1 00:00:06,209 --> 00:00:10,834 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:58,751 --> 00:01:03,126 BAB SATU QUINCEAÑERA 3 00:01:08,376 --> 00:01:11,626 Pada zaman dahulu, ketika magis mengawal dunia, 4 00:01:11,709 --> 00:01:17,168 dan ramai tak dapat ingat tapi kita takkan lupa 5 00:01:17,251 --> 00:01:21,126 sebuah kerajaan melampaui puma ganas Gunung Emas, 6 00:01:22,793 --> 00:01:26,668 di atas tengkorak maut di Rimba, 7 00:01:27,543 --> 00:01:32,001 tetapi di bawah ayam jantan sakti Pulau Luna, 8 00:01:34,251 --> 00:01:37,043 bersemayam di atas tasik rahsia kuno, 9 00:01:37,126 --> 00:01:40,543 ialah Kerajaan Teca yang masyhur. 10 00:01:40,626 --> 00:01:43,918 Ramalan agung mengisahkan 11 00:01:44,001 --> 00:01:45,168 yang Helang Perkasa 12 00:01:46,709 --> 00:01:49,459 dan tiga jaguar gagah 13 00:01:51,168 --> 00:01:55,334 akan menumpaskan raja alam ghaib yang zalim. 14 00:01:57,293 --> 00:02:00,459 Walaupun ramalan ini jadi harapan, 15 00:02:00,543 --> 00:02:02,626 pertempuran tetap terjadi, 16 00:02:02,709 --> 00:02:06,418 kerana kemenangan jadi tanggungjawab wira! 17 00:02:09,876 --> 00:02:14,001 KERAJAAN TECA 18 00:02:18,501 --> 00:02:21,126 Lihat! Helang Teca datang! 19 00:03:00,251 --> 00:03:02,501 Ada bawa bungkusan, Jaguar? 20 00:03:06,376 --> 00:03:09,959 Selepas kiraan tiga, kita serang. Sedia? 21 00:03:10,043 --> 00:03:11,709 Satu, dua... 22 00:03:11,793 --> 00:03:13,376 Tiga! 23 00:03:13,459 --> 00:03:16,376 Selamat Hari Pertabalan, Maya! 24 00:03:19,543 --> 00:03:22,376 Hei, cuba kuat lagi. 25 00:03:22,459 --> 00:03:25,793 Selamat Hari Pertabalan, Maya! 26 00:03:29,043 --> 00:03:29,959 Pergi, Lance! 27 00:03:30,043 --> 00:03:31,459 Adik kesayanganku, Maya, 28 00:03:31,543 --> 00:03:34,418 abangmu meredah Laut Sumpah 29 00:03:34,501 --> 00:03:39,209 nyaris ditawan raksasa laut untuk dapatkan Mutiara Emas ini! 30 00:03:42,251 --> 00:03:43,209 Giliran Dagger. 31 00:03:43,543 --> 00:03:44,751 Ke tepi. 32 00:03:44,834 --> 00:03:47,876 Abangmu Dagger serbu kapal lanun yang terbakar, 33 00:03:47,959 --> 00:03:50,543 melawan Ratu Lanun yang zalim, 34 00:03:50,626 --> 00:03:52,793 dan curi anting-antingnya! 35 00:03:56,793 --> 00:03:57,876 Shield! 36 00:03:57,959 --> 00:03:59,168 Masih mentah. 37 00:03:59,251 --> 00:04:03,584 Abangmu yang paling berani, Shield meredah Hutan Sumpahan 38 00:04:03,668 --> 00:04:06,126 berjaya melepasi salji runtuh 39 00:04:06,209 --> 00:04:10,876 dan bawakanmu burung firus yang agung ini! 40 00:04:11,543 --> 00:04:15,001 Lihatlah keagungannya yang hebat! 41 00:04:19,668 --> 00:04:20,501 Pertama, 42 00:04:21,459 --> 00:04:22,418 kalian lewat. 