1 00:00:06,209 --> 00:00:10,834 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:58,751 --> 00:01:03,126 ГЛАВА ПЕРВАЯ КИНСЕАНЬЕРА 3 00:01:08,376 --> 00:01:11,626 Давным-давно, когда магия изменила мир, 4 00:01:11,709 --> 00:01:17,168 во времена, которые многие не вспомнят, но мы — никогда не забудем, 5 00:01:17,251 --> 00:01:21,251 в царстве, что за землями свирепых Пум с Золотых гор, 6 00:01:22,793 --> 00:01:26,959 между владениями беспощадных Черепов из Страны джунглей 7 00:01:27,459 --> 00:01:32,084 и Лунным островом магов-Петухов 8 00:01:34,251 --> 00:01:40,543 посреди скрытого от глаз древнего озера простёрлось легендарное царство Тека. 9 00:01:40,626 --> 00:01:43,918 И веками передавалось в нём пророчество 10 00:01:44,001 --> 00:01:45,168 о Могучем Орле 11 00:01:46,709 --> 00:01:49,459 и трёх отважных ягуарах, 12 00:01:51,168 --> 00:01:55,334 что однажды сразят  властелинов Потустороннего мира. 13 00:01:57,293 --> 00:02:00,459 Но, как бы ни обнадёживали пророчества, 14 00:02:00,543 --> 00:02:02,626 битва всё равно неизбежна, 15 00:02:02,709 --> 00:02:06,418 ибо победу добывают герои! 16 00:02:09,876 --> 00:02:14,001 ЦАРСТВО ТЕКА 17 00:02:18,501 --> 00:02:21,126 Смотрите! Орёл Тека! 18 00:03:00,251 --> 00:03:02,501 Ягуары, ларец у вас? 19 00:03:06,376 --> 00:03:09,959 По моей команде. Готовы? 20 00:03:10,043 --> 00:03:11,709 Раз, два… 21 00:03:11,793 --> 00:03:13,376 Три! 22 00:03:13,459 --> 00:03:16,376 С Днём коронации, Майя! 23 00:03:19,543 --> 00:03:22,376 Давайте-ка громче. 24 00:03:22,459 --> 00:03:25,793 С Днём коронации, Майя! 25 00:03:28,959 --> 00:03:29,959 Копьё, давай. 26 00:03:30,043 --> 00:03:31,459 Сестрёнка Майя, 27 00:03:31,543 --> 00:03:34,418 я, Копьё, нырнул в Проклятый океан 28 00:03:34,501 --> 00:03:39,209 и выкрал для тебя у чудища морского Золотую жемчужину! 29 00:03:42,251 --> 00:03:43,459 Кинжалы, давай! 30 00:03:43,543 --> 00:03:44,751 Посторонись-ка. 31 00:03:44,834 --> 00:03:50,543 На пиратском корабле твой брат Кинжалы сразился с королевой разбойников 32 00:03:50,626 --> 00:03:53,418 и похитил её серьгу с самоцветами! 33 00:03:56,793 --> 00:03:57,876 Щит, давай! 34 00:03:57,959 --> 00:03:59,168 Дилетанты. 35 00:03:59,251 --> 00:04:03,584 Твой наиотважнейший брат Щит в дебрях Проклятого леса 36 00:04:03,668 --> 00:04:06,126 ушёл от смертоносной лавины 37 00:04:06,209 --> 00:04:10,876 и поймал для тебя эту великолепную бирюзовую птицу! 38 00:04:11,543 --> 00:04:15,001 Узри же её великолепное великолепие! 39 00:04:19,668 --> 00:04:20,501 Во-первых, 40 00:04:21,459 --> 00:04:22,418 вы опоздали. 