maya. Nos veremos pronto. 129 00:09:27,334 --> 00:09:29,168 Papá, ¿qué ha pasado? 130 00:09:29,251 --> 00:09:31,876 Tus hermanos, nuestro poderoso ejército, 131 00:09:32,501 --> 00:09:35,251 ya no existen. 132 00:09:35,334 --> 00:09:39,418 - ¿Luchasteis contra todos los dioses? - Solo Lord Mictlán. 133 00:09:39,918 --> 00:09:42,209 Maya, vienen a por ti. 134 00:09:43,626 --> 00:09:47,834 Te juro que vengaré a mis hermanos. 135 00:10:33,668 --> 00:10:36,584 En este reino y en el más allá, 136 00:10:37,334 --> 00:10:41,001 nos honráis con vuestro sacrificio, hermanos. 137 00:11:34,168 --> 00:11:36,418 Si no fuera por la profecía, 138 00:11:36,501 --> 00:11:39,418 habría luchado a vuestro lado. 139 00:11:47,209 --> 00:11:48,209 ¿Gallo? 140 00:11:50,501 --> 00:11:51,334 ¿Calavera? 141 00:11:54,959 --> 00:11:55,793 ¿Puma? 142 00:11:55,876 --> 00:11:59,168 Gallo, calavera, puma. 143 00:12:03,543 --> 00:12:05,751 He visto esos símbolos juntos. 144 00:12:11,418 --> 00:12:15,334 ¡Gallo, calavera, puma! 145 00:12:17,918 --> 00:12:19,709 ¡Gallo, calavera, puma! 146 00:12:21,376 --> 00:12:24,334 Gallo, calavera, puma. 147 00:12:40,084 --> 00:12:42,543 ¿Gallo, calavera, puma y pequeña águila 148 00:12:43,209 --> 00:12:45,626 contra una serpiente de dos cabezas? 149 00:12:46,793 --> 00:12:49,959 Vale. Si se gira el sol para… 150 00:12:50,043 --> 00:12:51,834 ¿Todo el sol? 151 00:12:51,918 --> 00:12:54,376 No tiene sentido, hermanos. 152 00:12:55,334 --> 00:12:56,876 A menos que… 153 00:12:56,959 --> 00:13:00,459 Vale. Se gira todo el sol… 154 00:13:00,543 --> 00:13:01,459 ¡Sí! 155 00:13:04,043 --> 00:13:07,418 Espera. ¿Gallo? ¡Gallo! 156 00:13:13,001 --> 00:13:14,209 ¡Papá! ¡Mamá! 157 00:13:15,001 --> 00:13:16,626 Por favor, Maya. 158 00:13:16,709 --> 00:13:18,293 ¿Qué te pasa? 159 00:13:18,376 --> 00:13:20,918 Mis hermanos vinieron a mí en una visión. 160 00:13:21,001 --> 00:13:24,959 Con lágrimas de oro y un gallo,  una calavera y un puma. 161 00:13:25,043 --> 00:13:28,334 - ¿Qué? - ¿Has estado aquí toda la noche? 162 00:13:28,418 --> 00:13:30,626 Papá, gira la mesa a la izquierda. 163 00:13:30,709 --> 00:13:32,376 Por favor. Confía en mí. 164 00:13:32,459 --> 00:13:35,126 Maya, pareces loca, mija. 165 00:13:36,793 --> 00:13:38,376 ¿Ves? ¡Funciona! 166 00:13:38,459 --> 00:13:40,459 Ayúdame a alinear al gallo. 167 00:13:40,543 --> 00:13:42,043 Sigue girando. 168 00:13:43,043 --> 00:13:44,126 Para. 169 00:13:45,834 --> 00:13:47,584 Un gallo mago. 170 00:13:48,876 --> 00:13:51,084 Ayúdame a alinear las calaveras. 171 00:13:55,751 --> 00:13:57,209 Una calavera arquera. 172 00:14:02,793 --> 00:14:04,376 ¡Y un puma guerrero! 173 00:14:04,459 --> 00:14:06,584 ¡Dioses míos! 174 00:14:07,126 --> 00:14:08,626 ¿Qué significa? 