43 00:04:22,501 --> 00:04:23,876 Tapi sayang… 44 00:04:24,584 --> 00:04:25,959 Kedua… 45 00:04:30,209 --> 00:04:32,418 - Ya Tuhan! - Seorang ahli sihir 46 00:04:32,501 --> 00:04:34,168 ubah Maya jadi ayam belanda! 47 00:04:36,543 --> 00:04:39,501 Suamiku, anak awak keluar sepanjang malam. 48 00:04:41,001 --> 00:04:43,501 Ini bukan cara seorang puteri Teca. 49 00:04:45,209 --> 00:04:47,459 Maya! 50 00:04:52,876 --> 00:04:54,293 Pada hari kelahirannya. 51 00:04:55,834 --> 00:05:00,084 Sabar, sayang. Semangat Maya sedang membara, 52 00:05:00,168 --> 00:05:01,293 macam awak. 53 00:05:03,584 --> 00:05:04,418 Jijik. 54 00:05:04,876 --> 00:05:07,668 Baiklah. Lekas bersiap untuk pertabalan. 55 00:05:08,918 --> 00:05:11,501 - Kalian berbau macam... - Macam kemenangan! 56 00:05:13,918 --> 00:05:16,084 Lekas, pergi mandi. 57 00:05:16,668 --> 00:05:19,001 Pertabalan Maya tak boleh lewat. 58 00:05:19,084 --> 00:05:20,209 Masih ada masa. 59 00:05:21,501 --> 00:05:24,209 Saya tahu siapa boleh bawa dia balik. 60 00:05:34,501 --> 00:05:35,793 Chiapa, tolong! 61 00:05:35,876 --> 00:05:38,293 Kamu kucing tempur. Jangan main-main. 62 00:05:40,793 --> 00:05:43,334 Bawa Maya balik secepat mungkin. 63 00:05:44,834 --> 00:05:47,376 Saya rasa awak tahu dia lari ke mana. 64 00:05:47,834 --> 00:05:50,918 Hei, Maya. Saya harap dia okey. 65 00:06:00,168 --> 00:06:02,668 Ini pasti akan gemilang! 66 00:06:02,751 --> 00:06:04,043 Jika saya selamat. 67 00:06:04,793 --> 00:06:07,126 Peminat Illegal Buck-Knuckle Pit, 68 00:06:07,209 --> 00:06:10,626 tepukan untuk juara bertahan, 69 00:06:11,209 --> 00:06:16,209 Bear Killah! 70 00:06:18,418 --> 00:06:20,084 Cabar! 71 00:06:21,959 --> 00:06:26,168 Siapakah berani mencabar Bear Killah? 72 00:06:28,584 --> 00:06:29,418 Saya. 73 00:06:31,293 --> 00:06:33,751 Ya, saya! 74 00:06:37,543 --> 00:06:39,709 Ini bukan tempat untuk perempuan! 75 00:06:39,793 --> 00:06:42,334 Pulanglah, anak kecil! 76 00:06:42,418 --> 00:06:44,918 Hei! Awak bukan lelaki! 77 00:06:45,918 --> 00:06:48,084 Ya. Awak boleh, Maya. 78 00:06:49,418 --> 00:06:51,959 - Siapa nama awak? - Kaki Helang! 79 00:06:52,043 --> 00:06:54,459 Tidak, Cakar. Cakar lebih baik. 80 00:06:54,543 --> 00:06:56,168 Cakar Helang! 81 00:07:04,793 --> 00:07:09,043 Dengan gerak telinga kami Pencabar baharu muncul 82 00:07:13,126 --> 00:07:16,084 Awak dah buktikan keberanian. Tarik diri sekarang. 83 00:07:16,168 --> 00:07:19,668 Saya berbesar hati melawan awak, Encik Bear Killah! 84 00:07:21,501 --> 00:07:28,376 Orang yang bertahan akan menerima hadiah emas! 85 00:07:29,168 --> 00:07:30,501 Lawan! 86 00:07:31,626 --> 00:07:35,376 Saya tahu tindakan awak. Tumbukan Tiga Pemusnah. 87 00:07:35,459 --> 00:07:36,751 Itu klasik! 88 00:07:36,834 --> 00:07:39,376 Tumbukan Tiga Pemusnah! 