1 00:00:33,291 --> 00:00:35,000 ‫"تبنّ كلبًا هجينًا" 2 00:00:35,083 --> 00:00:37,250 ‫يا له من كلب هجين ظريف! 3 00:00:37,333 --> 00:00:38,750 ‫مرحبًا يا صغير. 4 00:00:49,958 --> 00:00:51,708 ‫أبي، ماذا في الصندوق؟ 5 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 ‫يا أُسرتي، أقدّم إليكم… 6 00:00:58,625 --> 00:00:59,625 ‫"بُل". 7 00:01:00,500 --> 00:01:01,750 ‫- صبي جميل! ‫- ظريف جدًا. 8 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 ‫- يا جمالك يا صغير! ‫- هذا بيتك الآن. 9 00:01:04,833 --> 00:01:07,291 ‫انظري يا "نانا". هذا أخي الصغير الجديد. 10 00:01:07,375 --> 00:01:10,458 ‫يا إلهي! يا له من صغير ممتلئ! 11 00:01:10,541 --> 00:01:12,333 ‫أظن أنك تروقينه يا "نانا". 12 00:01:15,416 --> 00:01:18,291 ‫"بعد مرور عامين" 13 00:01:28,583 --> 00:01:29,416 ‫نعم. 14 00:01:30,125 --> 00:01:32,416 ‫نعم. يا للمتعة. 15 00:01:36,458 --> 00:01:37,875 ‫{\an8}أداؤك عظيم. 16 00:01:37,958 --> 00:01:38,791 ‫{\an8}"(بُل)" 17 00:01:38,875 --> 00:01:40,291 ‫{\an8}أنت حبيبتي الوحيدة. 18 00:01:40,375 --> 00:01:43,958 ‫في الواقع، ‫عندي كثيرات غيرك، لكنك المفضلة عندي. 19 00:01:44,708 --> 00:01:45,583 ‫حقًا. 20 00:01:48,000 --> 00:01:49,333 ‫آه يا "نانا"! 21 00:01:49,833 --> 00:01:52,833 ‫كم ملمسك جميل. صحيح؟ 22 00:01:52,916 --> 00:01:55,166 ‫من لا يحبّ جدته؟ 23 00:01:55,250 --> 00:01:57,375 ‫نعم! 24 00:01:57,458 --> 00:01:58,583 ‫هل أنت مستمتعة؟ 25 00:01:59,125 --> 00:02:00,833 ‫ينبغي أن يستمتع كلانا. 26 00:02:00,916 --> 00:02:02,000 ‫متعة متبادلة. 27 00:02:03,458 --> 00:02:05,375 ‫مؤكد أنك تشعرين بهذا، صحيح؟ 28 00:02:12,625 --> 00:02:15,708 ‫من صغيرك المطيع؟ 29 00:02:16,291 --> 00:02:17,291 ‫اقتربت! 30 00:02:18,541 --> 00:02:19,416 ‫استعدّي! 31 00:02:21,125 --> 00:02:22,125 ‫ماذا حدث؟ 32 00:02:22,208 --> 00:02:24,750 ‫أين نظارتي؟ 33 00:02:25,333 --> 00:02:28,416 ‫أحمر شفاهي؟ ماذا يفعل هناك؟ 34 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 ‫نعم، هذا قضيبي. 35 00:02:31,583 --> 00:02:32,791 ‫أمّي؟ هل أنت بخير؟ 36 00:02:32,875 --> 00:02:34,208 ‫أيّ وساخة هذه؟ 37 00:02:34,291 --> 00:02:37,208 ‫كم مرة قلت لك أن تكفّ عن امتطاء "نانا"؟ 38 00:02:37,291 --> 00:02:39,583 ‫يصعب عليّ الركض قبل أن أفرغ ممّا بدأت. 39 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 ‫في قضيبي نار! 40 00:02:53,041 --> 00:02:54,458 ‫يا للمتعة. 