41 00:04:22,501 --> 00:04:23,668 Но, любовь моя… 42 00:04:24,584 --> 00:04:25,959 А во-вторых… 43 00:04:30,209 --> 00:04:32,459 - О боги! - Колдун превратил… 44 00:04:32,543 --> 00:04:34,084 Майю в индейку! 45 00:04:36,543 --> 00:04:39,501 Муж, твоя дочь ушла ещё вечером. 46 00:04:40,959 --> 00:04:43,334 Это не к лицу принцессе Тека. 47 00:04:45,209 --> 00:04:47,459 Майя! 48 00:04:52,751 --> 00:04:54,459 Ещё и в День рождения! 49 00:04:55,834 --> 00:05:00,084 Успокойся, любимая. Майя по духу бунтарка, 50 00:05:00,168 --> 00:05:01,293 прямо как ты. 51 00:05:03,584 --> 00:05:04,418 Фу. 52 00:05:04,876 --> 00:05:07,668 А ну, марш готовиться к коронации. 53 00:05:08,918 --> 00:05:11,501 - От вас троих разит… - Победой! 54 00:05:13,918 --> 00:05:16,084 Кыш. Купаться. 55 00:05:16,668 --> 00:05:19,001 Нельзя откладывать коронацию. 56 00:05:19,084 --> 00:05:20,251 Время ещё есть. 57 00:05:21,501 --> 00:05:24,209 И я знаю, кто разыщет Майю. 58 00:05:34,501 --> 00:05:35,834 Чиапа, прекрати! 59 00:05:35,918 --> 00:05:38,168 Веди себя как боевой кот. 60 00:05:40,793 --> 00:05:43,334 Приведи Майю поскорее, дружок. 61 00:05:44,834 --> 00:05:47,376 Ты же знаешь, куда она сбежала. 62 00:05:47,834 --> 00:05:50,918 Эх, Майя… Лишь бы она была цела. 63 00:06:00,168 --> 00:06:02,668 Это будет славная ночка! 64 00:06:02,751 --> 00:06:04,043 Если выживу. 65 00:06:04,793 --> 00:06:10,626 Почтенная публика нашей бойцовой ямы, приветствуйте абсолютного чемпиона! 66 00:06:11,209 --> 00:06:16,209 МедвеЖуть! 67 00:06:18,418 --> 00:06:20,084 Сразись со мной! 68 00:06:21,959 --> 00:06:26,168 Кто посмел бросить вызов МедвеЖути? 69 00:06:28,584 --> 00:06:29,418 Я! 70 00:06:31,293 --> 00:06:33,751 Ой… ну да… Я! 71 00:06:37,543 --> 00:06:39,709 Девчонкам тут не место! 72 00:06:39,793 --> 00:06:42,334 Иди домой, малявка! 73 00:06:42,418 --> 00:06:44,918 Эй! Ты не мужчина! 74 00:06:45,918 --> 00:06:48,084 Ты сможешь, Майя. 75 00:06:49,418 --> 00:06:51,959 - Как тебя звать? - Орлиная Лапа! 76 00:06:52,043 --> 00:06:54,459 Нет, Коготь. Коготь лучше. 77 00:06:54,543 --> 00:06:56,168 Орлиный Коготь! 78 00:07:04,793 --> 00:07:09,043 Ухом не моргнув, боец В круг выходит наконец 79 00:07:13,126 --> 00:07:16,084 Ты доказала свою смелость. Уходи. 80 00:07:16,168 --> 00:07:19,668 Для меня честь драться с вами, м-р МедвеЖуть! 81 00:07:21,501 --> 00:07:27,876 Кого по итогу насмерть не зашибут, того и приз — золото! 82 00:07:29,168 --> 00:07:30,501 Бой! 83 00:07:31,626 --> 00:07:35,376 Вижу, что вы задумали. Тройной кулак разрушения! 84 00:07:35,459 --> 00:07:36,751 Классика! 85 00:07:36,834 --> 00:07:39,376 Тройной кулак разрушения! 86 00:07:39,459 --> 00:07:41,376 Отличная комбинация. 