175 00:14:08,709 --> 00:14:12,334 No entendíamos la profecía teca. Por eso perdimos. 176 00:14:12,418 --> 00:14:18,751 La profecía es que gallo, calavera, puma  y águila se unirán para salvar el mundo. 177 00:14:20,168 --> 00:14:23,668 ¿Dónde encontraremos a esos guerreros legendarios? 178 00:14:25,168 --> 00:14:27,168 Creo que vamos a averiguarlo. 179 00:14:29,584 --> 00:14:30,418 ¡Venid! 180 00:14:33,168 --> 00:14:34,876 Mis hermanos tenían razón. 181 00:14:35,376 --> 00:14:40,334 Si seguimos la luz del sol,  el gallo mago estará en Isla Luna, 182 00:14:40,418 --> 00:14:42,668 la calavera arquera en la selva 183 00:14:42,751 --> 00:14:45,959 y el puma guerrero en las Montañas Doradas. 184 00:14:46,043 --> 00:14:50,626 Y según los antiguos pergaminos, la pequeña águila los guiará. 185 00:14:50,709 --> 00:14:51,959 ¿La pequeña águila? 186 00:14:52,043 --> 00:14:56,793 Los dos erais… sois guerreros águila. 187 00:14:58,251 --> 00:14:59,334 Yo soy… 188 00:15:00,418 --> 00:15:03,543 ¡Soy la guerrera águila que los guiará! 189 00:15:11,543 --> 00:15:13,959 La princesa Maya es diferente, padre. 190 00:15:14,043 --> 00:15:15,751 Deberías haberla visto, 191 00:15:15,834 --> 00:15:18,668 valiente y leal. 192 00:15:19,168 --> 00:15:20,626 Y preciosa. 193 00:15:21,918 --> 00:15:24,209 Cállate, mijo. Te oirá. 194 00:15:24,293 --> 00:15:27,126 ¿Quieres que Mictlán te quite el otro ojo? 195 00:15:27,626 --> 00:15:31,418 No te encariñes. Sería muy peligroso, hijo mío. 196 00:15:31,501 --> 00:15:32,376 ¡Zatz! 197 00:15:34,501 --> 00:15:38,501 - Preséntate, príncipe murciélago. - Sí, mi señor. 198 00:15:39,084 --> 00:15:43,209 Es la última vez que te lo pido. Tráeme a la princesa teca. ¡Ya! 199 00:15:45,459 --> 00:15:49,793 Será tuya y su sacrificio será delicioso. 200 00:15:51,209 --> 00:15:54,334 Acat os la traerá, mi señor. 201 00:15:57,709 --> 00:16:01,168 Su deseo siempre es mi orden, Lord Mictlán. 202 00:16:01,751 --> 00:16:06,418 Muy bien, Acat.  Confío en que la traeréis de una pieza. 203 00:16:07,376 --> 00:16:09,501 Será un placer, mi señor. 204 00:16:11,751 --> 00:16:14,084 Viva, príncipe murciélago. 205 00:16:14,168 --> 00:16:17,959 Solo podremos sacrificarla si está viva. 206 00:16:18,626 --> 00:16:19,918 Claro, mi señora. 207 00:16:20,709 --> 00:16:22,668 Lo juro, así me muera. 208 00:16:28,668 --> 00:16:31,251 Acabarás muerta, Acat. 209 00:16:31,334 --> 00:16:33,501 Te preocupas demasiado, Zatz. 210 00:16:34,334 --> 00:16:36,793 ¿Mandas niños a buscar a una niña? 211 00:16:39,959 --> 00:16:43,209 Marido, no tienes remedio. 212 00:16:46,168 --> 00:16:47,793 Este es mi plan. 213 00:16:47,876 --> 00:16:49,209 ¡Y es infalible! 