89 00:07:39,459 --> 00:07:41,376 Kombinasi hebat, Bear Killah. 90 00:07:42,376 --> 00:07:46,293 Sekarang, rasakan Tumbukan Helang! 91 00:07:54,543 --> 00:07:55,918 Saya suka yang itu. 92 00:07:57,084 --> 00:07:59,418 Maaf. Awak nak rehat? 93 00:08:03,251 --> 00:08:05,959 Tengoklah Tendangan Cakar Helang ini! 94 00:08:07,543 --> 00:08:10,168 - Cakar Helang! - Awak okey? 95 00:08:10,251 --> 00:08:11,084 Adakah... 96 00:08:12,376 --> 00:08:16,043 Beruang dah rebah di depan pahlawan Helang hebat ini! 97 00:08:16,126 --> 00:08:17,001 Cakar Helang! 98 00:08:24,293 --> 00:08:25,959 Pusingan Helang Gagah! 99 00:08:28,751 --> 00:08:34,459 Sekarang, Siku Keluarga Teca! 100 00:08:38,209 --> 00:08:40,168 Oh, Tuhan. 101 00:08:40,251 --> 00:08:42,501 Saya rasa saya kalahkan Bear Killah! 102 00:08:43,584 --> 00:08:44,959 Saya menang! 103 00:08:45,668 --> 00:08:51,626 - Cakar Helang! - Cakar Helang! 104 00:08:55,168 --> 00:08:59,168 - Cakar Helang! - Cakar Helang! 105 00:09:01,251 --> 00:09:03,668 Helang kecil ini belum cukup sedia. 106 00:09:04,459 --> 00:09:07,418 Helang Killah! 107 00:09:11,293 --> 00:09:12,834 Helang dah kalah! 108 00:09:13,751 --> 00:09:16,293 Beruang menang! 109 00:09:16,376 --> 00:09:17,834 Pengadil, umumkan! 110 00:09:19,334 --> 00:09:23,084 Jangan bangun, atau habis awak nanti. 111 00:09:23,168 --> 00:09:25,043 Awak mengalah, Cakar Helang? 112 00:09:25,126 --> 00:09:30,293 - Cakar Helang! - Cakar Helang! 113 00:09:35,834 --> 00:09:38,376 Helang Perkasa belum kalah! 114 00:10:03,168 --> 00:10:04,918 Demi para dewa, Maya! 115 00:10:05,793 --> 00:10:07,793 Begini dia dijumpai, Chiapa? 116 00:10:10,251 --> 00:10:12,209 Saya pasti dia tak apa-apa. 117 00:10:12,293 --> 00:10:14,626 Bagaimana dengan bahunya yang terkehel? 118 00:10:16,543 --> 00:10:18,251 Nak tunggu tabib? 119 00:10:23,459 --> 00:10:26,043 Sumpah, saya bukan ke gelanggang perlawanan! 120 00:10:26,126 --> 00:10:28,876 Kami risaukan kamu, Maya. 121 00:10:28,959 --> 00:10:31,084 Kamu boleh mati di gelanggang itu! 122 00:10:32,168 --> 00:10:33,626 Kamu menang? 123 00:10:36,418 --> 00:10:38,293 Mama, saya cuba nak... 124 00:10:38,376 --> 00:10:42,001 Saya nak menang emas untuk rumah anak yatim. 125 00:10:42,834 --> 00:10:44,459 Jangan bohong. 126 00:10:44,543 --> 00:10:46,584 Kamu hanya nakkan nama. 127 00:10:46,668 --> 00:10:50,084 Kemenangan itu paling manis! 128 00:10:53,376 --> 00:10:57,168 Itu bukan cara pemikiran yang betul. 129 00:10:57,876 --> 00:10:59,668 Jelas sekali. 130 00:11:01,751 --> 00:11:05,543 Anakku, mama impikan pertabalan kamu selama 15 tahun. 131 00:11:05,626 --> 00:11:07,501 Saya tak mahu jadi macam mama. 132 00:11:08,376 --> 00:11:10,751 Seorang diplomat yang hanya bercakap 133 00:11:10,834 --> 00:11:14,043 sementara pahlawan bertempur. 