87 00:07:42,376 --> 00:07:46,293 А теперь отведайте-ка Удар Орла! 88 00:07:54,543 --> 00:07:55,918 Мой любимый зуб. 89 00:07:57,084 --> 00:07:59,168 Простите. Дать вам минутку? 90 00:08:03,251 --> 00:08:05,959 А как насчёт Удара орлиного когтя! 91 00:08:07,543 --> 00:08:10,168 - Орлиный Коготь! - Вы в порядке? 92 00:08:10,251 --> 00:08:11,084 Вам… 93 00:08:12,376 --> 00:08:16,043 Медведю не устоять перед мощью воина Орла! 94 00:08:16,126 --> 00:08:17,293 Орлиный Коготь! 95 00:08:24,293 --> 00:08:25,959 Могучий бросок Орла! 96 00:08:28,751 --> 00:08:34,459 А теперь — Фамильный удар локтем Тека! 97 00:08:38,209 --> 00:08:40,168 Боги мои! 98 00:08:40,251 --> 00:08:42,501 Похоже, я побила МедвеЖуть! 99 00:08:43,584 --> 00:08:44,959 Победа моя! 100 00:08:45,668 --> 00:08:51,626 Орлиный Коготь! 101 00:08:55,168 --> 00:08:59,168 Орлиный Коготь! 102 00:09:01,251 --> 00:09:03,668 Этот орлёнок ещё не готов. 103 00:09:06,084 --> 00:09:07,418 Орлиная смерть! 104 00:09:11,293 --> 00:09:12,834 Орлу конец! 105 00:09:13,751 --> 00:09:16,293 Медведь молодец! 106 00:09:16,376 --> 00:09:17,834 Судья, объявляй! 107 00:09:19,293 --> 00:09:23,084 Лежи, девчонка, не то и остальные кости переломаю. 108 00:09:23,168 --> 00:09:25,043 Коготь, ты сдаёшься? 109 00:09:25,126 --> 00:09:30,293 Орлиный Коготь! 110 00:09:35,834 --> 00:09:38,376 Могучий Орёл ещё не закончил! 111 00:10:03,168 --> 00:10:04,918 О боги! Майя! 112 00:10:05,793 --> 00:10:07,751 Ты так её и нашёл, Чиапа? 113 00:10:10,251 --> 00:10:12,209 Всё с ней будет хорошо. 114 00:10:12,293 --> 00:10:14,626 А с её вывихнутым плечом? 115 00:10:16,543 --> 00:10:18,251 Подождём целителей? 116 00:10:23,418 --> 00:10:26,043 Я не была в бойцовой яме, клянусь! 117 00:10:26,126 --> 00:10:28,876 Майя, мы так волновались. 118 00:10:28,959 --> 00:10:31,084 Ты же могла там погибнуть! 119 00:10:32,168 --> 00:10:33,793 Скажи, что победила. 120 00:10:36,418 --> 00:10:38,293 Мама, я хотела… 121 00:10:38,376 --> 00:10:42,001 Понимаешь, я хотела выиграть золото для приюта. 122 00:10:42,834 --> 00:10:46,501 Не прикрывайся сиротами! Ты там была ради славы! 123 00:10:46,584 --> 00:10:50,084 Нет ничего слаще славы! 124 00:10:53,376 --> 00:10:57,168 И думать так — это ошибка. 125 00:10:57,876 --> 00:10:59,668 Конечно же. 126 00:11:01,751 --> 00:11:05,543 Дочь, я 15 лет мечтала о твоей коронации. 127 00:11:05,626 --> 00:11:07,501 Я не хочу быть как ты. 128 00:11:08,376 --> 00:11:10,751 Дипломатом, который болтает, 129 00:11:10,834 --> 00:11:14,043 пока воины ищут приключений. 130 00:11:14,126 --> 00:11:16,668 По-твоему, этим я занимаюсь? 131 00:11:17,876 --> 00:11:20,209 - Ага. - Майя, прояви уважение. 