214 00:16:49,834 --> 00:16:53,043 Primero, Chiapa me llevará al Bosque Infinito. 215 00:16:54,459 --> 00:16:57,459 Iré a Isla Luna. Al galope. 216 00:16:57,543 --> 00:16:59,918 Y diré: "Oye, Gran Bruja, 217 00:17:00,001 --> 00:17:03,459 eres el gran gallo mago, ¿te unes a mi misión?". 218 00:17:03,543 --> 00:17:04,793 "Vamos, chica". 219 00:17:04,876 --> 00:17:08,293 Llamará a una nube mágica o algo y volaré a la selva. 220 00:17:08,376 --> 00:17:10,418 Donde hablaré con la calavera. 221 00:17:10,501 --> 00:17:13,793 "Reina viuda, necesito  a tu mejor calavera". 222 00:17:13,876 --> 00:17:16,918 Y ella dirá: "Este hombre malo es tuyo". 223 00:17:17,001 --> 00:17:21,209 Subiremos todos a la nube y volaremos a las Montañas Doradas. 224 00:17:21,293 --> 00:17:24,668 La princesa bárbara verá a mi grupo de aventureros 225 00:17:24,751 --> 00:17:26,751 y suplicará unirse a nosotros. 226 00:17:26,834 --> 00:17:30,584 "Princesa, soy la gran puma guerrera. Acéptame". 227 00:17:30,668 --> 00:17:33,543 "¡Hecho, princesa bárbara! Hasta la muerte". 228 00:17:33,626 --> 00:17:36,834 Lo mejor de todo es que no hay peleas. 229 00:17:36,918 --> 00:17:39,918 Es una reunión de tres guerreros increíbles. 230 00:17:40,001 --> 00:17:44,251 Y luego volveré a Teca a salvo. 231 00:17:45,501 --> 00:17:48,251 Para entonces papá estará curado y listo. 232 00:17:48,334 --> 00:17:50,751 Mamá, volverás a ser una guerrera. 233 00:17:50,834 --> 00:17:54,459 Y con los tres grandes guerreros a nuestro lado, ¡nos vamos! 234 00:17:55,084 --> 00:18:00,209 Juntos, destruiremos el Portal Divino y salvaremos el mundo. 235 00:18:00,709 --> 00:18:01,918 Fin. 236 00:18:03,376 --> 00:18:05,001 Me encanta el plan. 237 00:18:05,084 --> 00:18:06,668 No será tan fácil. 238 00:18:06,751 --> 00:18:09,626 Lo sé. Habrá que hacer sacrificios. 239 00:18:09,709 --> 00:18:13,168 Y algunos podrían no volver. 240 00:18:13,251 --> 00:18:15,209 Gran Bruja, probablemente. 241 00:18:18,751 --> 00:18:21,918 ¡Pequeña águila por fin irá a su primera aventura! 242 00:18:22,001 --> 00:18:23,793 Y si no estás en Teca, 243 00:18:23,876 --> 00:18:27,001 a Lord Mictlán le costará más encontrarte. 244 00:18:27,084 --> 00:18:27,959 Así es. 245 00:18:28,043 --> 00:18:32,001 Vale. Para esta misión diplomática debes ir bien vestida. 246 00:18:33,751 --> 00:18:35,459 Oh, no. 247 00:18:35,543 --> 00:18:38,668 No otro vestido de princesa, por favor. 248 00:18:38,751 --> 00:18:40,793 El último no me dejaba andar. 249 00:18:41,834 --> 00:18:44,668 Nunca pensé que esto volvería a usarse. 250 00:18:50,001 --> 00:18:53,418 Tu mamá solía ser feroz con esa cosa. 251 00:18:53,501 --> 00:18:55,334 Ya lo imagino. 