134 00:11:14,126 --> 00:11:16,668 Kamu ingat itu tugas mama? 135 00:11:17,918 --> 00:11:20,209 - Ya. - Hormati mama kamu, Maya. 136 00:11:20,751 --> 00:11:23,168 Apa dah jadi dengan mama? 137 00:11:23,251 --> 00:11:26,459 Mama pernah jadi pahlawan dan ajar saya bertarung. 138 00:11:26,543 --> 00:11:30,084 Untuk lindungi diri, bukan berlawan di gelanggang! 139 00:11:30,876 --> 00:11:33,501 Itulah peluang terbaik saya untuk... 140 00:11:33,584 --> 00:11:36,668 Jadi Pahlawan Helang sejati. 141 00:11:36,751 --> 00:11:39,334 Tak adil. Abang-abang saya dapat berkembara, 142 00:11:39,418 --> 00:11:42,584 tapi saya tinggal di istana kerana… 143 00:11:43,293 --> 00:11:45,043 saya seorang puteri. 144 00:11:45,126 --> 00:11:48,793 Sayang, bukan sebab kamu seorang puteri. 145 00:11:48,876 --> 00:11:53,084 Sebabnya, abang-abang kamu ialah jaguar daripada ramalan. 146 00:11:53,168 --> 00:11:54,334 "Ramalan." 147 00:11:54,418 --> 00:11:56,459 Seorang Raja Helang Agung, papa, 148 00:11:56,543 --> 00:11:59,459 dan tiga anak jaguar, abang-abangmu, 149 00:11:59,543 --> 00:12:04,793 akan melawan dewa-dewi jahat untuk selamat dunia. 150 00:12:07,959 --> 00:12:11,126 Jikalau Ramalan Agung itu hanya dongeng? 151 00:12:11,709 --> 00:12:13,126 Maya! 152 00:12:13,209 --> 00:12:16,168 Papa, jikalau semua dewa tak wujud pun? 153 00:12:17,584 --> 00:12:18,418 Sudah! 154 00:12:20,959 --> 00:12:22,168 Mari. 155 00:12:29,543 --> 00:12:31,918 Menjadi ketua bukan sekadar berperang. 156 00:12:32,418 --> 00:12:34,834 Ia suatu pengorbanan. 157 00:12:34,918 --> 00:12:36,626 Tak adil! 158 00:12:36,709 --> 00:12:40,709 Lupakan hal Pahlawan Helang. Pandang mama. 159 00:12:41,709 --> 00:12:44,126 Maya takkan berlawan lagi. 160 00:12:47,334 --> 00:12:48,293 Saya benci mama. 161 00:12:49,626 --> 00:12:51,209 Saya tak mahu mama lagi. 162 00:13:03,376 --> 00:13:07,251 - Maafkan saya, mama. Saya tak... - Bawa Maya ke bilik saya. 163 00:13:07,918 --> 00:13:10,168 Rias dia menjadi puteri. 164 00:13:16,709 --> 00:13:19,376 - Awak orang baru, bukan? - Ya, tuan puteri. 165 00:13:27,334 --> 00:13:29,543 Hei, itu melodi kegemaran saya. 166 00:13:29,626 --> 00:13:30,584 Saya juga. 167 00:13:31,293 --> 00:13:37,043 Nada itu wujud sejak azali dan akan kekal selamanya. 168 00:13:38,501 --> 00:13:41,334 Maaf saya nak berkata,  169 00:13:41,418 --> 00:13:46,001 tapi ibu bapa tuanku amat sayangkan tuanku. 170 00:13:46,084 --> 00:13:47,959 Para dewa memberkati semua. 171 00:13:48,501 --> 00:13:49,334 Mungkin. 172 00:13:50,001 --> 00:13:52,959 Bonda tuanku hanya mahu yang terbaik. 173 00:13:54,584 --> 00:13:58,959 Saya tak patut bercakap begitu, tapi saya tak nak jadi diplomat. 