132 00:11:20,751 --> 00:11:23,168 Мама, что с тобой стало? 133 00:11:23,251 --> 00:11:26,459 Ты ведь была воином, учила меня драться. 134 00:11:26,543 --> 00:11:30,334 Чтобы ты могла защититься, а не драться в яме! 135 00:11:30,876 --> 00:11:34,168 Там я хоть как-то могу почувствовать себя 136 00:11:34,751 --> 00:11:36,668 настоящим воином Орла! 137 00:11:36,751 --> 00:11:42,584 Так нечестно. Братьям — приключения, а я — сиди во дворце, потому что… 138 00:11:43,293 --> 00:11:45,043 …я принцесса. 139 00:11:45,126 --> 00:11:48,793 Дочь, дело не в том, что ты принцесса. 140 00:11:48,876 --> 00:11:53,084 Просто твои братья — ягуары из пророчества. 141 00:11:53,168 --> 00:11:54,334 «Пророчество». 142 00:11:54,418 --> 00:11:56,459 Великий Орлиный король, я, 143 00:11:56,543 --> 00:11:59,459 и три его сына-ягуара, твои братья, 144 00:11:59,543 --> 00:12:04,793 однажды схлестнутся с тёмными богами, чтобы спасти мир людей. 145 00:12:07,959 --> 00:12:11,126 А что, если Великое пророчество — выдумка? 146 00:12:11,709 --> 00:12:13,126 Майя! 147 00:12:13,209 --> 00:12:16,043 Папа, что, если богов вообще нет? 148 00:12:17,584 --> 00:12:18,418 Довольно! 149 00:12:20,959 --> 00:12:22,293 Идёмте, мальчики. 150 00:12:29,543 --> 00:12:32,334 Вождь должен не только драться. 151 00:12:32,418 --> 00:12:34,834 Он должен уметь жертвовать. 152 00:12:34,918 --> 00:12:36,626 Но это нечестно! 153 00:12:36,709 --> 00:12:40,709 Хватит этой чуши про воина Орла. Посмотри на меня. 154 00:12:41,709 --> 00:12:44,126 Майя больше не будет драться. 155 00:12:47,334 --> 00:12:48,418 Ненавижу тебя. 156 00:12:49,584 --> 00:12:51,209 Лучше б тебя не было. 157 00:13:03,376 --> 00:13:06,918 - Мама, прости, я… - Отведи Майю в мою комнату. 158 00:13:07,418 --> 00:13:09,834 Приведи её в подобающий вид. 159 00:13:16,709 --> 00:13:19,376 - Вы новенькая, да? - Да, госпожа. 160 00:13:27,334 --> 00:13:29,543 Ух ты, моя любимая мелодия. 161 00:13:29,626 --> 00:13:30,584 И моя. 162 00:13:31,293 --> 00:13:37,043 Говорят, она старше, чем мир, и останется, когда его не станет. 163 00:13:38,501 --> 00:13:41,334 Простите за дерзость, госпожа, 164 00:13:41,418 --> 00:13:46,001 но ваши родители явно любят вас больше самой жизни. 165 00:13:46,084 --> 00:13:47,959 Боги благословили вас. 166 00:13:48,501 --> 00:13:49,334 Наверное. 167 00:13:50,001 --> 00:13:52,959 Ваша матушка желает вам лишь добра. 168 00:13:54,584 --> 00:13:58,959 Зря я ей такое сказала. Просто я не хочу быть дипломатом. 169 00:13:59,043 --> 00:14:04,793 Если бы мне только дали шанс, я могла бы стать великим воином Орла. 170 00:14:04,876 --> 00:14:08,293 Майя, королева прошла много сражений. 