252 00:18:55,418 --> 00:19:01,126 Era un honor para cualquier guerrero morir en sus hermosas manos. 253 00:19:02,668 --> 00:19:05,501 Gordo, qué cosas más bonitas dices. 254 00:19:07,168 --> 00:19:09,668 Ahora mi armadura es tuya, Maya. 255 00:19:17,876 --> 00:19:20,084 Esta fue mi primera arma. 256 00:19:23,334 --> 00:19:25,626 Luchamos juntos contra todos. 257 00:19:26,793 --> 00:19:28,084 ¡Garra de Águila! 258 00:19:28,168 --> 00:19:30,793 Ojalá fuera joven de nuevo. 259 00:19:31,709 --> 00:19:34,834 Ahora Garra de Águila es tuya, Maya. 260 00:19:34,918 --> 00:19:37,501 La acepto en nombre de los tecas. 261 00:19:37,584 --> 00:19:39,709 Y la empuñaré con orgullo. 262 00:19:40,251 --> 00:19:42,751 Nuestra pequeña águila está lista. 263 00:19:44,084 --> 00:19:46,709 Chiapa ha estado en todos los reinos. 264 00:19:46,793 --> 00:19:49,376 Te guiará. Y llevarás nuestro mapa. 265 00:19:49,459 --> 00:19:51,459 ¡Chiapa! 266 00:19:52,959 --> 00:19:55,043 Quizá no esté preparado. 267 00:19:55,126 --> 00:19:57,376 - ¡Chiapa, sal! - Tranquilo, papá. 268 00:19:58,168 --> 00:20:02,834 Vamos, viejo amigo. Te necesitamos para una última misión. 269 00:20:06,043 --> 00:20:07,168 ¿Chiapa? 270 00:20:07,876 --> 00:20:09,459 Te necesito, Chiapa. 271 00:20:09,543 --> 00:20:12,501 Solo hay que traer a tres guerreros. 272 00:20:12,584 --> 00:20:13,793 Lo prometo. 273 00:20:15,168 --> 00:20:17,043 No puedo hacerlo sin ti. 274 00:20:30,084 --> 00:20:33,209 Tienes todo lo que necesitas. Sigue el mapa. 275 00:20:33,293 --> 00:20:34,834 Gracias. 276 00:20:35,668 --> 00:20:37,084 No hables con nadie. 277 00:20:37,168 --> 00:20:39,668 Y pase lo que pase, no pelees. 278 00:20:44,293 --> 00:20:47,751 Cuidaos y no os separéis. 279 00:20:47,834 --> 00:20:50,626 Que los celestiales iluminen tu camino. 280 00:20:51,126 --> 00:20:52,668 Nos vemos pronto. 281 00:20:54,001 --> 00:20:56,459 - Si así ha de ser… - Es mi deber. 282 00:20:59,543 --> 00:21:01,834 ¡Vuela, pequeña águila! 283 00:21:25,918 --> 00:21:28,709 Creo que estamos cerca de Isla Luna. 284 00:21:46,918 --> 00:21:49,793 ¡No! 285 00:21:50,751 --> 00:21:52,293 ¡Nuestros suministros! 286 00:21:56,751 --> 00:21:59,501 ¡No! ¿Qué hacemos? 287 00:22:04,584 --> 00:22:06,418 Esa mocosa no puede conmigo. 288 00:22:06,501 --> 00:22:09,001 Esto es rastrero incluso para ti, Acat. 289 00:22:09,084 --> 00:22:11,418 ¿Necesitas debilitarla antes de luchar? 290 00:22:11,501 --> 00:22:17,418 No. Pero a los gatos les gusta jugar con su comida, mi príncipe guapo. 291 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 - No es honorable. - Eso no te ha molestado antes. 292 00:22:27,043 --> 00:22:29,709 Sin mapa ni suministros. 293 00:22:29,793 --> 00:22:31,501 No puedo fracasar. 