174 00:13:59,043 --> 00:14:04,793 Kalaulah saya diberi peluang, saya boleh jadi Wira Helang yang hebat. 175 00:14:04,876 --> 00:14:08,293 Maya, ratu kita banyak pengalaman. 176 00:14:08,418 --> 00:14:10,668 Dengarlah katanya.  177 00:14:10,751 --> 00:14:12,001 Siapa tanya? 178 00:14:14,584 --> 00:14:17,501 Ampun tuanku. 179 00:14:21,043 --> 00:14:23,084 Nanti. Maafkan saya... 180 00:14:25,459 --> 00:14:27,418 Tak cukup-cukup lagikah? 181 00:14:43,001 --> 00:14:48,376 - Teka! - Teka! 182 00:14:49,001 --> 00:14:54,668 Lihatlah, negara lain datang beri penghormatan. 183 00:14:56,209 --> 00:14:58,626 Ini jauh lebih bagus. 184 00:14:58,709 --> 00:15:02,209 Tengok! Gran Bruja dan Majlis Ahli Sakti datang. 185 00:15:10,293 --> 00:15:12,543 Zapote, keadaan tak berapa baik. 186 00:15:13,251 --> 00:15:16,584 Saya mengesan situasi buruk. 187 00:15:16,668 --> 00:15:19,459 Aduhai. "Oh tidak! Situasi buruk." 188 00:15:20,293 --> 00:15:22,918 "Ada benda yang mengganggu!" 189 00:15:23,584 --> 00:15:24,709 Dah muak. 190 00:15:26,459 --> 00:15:27,293 Ribit. 191 00:15:28,376 --> 00:15:32,293 Raja dan Puteri Barbarian datang! 192 00:15:39,126 --> 00:15:41,001 Raja Barbarian lapar. 193 00:15:41,084 --> 00:15:43,209 Papa, kita baru makan! 194 00:15:43,293 --> 00:15:45,501 Anakanda nak rajanya lapar? 195 00:15:48,376 --> 00:15:52,209 Wah! Ratu Balu Kecil Rimba datang! 196 00:15:52,293 --> 00:15:53,793 Ratu Balu Kecil? 197 00:15:53,876 --> 00:15:57,834 Ya, sebab dia sangat kecil dan comel. Dia Ratu Balu Kecil. 198 00:15:57,918 --> 00:15:59,959 Ratu Balu datang. 199 00:16:00,043 --> 00:16:03,959 Ya, sebab semua kematian pasangannya misteri. 200 00:16:04,876 --> 00:16:08,418 Fabiola, Puteri Teca akan ditabalkan di sana. 201 00:16:08,501 --> 00:16:10,834 Kita dapat tempat duduk depan. 202 00:16:13,668 --> 00:16:16,001 Tabalkan Puteri Teca sekarang! 203 00:16:16,084 --> 00:16:17,543 Jadi kita boleh makan! 204 00:16:17,626 --> 00:16:18,584 Papa! 205 00:16:22,543 --> 00:16:27,709 Demi nama semua dewa, saya persembahkan anak kami, 206 00:16:28,376 --> 00:16:30,209 Maya! 207 00:16:34,626 --> 00:16:35,709 Ya, saya tahu. 208 00:16:37,251 --> 00:16:38,709 Mungkin mama betul. 209 00:16:40,168 --> 00:16:45,334 Saya sedang alami perubahan tapi saya tak dapat buat apa-apa. 210 00:16:49,418 --> 00:16:51,626 Terima kasih sudi dengar, Chiapa. 211 00:16:54,501 --> 00:16:59,168 Baiklah. Lupakan semua. Saya diplomat kerajaan ini. 212 00:17:05,209 --> 00:17:06,043 Ini masanya. 213 00:17:08,501 --> 00:17:09,376 Dia kelihatan 214 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 - Macam... - Puteri. 215 00:17:14,876 --> 00:17:16,668 - Tak guna. - Maya, kamu okey? 216 00:17:16,751 --> 00:17:19,376 - Boleh kami bantu? - Tak apa, terima kasih. 