171 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 Прислушайся к её мудрости. 172 00:14:10,709 --> 00:14:12,334 А тебя кто спрашивал? 173 00:14:14,584 --> 00:14:17,501 Простите, Ваше высочество. 174 00:14:21,043 --> 00:14:23,084 Постой. Нет. Прости… 175 00:14:25,459 --> 00:14:27,418 Что за день-то такой! 176 00:14:43,001 --> 00:14:48,376 Тека! 177 00:14:49,001 --> 00:14:54,668 Смотри, любовь моя, все королевства пришли воздать почести нашей дочери. 178 00:14:56,209 --> 00:14:58,626 Я о таком и не мечтала. 179 00:14:58,709 --> 00:15:02,209 Смотрите! Великая Шаманка и Совет магов! 180 00:15:10,293 --> 00:15:12,543 Запоте, я чую, что-то не так. 181 00:15:13,251 --> 00:15:16,584 Великую тьму ощущаю я вокруг нас. 182 00:15:16,668 --> 00:15:19,459 Опять… «О нет! Великая тьма!» 183 00:15:20,293 --> 00:15:22,918 «Я чувствую возмущение сил!» 184 00:15:23,584 --> 00:15:24,709 Как надоело. 185 00:15:26,459 --> 00:15:27,293 Ква. 186 00:15:28,376 --> 00:15:32,293 Король и принцесса варваров тоже прибыли. 187 00:15:39,126 --> 00:15:41,001 Король варваров голоден. 188 00:15:41,084 --> 00:15:43,209 Папа, мы только поели. 189 00:15:43,293 --> 00:15:45,584 Дочь морит короля голодом? 190 00:15:48,376 --> 00:15:52,209 Великие боги! Королева-Малышка из Страны джунглей! 191 00:15:52,293 --> 00:15:53,793 «Королева-Малышка»? 192 00:15:53,876 --> 00:15:57,834 Ну да. Такая миленькая малютка. Королева-Малышка. 193 00:15:57,918 --> 00:15:59,959 Она Королева-Вдовушка. 194 00:16:00,043 --> 00:16:03,959 Все мужчины вокруг неё умирают загадочным образом. 195 00:16:04,876 --> 00:16:08,376 Гляди, Фабиола, здесь коронуют принцессу Тека. 196 00:16:08,459 --> 00:16:10,418 А мы будем в первом ряду. 197 00:16:13,668 --> 00:16:16,001 Короновать уже принцессу Тека! 198 00:16:16,084 --> 00:16:17,293 Я хотеть есть! 199 00:16:17,376 --> 00:16:18,584 Папа! 200 00:16:22,543 --> 00:16:27,709 Именем всех богов, представляю вам нашу дочь, 201 00:16:28,376 --> 00:16:30,209 Майю! 202 00:16:34,626 --> 00:16:35,709 Да, знаю. 203 00:16:37,084 --> 00:16:38,709 Наверное, мама права. 204 00:16:40,168 --> 00:16:45,334 Просто вся моя жизнь переворачивается, а я ничего не могу сделать. 205 00:16:49,418 --> 00:16:50,876 Спасибо, Чиапа. 206 00:16:54,501 --> 00:16:59,168 Ладно. Я больше не воин. Я дипломат своего царства. 207 00:17:05,209 --> 00:17:06,043 Поехали. 208 00:17:08,501 --> 00:17:09,918 - Она… - …просто… 209 00:17:10,001 --> 00:17:10,876 …принцесса. 210 00:17:14,876 --> 00:17:16,668 - Чёрт! - Майя, ты как? 211 00:17:16,751 --> 00:17:19,376 - Помочь? - Нет, спасибо. 212 00:17:20,668 --> 00:17:22,084 Всё в порядке. 