294 00:22:33,876 --> 00:22:37,001 ¿Era tu estómago o el mío? Ni siquiera lo sé. 295 00:22:43,251 --> 00:22:44,959 Tranquilo, chico. 296 00:22:57,084 --> 00:22:58,751 ¡Corre! No lo pierdas. 297 00:23:08,584 --> 00:23:10,793 Necesitamos comer. 298 00:23:21,751 --> 00:23:23,418 ¿Ves eso, Chiapa? 299 00:23:24,251 --> 00:23:27,918 En serio. Necesito saber  si alucino de hambre. 300 00:23:37,834 --> 00:23:41,918 Cada día una manzana y tendrás una vida sana. 301 00:23:45,459 --> 00:23:48,334 Yo te he visto antes. ¡Hala! 302 00:23:48,418 --> 00:23:52,293 ¿Qué eres? ¿Eres un espíritu del bosque? 303 00:23:52,376 --> 00:23:55,334 Un ciervo del bosque soy, ningún miedo doy. 304 00:23:55,418 --> 00:23:57,376 El ciervo no. ¿Quién eres tú? 305 00:23:57,459 --> 00:24:03,584 Somos primavera y otoño, de todo y nada retoños. 306 00:24:04,084 --> 00:24:06,501 - ¿Qué?  - Somos Ah Puch. 307 00:24:12,793 --> 00:24:13,751 ¿Un qué? 308 00:24:13,834 --> 00:24:20,751 Ah Puch nos llamamos y a esto jugamos. 309 00:24:26,043 --> 00:24:30,501 Nuestro querido Chiapa, valiente como tu papá. 310 00:24:31,293 --> 00:24:35,168 Bueno, Ah Puch, ¿puedes guiarnos a Isla Luna? 311 00:24:41,459 --> 00:24:46,334 Se acerca el peligro, pequeña águila. Debes cumplir la verdadera profecía. 312 00:24:46,418 --> 00:24:53,293 Sigue a las nubes. 313 00:24:53,376 --> 00:24:56,626 ¿Conoces la profecía? ¿Por qué no has rimado? 314 00:24:56,709 --> 00:24:58,001 ¿Seguir qué nubes? 315 00:24:58,084 --> 00:25:03,376 ¡Princesa Maya, sal a jugar! 316 00:25:03,959 --> 00:25:06,334 ¿Qué? Conozco esa risa. 317 00:25:07,168 --> 00:25:08,001 ¡Ah Puch! 318 00:25:08,834 --> 00:25:11,001 Genial. Perfecto. 319 00:25:11,084 --> 00:25:15,834 Quienquiera que seas, ¿no te atreves a luchar uno contra uno? 320 00:25:19,001 --> 00:25:21,626 ¡Esa mestiza idiota me ha retado! 321 00:25:21,709 --> 00:25:23,334 Recuerda la misión. 322 00:25:24,251 --> 00:25:27,251 Disfrutaré castigando a esa princesa engreída. 323 00:25:27,834 --> 00:25:29,418 Viva, Acat. 324 00:25:29,501 --> 00:25:31,876 Por supuesto, mi príncipe. 325 00:25:36,584 --> 00:25:38,084 ¿Qué…? 326 00:25:40,084 --> 00:25:43,418 ¡Soy Acat, diosa de los tatuajes! 327 00:25:43,501 --> 00:25:46,251 ¡Prepárate para probar mi tinta! 328 00:25:47,043 --> 00:25:49,501 ¡Mi bestia y yo no te tememos! 329 00:25:51,084 --> 00:25:52,418 ¡Chiapa! ¡Espera! 330 00:25:57,834 --> 00:25:59,126 Hala. ¿Qué? 331 00:26:00,709 --> 00:26:02,459 ¡Soy la princesa Maya, 332 00:26:03,126 --> 00:26:04,918 guerrera águila de Teca! 333 00:26:05,001 --> 00:26:07,959 Probarás mi garra, cara caca. 334 00:26:08,584 --> 00:26:10,668 Me voy a divertir contigo. 