217 00:17:20,668 --> 00:17:22,084 Saya boleh. 218 00:17:22,168 --> 00:17:23,251 Pergi, Maya. 219 00:17:39,126 --> 00:17:45,959 Hari baru telah bermula Puteri Maya akan menjadi matahari! 220 00:17:53,418 --> 00:17:55,376 Ya! 221 00:18:06,084 --> 00:18:06,918 Alamak! 222 00:18:07,418 --> 00:18:09,918 Saya nak lari! 223 00:18:13,834 --> 00:18:16,501 Anakanda dah bersedia menerima tanggungjawab? 224 00:18:18,168 --> 00:18:20,251 Jika ini takdirnya, saya rela. 225 00:18:31,251 --> 00:18:33,501 Fabiola, kita buat silap datang. 226 00:18:33,584 --> 00:18:36,584 Kan, Zapote? Saya tahu ada benda yang tak kena. 227 00:18:36,668 --> 00:18:39,043 Oh, ribit. 228 00:18:39,126 --> 00:18:40,793 Ribit! 229 00:18:40,876 --> 00:18:43,251 Mungkin kita akan berlawan hari ini! 230 00:19:10,876 --> 00:19:14,043 Adakah dewa telah mengirim utusannya? 231 00:19:14,126 --> 00:19:17,834 Ramalan itu akan jadi realiti. 232 00:19:28,376 --> 00:19:29,459 Demi Teca! 233 00:19:33,751 --> 00:19:35,543 - Berdiri di belakang. - Tapi… 234 00:19:35,626 --> 00:19:37,376 Di belakang kami, Maya. 235 00:19:37,459 --> 00:19:38,418 Saya... 236 00:19:39,959 --> 00:19:42,126 Raja dan Ratu Teka! 237 00:19:42,918 --> 00:19:44,668 Izinkan saya perkenal diri. 238 00:19:45,668 --> 00:19:48,209 Saya Zatz, Putera Kelawar. 239 00:19:48,293 --> 00:19:49,959 ZATZ PUTERA KELAWAR 240 00:19:51,668 --> 00:19:54,501 Saya hanyalah utusan Raja Mictlan. 241 00:19:56,126 --> 00:20:00,126 Kenapa awak datang? Selama ini kami hormati dewa. 242 00:20:01,251 --> 00:20:05,584 Tolonglah, izinkan saya iringi yang mulia Puteri Maya 243 00:20:05,668 --> 00:20:07,918 ke kerajaannya di Alam Ghaib. 244 00:20:08,501 --> 00:20:09,876 Kerajaan saya? 245 00:20:09,959 --> 00:20:15,293 Apabila di Alam Ghaib, Puteri Maya akan dikorbankan. 246 00:20:17,876 --> 00:20:19,043 Dikorbankan? 247 00:20:23,376 --> 00:20:29,626 Akhirnya, Ratu Micte, ibu kandung Maya akan mengalu-alukan kematiannya. 248 00:20:31,001 --> 00:20:32,168 Ibu kandung? 249 00:20:32,251 --> 00:20:36,084 - Mama, apa maksudnya? - Jangan risau, sayang. 250 00:20:37,293 --> 00:20:38,834 Chiapa, lindungi Maya. 251 00:20:41,043 --> 00:20:44,459 Jaguar, bergerak atas arahan papa. 252 00:20:44,543 --> 00:20:47,834 Sekarang, izinkan saya iringi Puteri Maya. 253 00:20:47,918 --> 00:20:52,501 Saya berjanji semua akan selamat. 254 00:20:52,584 --> 00:20:56,751 Jika anda menentang, sumpah, semua akan mati. 255 00:20:57,834 --> 00:20:58,751 Jangan tengok. 256 00:21:05,959 --> 00:21:10,584 Demi Teca, serang! 257 00:21:20,959 --> 00:21:22,001 - Lance! - Dagger! 258 00:21:22,084 --> 00:21:22,918 Perisai! 259 00:21:28,709 --> 00:21:30,626 Saya juga boleh pertahan rakyat! 