213 00:17:22,168 --> 00:17:23,251 Вперёд, Майя. 214 00:17:39,126 --> 00:17:45,959 Смотрите, новый день наступает Восходит солнце принцессы Майи! 215 00:18:06,084 --> 00:18:06,918 О нет! 216 00:18:07,418 --> 00:18:09,918 Улетаем! 217 00:18:13,834 --> 00:18:16,501 Готова ли ты к тяжести короны? 218 00:18:18,084 --> 00:18:20,334 Судьбы веленье — моё решенье. 219 00:18:31,251 --> 00:18:33,501 Фабиола, зря мы сюда пришли. 220 00:18:33,584 --> 00:18:36,584 Видишь, Запоте? Я знала, что-то не так. 221 00:18:36,668 --> 00:18:39,043 Ква-ква-ква. 222 00:18:39,126 --> 00:18:40,793 Ква! 223 00:18:40,876 --> 00:18:43,251 Ура, будем драться! 224 00:19:10,876 --> 00:19:14,043 Неужели это сам посланник богов? 225 00:19:14,126 --> 00:19:17,834 Пророчество сбывается. 226 00:19:28,376 --> 00:19:29,459 За Тека! 227 00:19:33,751 --> 00:19:35,543 - Спрячься. - Но… 228 00:19:35,626 --> 00:19:37,376 Спрячься, Майя. 229 00:19:37,459 --> 00:19:38,418 Я… 230 00:19:39,959 --> 00:19:42,126 Великие монархи Тека! 231 00:19:42,918 --> 00:19:44,668 Позвольте представиться. 232 00:19:45,668 --> 00:19:48,084 Затц, принц летучих мышей. 233 00:19:48,168 --> 00:19:49,959 ЗАТЦ ПРИНЦ ЛЕТУЧИХ МЫШЕЙ 234 00:19:51,668 --> 00:19:54,501 Я посланник лорда Миктлана. 235 00:19:56,126 --> 00:20:00,126 Зачем ты явился? Мы всегда чтили богов. 236 00:20:01,251 --> 00:20:07,918 Позвольте сопроводить принцессу Майю в её царство в Потустороннем мире. 237 00:20:08,501 --> 00:20:09,876 Моё царство? 238 00:20:09,959 --> 00:20:15,293 Там, в Потустороннем мире, принцесса будет принесена в жертву. 239 00:20:17,876 --> 00:20:19,043 В жертву? 240 00:20:23,376 --> 00:20:29,626 Леди Микте, истинная мать Майи, встретит её в обители вечной смерти. 241 00:20:31,001 --> 00:20:32,168 Истинная мать? 242 00:20:32,251 --> 00:20:36,084 - Мама, о чём он? - Всё будет хорошо, дочь. 243 00:20:37,293 --> 00:20:38,834 Чиапа, защищай Майю. 244 00:20:41,043 --> 00:20:44,459 Ягуары, ждите моей команды. 245 00:20:44,543 --> 00:20:47,834 Позвольте мне сопроводить принцессу Майю. 246 00:20:47,918 --> 00:20:52,501 Обещаю, никто не пострадает. 247 00:20:52,584 --> 00:20:56,751 Но если воспротивитесь, клянусь, перебью всех. 248 00:20:57,834 --> 00:20:58,751 Не смотри. 249 00:21:05,959 --> 00:21:10,584 Именем Тека, в атаку! 250 00:21:20,959 --> 00:21:21,793 Копьё. 251 00:21:21,876 --> 00:21:23,126 - Кинжалы. - Щит. 252 00:21:28,709 --> 00:21:30,626 И я могу защищать людей! 253 00:21:30,709 --> 00:21:33,543 Послушай, Майя. Нам там не место. 254 00:21:33,626 --> 00:21:35,751 Отец с братьями разберутся. 255 00:21:56,293 --> 00:21:58,293 Вы не оставили мне выбора. 256 00:22:00,043 --> 00:22:01,959 Великие боги! 257 00:22:06,334 --> 00:22:07,709 Я могу помочь! 