335 00:26:10,751 --> 00:26:14,001 ¿Crees que una princesa  mimada y privilegiada 336 00:26:14,084 --> 00:26:17,251 puede vencer a una diosa guerrera como yo? 337 00:26:18,084 --> 00:26:20,459 Sí, creo que puedo vencerte. 338 00:26:20,543 --> 00:26:21,709 Vamos a verlo. 339 00:26:42,626 --> 00:26:44,001 Nadie me toca el pelo. 340 00:26:44,793 --> 00:26:46,251 No iba a por tu pelo. 341 00:26:51,376 --> 00:26:53,084 Puedes huir, pero no… 342 00:26:58,043 --> 00:27:01,043 - Odio las serpientes. - ¿Y los árboles? 343 00:27:01,126 --> 00:27:02,126 ¿Los árboles? 344 00:27:13,751 --> 00:27:14,668 Me gustan. 345 00:27:21,668 --> 00:27:26,293 ¡Qué alucine! Si no quisieras matarme,  seríamos mejores amigas. 346 00:27:26,376 --> 00:27:27,834 ¿Mejores amigas? 347 00:27:33,459 --> 00:27:36,043 No necesito amigas. No necesito a nadie. 348 00:27:38,709 --> 00:27:39,918 Tengo a Zatz. 349 00:27:42,209 --> 00:27:43,543 Genial. 350 00:27:45,876 --> 00:27:47,709 Buenas noches, princesa. 351 00:28:16,918 --> 00:28:19,084 Se acabó la fiestecita. 352 00:28:19,168 --> 00:28:22,543 Te sacaré el corazón, se lo daré a mi novio 353 00:28:22,626 --> 00:28:24,418 y estaremos juntos siempre. 354 00:28:24,501 --> 00:28:25,918 - Maya. - ¿Maya? 355 00:28:28,709 --> 00:28:30,168 Tiene que morir. 356 00:28:32,126 --> 00:28:33,459 ¡Viva, Acat! 357 00:28:35,418 --> 00:28:39,459 Lord Mictlán la necesita viva para su sacrificio. 358 00:28:39,543 --> 00:28:40,376 ¡Está bien! 359 00:28:41,918 --> 00:28:43,793 Le reorganizaré la cara. 360 00:28:48,251 --> 00:28:50,084 ¡Se te ha caído esto! 361 00:28:51,251 --> 00:28:54,376 ¿Me has apuñalado con mi propia serpiente? 362 00:28:54,459 --> 00:28:56,918 Lo siento. No quería hacerlo. 363 00:29:00,168 --> 00:29:01,584 ¿Qué es eso? 364 00:29:01,668 --> 00:29:04,293 Qué tonta. ¿De verdad creías que…? 365 00:29:10,251 --> 00:29:11,626 ¡Bravo, Maya! 366 00:29:16,584 --> 00:29:19,709 Si así ha de ser, entonces es mi deber. 367 00:29:25,126 --> 00:29:26,501 Pero no así. 368 00:29:33,209 --> 00:29:34,584 Sigue a las nubes. 369 00:29:41,293 --> 00:29:44,543 ¡Gracias a los dioses! Menos los que quieren matarme. 370 00:29:48,543 --> 00:29:49,918 Isla Luna. 371 00:29:56,293 --> 00:29:58,584 ¡Princesa Maya! 372 00:29:58,668 --> 00:30:02,293 ¡No he terminado contigo, princesita! 373 00:30:02,376 --> 00:30:05,626 Pero yo he terminado contigo. ¡Hasta luego! 374 00:30:11,376 --> 00:30:13,293 ¡Vuelve aquí, mocosa! 375 00:30:27,626 --> 00:30:29,501 ¡Muy lenta, cara tinta! 376 00:30:34,209 --> 00:30:35,543 ¡Odio las serpientes! 377 00:30:44,501 --> 00:30:46,918 ¡Garra de Águila! ¡No! 378 00:31:15,168 --> 00:31:17,334 Gracias, cara caca. 379 00:31:18,709 --> 00:31:20,501 ¡Acabaré contigo! 