260 00:21:30,709 --> 00:21:33,543 Maya. Itu bukan tugas kita. 261 00:21:33,626 --> 00:21:36,043 Biar ayah dan saudara kamu uruskan. 262 00:21:56,293 --> 00:21:58,293 Kalian memaksa saya. 263 00:22:00,043 --> 00:22:01,959 Demi para dewa. 264 00:22:06,334 --> 00:22:07,709 Saya boleh bantu! 265 00:22:09,834 --> 00:22:11,668 Tangkap Putera Kelawar. 266 00:22:12,959 --> 00:22:15,293 - Papa urus gergasi batu. - Baiklah! 267 00:22:15,376 --> 00:22:17,126 Lihatlah kekuatan Teca! 268 00:22:17,751 --> 00:22:19,376 - Lance! - Dagger! 269 00:22:19,459 --> 00:22:20,293 Perisai! 270 00:22:29,459 --> 00:22:30,834 Mari tangkap saya! 271 00:22:30,918 --> 00:22:31,793 Tak kena! 272 00:22:32,459 --> 00:22:33,293 Tak lagi! 273 00:22:38,709 --> 00:22:39,543 Cakar Helang! 274 00:22:55,584 --> 00:22:56,834 Terlalu perlahan! 275 00:23:01,959 --> 00:23:03,543 Rasakan ramalan itu! 276 00:23:03,626 --> 00:23:04,501 Rasalah. 277 00:23:06,084 --> 00:23:08,876 Saya takkan apa-apakan awak. 278 00:23:08,959 --> 00:23:11,251 Awak tak boleh ambil adik kami. 279 00:23:11,334 --> 00:23:15,751 Kelawar tak boleh lawan jaguar yang hebat! 280 00:23:15,834 --> 00:23:19,209 Baliklah ke gua awak. 281 00:23:19,293 --> 00:23:22,834 Ketahuilah Kerajaan Teca tak takut akan dewa gelap! 282 00:23:22,918 --> 00:23:24,543 Walaupun yang kacak. 283 00:23:26,376 --> 00:23:29,793 Sekian lama kami berlatih 284 00:23:29,876 --> 00:23:32,293 melawan penjahat macam awak! 285 00:23:33,293 --> 00:23:34,626 Urusan kita selesai. 286 00:23:39,959 --> 00:23:41,084 Abang-abang! 287 00:23:42,626 --> 00:23:44,251 Putera itu cekap. 288 00:23:45,209 --> 00:23:48,251 Ya, cara lawannya juga hebat. 289 00:23:48,918 --> 00:23:51,209 Hei! Di sini, muka batu! 290 00:23:57,418 --> 00:23:58,668 Papa! 291 00:24:01,293 --> 00:24:02,126 Lekas. 292 00:24:05,543 --> 00:24:08,918 Hei, itu sajakah yang dihantar dewa? 293 00:24:10,751 --> 00:24:11,793 - Teca! - Teca! 294 00:24:11,876 --> 00:24:15,251 Mengagumkan, bagi seorang tua. 295 00:24:15,334 --> 00:24:18,501 Mungkin ramalan Teca terbukti hari ini. 296 00:24:19,751 --> 00:24:23,626 Saya takkan melawan, Raja Teca. Awak dah tercedera. 297 00:24:26,418 --> 00:24:31,584 Beritahu dewa awak. Jika mereka nakkan anak saya, 298 00:24:31,668 --> 00:24:37,793 mereka perlu langkah mayat saya dulu. 299 00:24:37,876 --> 00:24:39,501 Faham? 300 00:24:41,251 --> 00:24:42,334 Faham. 301 00:24:44,584 --> 00:24:47,209 Papa okey? 302 00:24:47,293 --> 00:24:51,959 Percayalah, dewa perang pasti murka. 303 00:24:55,418 --> 00:24:57,668 Jaga diri, Puteri Maya. 304 00:24:59,376 --> 00:25:00,459 Jumpa lagi. 305 00:25:05,084 --> 00:25:07,501 Tapi ramalan itu… 306 00:25:09,584 --> 00:25:11,126 Tangan kanda. 