258 00:22:09,834 --> 00:22:11,709 Мальчики, посланник ваш. 259 00:22:12,959 --> 00:22:15,293 - А гиганты — мои. - Хорошо! 260 00:22:15,376 --> 00:22:17,126 Узри мощь Тека! 261 00:22:17,751 --> 00:22:19,376 - Копьё! - Кинжалы! 262 00:22:19,459 --> 00:22:20,293 Щит! 263 00:22:29,459 --> 00:22:30,834 Попробуй попади! 264 00:22:30,918 --> 00:22:31,793 Мимо! 265 00:22:32,418 --> 00:22:33,293 Опять мимо! 266 00:22:38,709 --> 00:22:39,668 Коготь Орла! 267 00:22:49,668 --> 00:22:51,043 Коготь Орла! 268 00:22:55,584 --> 00:22:56,918 Слишком медленно! 269 00:23:01,959 --> 00:23:03,543 Как вам пророчество? 270 00:23:03,626 --> 00:23:04,501 Съели? 271 00:23:06,084 --> 00:23:08,876 Я не буду с вами драться. 272 00:23:08,959 --> 00:23:11,251 Сестру ты живой не получишь. 273 00:23:11,334 --> 00:23:15,751 Куда летучей мыши тягаться с тремя супермачо-ягуарами! 274 00:23:15,834 --> 00:23:19,209 Кыш обратно в свою пещеру, нетопырь! 275 00:23:19,293 --> 00:23:22,834 Царство Тека не боится тёмных богов! 276 00:23:22,918 --> 00:23:24,543 Даже симпатичных. 277 00:23:26,376 --> 00:23:29,793 Нас, братьев-ягуаров, с детства готовили 278 00:23:29,876 --> 00:23:32,293 к битве с отребьем вроде тебя! 279 00:23:33,293 --> 00:23:34,626 Довольно. 280 00:23:39,959 --> 00:23:41,084 Братья! 281 00:23:42,626 --> 00:23:44,251 А этот принц хорош. 282 00:23:45,209 --> 00:23:48,251 Ага. И дерётся неплохо. 283 00:23:48,918 --> 00:23:51,209 Эй, я тут, каменная башка! 284 00:23:57,418 --> 00:23:58,668 Папа! 285 00:24:01,293 --> 00:24:02,126 Быстрее! 286 00:24:05,459 --> 00:24:08,918 Вампирёныш, это всё, на что боги сподобились? 287 00:24:10,751 --> 00:24:11,793 Тека! 288 00:24:11,876 --> 00:24:15,251 Впечатляет. Особенно в его возрасте. 289 00:24:15,334 --> 00:24:18,501 Неужели пророчество сбывается? 290 00:24:19,751 --> 00:24:23,626 Я не стану биться с тобой, король Тека. Ты ранен. 291 00:24:26,418 --> 00:24:28,209 Слушай сюда, парень. 292 00:24:28,293 --> 00:24:31,626 Передай своим богам, если им нужна моя дочь, 293 00:24:31,709 --> 00:24:37,793 им придётся вырвать её из моих мёртвых окоченевших рук. 294 00:24:37,876 --> 00:24:39,501 Это понятно, парень? 295 00:24:41,251 --> 00:24:42,334 Понятно. 296 00:24:44,584 --> 00:24:47,209 Папа! Ты в порядке? 297 00:24:47,293 --> 00:24:51,959 Смею вас заверить, богу войны это не понравится. 298 00:24:55,418 --> 00:24:57,668 Всех благ, принцесса Майя. 299 00:24:59,376 --> 00:25:00,584 Скоро увидимся. 300 00:25:05,084 --> 00:25:07,501 Но пророчество… 301 00:25:09,584 --> 00:25:11,126 Твоя рука, любимый… 302 00:25:11,209 --> 00:25:13,793 У меня есть ещё одна, такая же. 303 00:25:17,001 --> 00:25:19,001 - Мы победили? - Боги! 304 00:25:19,084 --> 00:25:21,418 Хорошая семья драться вместе. 