380 00:31:36,834 --> 00:31:38,043 - ¿Qué? - ¿Qué? 381 00:31:39,293 --> 00:31:40,376 Basta, Acat. 382 00:31:40,459 --> 00:31:41,543 Pero Zatz… 383 00:31:41,626 --> 00:31:44,209 Primero desobedeces a Lord Mictlán 384 00:31:44,293 --> 00:31:47,334 y ahora quieres dispararla por la espalda. 385 00:31:47,418 --> 00:31:49,543 No tienes honor, Acat. 386 00:31:56,668 --> 00:31:59,001 Lo nuestro ha sido un error. 387 00:32:03,334 --> 00:32:05,751 Lo lamentarás, princesa. 388 00:32:09,709 --> 00:32:11,126 ¡Maya! ¿Estás bien? 389 00:32:11,209 --> 00:32:15,251 ¡No quiero ayuda de un demonio que sirve  al que mató a mis hermanos! 390 00:32:15,334 --> 00:32:19,293 No soy un demonio.  Soy como tú, medio humano. 391 00:32:19,876 --> 00:32:22,168 Por favor, sube por la cuerda. 392 00:32:22,251 --> 00:32:23,251 ¡No! 393 00:32:26,043 --> 00:32:27,709 Menos mal que estaba ahí. 394 00:32:27,793 --> 00:32:29,751 "Menos mal que estaba ahí". 395 00:32:32,251 --> 00:32:38,084 Ni se te ocurra pensar  que te debo algo, 396 00:32:38,168 --> 00:32:40,084 príncipe murciélago. 397 00:32:40,168 --> 00:32:45,084 En todo caso debería darte un puñetazo en la cara 398 00:32:45,168 --> 00:32:48,251 por todo lo pasado  desde que apareciste, 399 00:32:48,334 --> 00:32:52,584 hijo ilegítimo de un perro leproso. 400 00:32:55,543 --> 00:32:58,376 Zatz, ¿por qué me ayudas? 401 00:32:59,793 --> 00:33:01,793 ¡Garra de Águila! ¡Sí! 402 00:33:03,459 --> 00:33:07,459 Que estés bien, princesa Maya. Nos veremos pronto. 403 00:33:08,126 --> 00:33:10,501 Lo que tú digas, principito. 404 00:33:14,501 --> 00:33:15,918 Buena suerte, Maya. 405 00:33:18,834 --> 00:33:22,834 ISLA LUNA 406 00:33:26,418 --> 00:33:28,834 ¡Lo siento! Deja que te ayude. 407 00:33:35,501 --> 00:33:37,168 Lo siento mucho. 408 00:33:37,251 --> 00:33:40,793 ¿Sabes dónde está el Consejo de Magos? 409 00:33:41,584 --> 00:33:43,126 Sí. 410 00:33:43,209 --> 00:33:46,834 Te lo diría, pero es secreto para los no magos y brujas. 411 00:33:48,334 --> 00:33:50,709 Claro. Ya lo pillo. Supongo. 412 00:33:54,084 --> 00:33:56,959 Bienvenida al Consejo de Magos Luna. 413 00:33:57,876 --> 00:34:00,418 ¿Cómo? ¿Ya estaba aquí? 414 00:34:02,459 --> 00:34:05,209 ¡Estafador! No tengo tiempo para esto. 415 00:34:07,251 --> 00:34:10,418 Le dije: "Hoy no, Gandolfo". 416 00:34:17,209 --> 00:34:19,376 La profecía teca se equivocaba. 417 00:34:20,834 --> 00:34:22,418 Somos la profecía. 418 00:34:23,043 --> 00:34:26,876 Y tú, Gran Bruja,  eres el gran gallo mago que busco. 419 00:34:28,251 --> 00:34:30,584 ¡Esperad, es verdad! 420 00:34:30,668 --> 00:34:33,668 Soy la gran guerrera águila. 421 00:35:29,418 --> 00:35:31,334 EN RECUERDO DE BLAIR KITCHEN 422 00:35:31,418 --> 00:35:33,001 Subtítulos: Lía Moya