307 00:25:11,209 --> 00:25:13,793 Saya ada sebelah lagi. 308 00:25:17,001 --> 00:25:19,001 - Kita menang? - Aduhai! 309 00:25:19,084 --> 00:25:21,334 Hebat tak sekeluarga bertarung? 310 00:25:21,918 --> 00:25:24,543 Puteri Teca ialah penamat kerajaannya. 311 00:25:25,168 --> 00:25:26,001 Sayangnya. 312 00:25:26,751 --> 00:25:28,209 Selamat tinggal, Teca. 313 00:25:29,626 --> 00:25:31,668 Ini gila! 314 00:25:31,751 --> 00:25:36,793 Dewa perang akan marah dan semuanya salah awak, Puteri Maya! 315 00:25:40,001 --> 00:25:41,626 Saudara sekalian! 316 00:25:41,709 --> 00:25:44,043 Perang bermula! 317 00:25:44,126 --> 00:25:49,459 Inilah masanya kita mesti bersatu! 318 00:25:50,043 --> 00:25:53,501 Saya akan mengetuai kemenangan ini! 319 00:25:57,209 --> 00:25:59,709 Mahukah pakatan sertai kami? 320 00:26:05,834 --> 00:26:07,376 Kita tentang! 321 00:26:09,376 --> 00:26:10,876 Ini bukan perang kita. 322 00:26:10,959 --> 00:26:12,793 Kami tak nak perang! 323 00:26:20,251 --> 00:26:23,584 Kalian tahu kami akan berjuang untuk kalian. 324 00:26:23,668 --> 00:26:27,251 - Inilah masanya kita mesti... - Kalian mesti berjuang! 325 00:26:28,668 --> 00:26:29,668 Maya! 326 00:26:36,376 --> 00:26:38,543 Ini bukan cara kita minta bantuan. 327 00:26:40,084 --> 00:26:42,293 Kami tak perlukan bantuan pengecut! 328 00:26:44,793 --> 00:26:46,626 Sabar, kanda. Rehatlah. 329 00:26:46,709 --> 00:26:50,584 - Kita akan fikirkan sesuatu. - Tak perlu fikir lagi. 330 00:26:51,459 --> 00:26:53,793 Kita akan berperang dengan dewa. 331 00:26:53,876 --> 00:26:54,918 Demi kamu, Maya. 332 00:28:04,709 --> 00:28:07,293 Sudah dilaksanakan, Raja Mictlan. 333 00:28:08,709 --> 00:28:10,626 MICTLAN RAJA PERANG 334 00:28:11,293 --> 00:28:14,126 Seperti yang dirancang, kanda. 335 00:28:14,209 --> 00:28:15,043 Dan? 336 00:28:15,126 --> 00:28:19,251 Semua askar Teca sedang memasuki Belantara, tuanku. 337 00:28:20,459 --> 00:28:23,376 Saya boleh rasa ketakutan mereka. 338 00:28:23,459 --> 00:28:25,084 RATU MICTE DEWI MAUT 339 00:28:28,709 --> 00:28:30,793 Mereka tak sedar akibatnya. 340 00:28:30,876 --> 00:28:35,668 Anak kacukan awak akan jadi korban yang lazat. 341 00:28:35,751 --> 00:28:37,293 Apa-apa saja, kanda. 342 00:28:38,334 --> 00:28:40,251 CAMAZOTZ DEWA KELAWAR 343 00:28:40,334 --> 00:28:42,334 Mungkin belas ihsan yang... 344 00:28:42,418 --> 00:28:46,584 Jeneral Camazotz, belas ihsan dalam perang ialah mati. 345 00:28:51,834 --> 00:28:54,084 Saya takkan lokek 346 00:28:55,209 --> 00:28:56,043 untuk kasihan. 347 00:28:58,751 --> 00:29:00,668 Jangan tunggu, sayang. 348 00:29:00,751 --> 00:29:05,543 Untuk malam ini, saya akan melawat kenalan lama awak. 349 00:30:01,376 --> 00:30:03,293 BLAIR KITCHEN DALAM KENANGAN