305 00:25:21,918 --> 00:25:24,626 Эта принцесса — конец царства Тека. 306 00:25:25,168 --> 00:25:26,001 Как жаль. 307 00:25:26,751 --> 00:25:27,918 Пока, Тека. 308 00:25:29,626 --> 00:25:31,668 Это безумие! 309 00:25:31,751 --> 00:25:36,793 Бог войны будет в ярости, и всё из-за тебя, принцесса Майя! 310 00:25:40,001 --> 00:25:41,626 Братья и сёстры! 311 00:25:41,709 --> 00:25:44,043 Это война! 312 00:25:44,126 --> 00:25:49,459 Сейчас, как никогда, мы должны быть едины! 313 00:25:50,043 --> 00:25:53,501 Я приведу нас всех к великой победе! 314 00:25:57,209 --> 00:25:59,709 Поддержат ли нас союзники? 315 00:26:05,834 --> 00:26:07,376 Мы сражаться! 316 00:26:09,376 --> 00:26:10,876 Это не наша война. 317 00:26:10,959 --> 00:26:12,793 Мы не сражаться! 318 00:26:20,251 --> 00:26:25,251 Братья и сёстры, мы бы бились за вас. В такие времена мы… 319 00:26:25,334 --> 00:26:27,251 Вы должны биться за нас! 320 00:26:28,668 --> 00:26:29,668 Майя! 321 00:26:36,376 --> 00:26:38,168 Не так просят о помощи. 322 00:26:40,084 --> 00:26:42,043 Не нужны вы нам, трусы! 323 00:26:44,793 --> 00:26:46,626 Тише, дорогой. Отдохни. 324 00:26:46,709 --> 00:26:50,584 - Мы что-то придумаем, папа. - Нечего придумывать. 325 00:26:51,459 --> 00:26:53,793 Мы вступаем в войну с богами. 326 00:26:53,876 --> 00:26:54,959 За тебя, Майя. 327 00:28:04,709 --> 00:28:07,293 Я всё сделал, лорд Миктлан. 328 00:28:08,709 --> 00:28:10,626 МИКТЛАН БОГ ВОЙНЫ 329 00:28:11,293 --> 00:28:14,126 Всё как ты планировал, дорогой. 330 00:28:14,209 --> 00:28:15,043 И? 331 00:28:15,126 --> 00:28:19,293 Войско Тека в полном составе идёт через Бескрайний лес. 332 00:28:20,459 --> 00:28:23,376 Я уже чую их страх, любимая. 333 00:28:23,459 --> 00:28:25,084 ЛЕДИ МИКТЕ БОГИНЯ СМЕРТИ 334 00:28:28,709 --> 00:28:30,793 Они не ведают, что творят. 335 00:28:30,876 --> 00:28:35,626 Твоя дочь-полукровка станет лакомой жертвой, любимая. 336 00:28:35,709 --> 00:28:37,418 Всё для тебя, любимый. 337 00:28:38,334 --> 00:28:40,251 КАМАЗОТЦ БОГ ЛЕТУЧИХ МЫШЕЙ 338 00:28:40,334 --> 00:28:42,418 Если оказать людям милость… 339 00:28:42,501 --> 00:28:46,584 Генерал Камазотц, на войне одна милость — смерть. 340 00:28:51,834 --> 00:28:54,084 И моя милость будет… 341 00:28:55,209 --> 00:28:56,251 …безгранична. 342 00:28:58,751 --> 00:29:00,709 Не жди меня ночью, милая. 343 00:29:00,793 --> 00:29:05,543 Сегодня я нанесу визит твоему старому знакомому. 344 00:30:01,376 --> 00:30:03,293 ПАМЯТИ БЛЭРА КИТЧЕНА 345 00:30:06,709 --> 00:30:09,626 Перевод субтитров: Андрей Киселёв