41 00:02:54,541 --> 00:02:56,625 ‫يا حلاوة تفريج الشهوة بالنعناع. 42 00:02:56,708 --> 00:02:59,125 ‫اتركه. تبًا يا "بُل"! 43 00:03:09,625 --> 00:03:10,916 ‫يا "بُل"! 44 00:03:19,125 --> 00:03:20,583 ‫"بُل"، يا ابن الكلب! 45 00:03:21,375 --> 00:03:23,416 ‫يا "بُل"! 46 00:03:35,500 --> 00:03:36,416 ‫أهلًا يا "بُل"! 47 00:03:40,416 --> 00:03:42,458 ‫أهلًا يا "هني"! 48 00:03:42,541 --> 00:03:44,583 ‫ما أخبارك يا فتاة؟ كيف الحال؟ 49 00:03:44,666 --> 00:03:47,375 ‫الأمور بخير. كيف حال "نانا"؟ 50 00:03:47,458 --> 00:03:51,583 ‫"نانا؟ لماذا تسألين عن "نانا" فجأة؟ 51 00:03:51,666 --> 00:03:54,958 ‫غريب. من يهتمّ لأمر "نانا"؟ أتفهمين قصدي؟ 52 00:03:55,041 --> 00:03:59,875 ‫أشمّ رائحة عفنة ‫ونوعًا معيّنًا من الأوراق المعطّرة والمنثول. 53 00:03:59,958 --> 00:04:03,208 ‫وبصراحة، قضيبك منتصب. 54 00:04:04,583 --> 00:04:07,125 ‫{\an8}هذا؟ لا، هذا انتصاب الصباح. 55 00:04:07,208 --> 00:04:08,250 ‫{\an8}أمر بسيط. 56 00:04:08,333 --> 00:04:12,000 ‫- الساعة 2:30؟ ‫- انتصاب ما بعد الغداء. 57 00:04:12,083 --> 00:04:14,000 ‫ماذا؟ ألا يصيب الفتيات؟ 58 00:04:14,500 --> 00:04:15,833 ‫سأتخلّص منه. 59 00:04:24,291 --> 00:04:26,666 ‫طفح الكيل. لا بدّ من وضع حد لهذا! 60 00:04:26,750 --> 00:04:28,291 ‫ماذا كنت تقولين؟ 61 00:04:40,541 --> 00:04:42,375 ‫آه يا "بُل". 62 00:04:42,458 --> 00:04:44,750 ‫أنت تمتطي "نانا" منذ كنا جروين. 63 00:04:44,833 --> 00:04:47,583 ‫لا يصيبك منها إلا المتاعب. متى ستتعلم؟ 64 00:04:48,458 --> 00:04:49,916 ‫أعرف أني مريض. 65 00:04:50,000 --> 00:04:52,416 ‫لكن رائحتها قديمة جدًا. 66 00:04:52,500 --> 00:04:53,625 ‫رائحة ساحرة. 67 00:04:53,708 --> 00:04:55,791 ‫عليك أن تتوقف. اقطع هذه العادة. 68 00:04:55,875 --> 00:04:56,958 ‫عليك تجميدها. 69 00:04:57,041 --> 00:05:00,416 ‫صدقيني، حاولت. ‫وتغيّر مذاق عشاء عيد الشكر إلى الأبد. 70 00:05:00,500 --> 00:05:03,333 ‫ماذا؟ ألم يعجبهم الديك الرومي طريًا ولزجًا؟ 71 00:05:03,416 --> 00:05:05,250 ‫أنت مقرفة يا فتاة. 72 00:05:05,333 --> 00:05:07,333 ‫لست أنا من أنكح ديوكًا رومية مجمّدة. 73 00:05:07,416 --> 00:05:10,291 ‫نعم، طبعًا. ضبطتني متلبّسًا. 74 00:05:10,375 --> 00:05:12,916 ‫نعم، كأني أنكح ديوكًا رومية مجمّدة. 75 00:05:13,000 --> 00:05:14,541 ‫كلام فارغ. 76 00:05:14,625 --> 00:05:17,125 ‫مقاسك لا يقدر إلا على فرخ دجاج أصلًا. 77 00:05:17,208 --> 00:05:19,083 ‫ضيّقة في المكان المطلوب. 78 00:05:19,166 --> 00:05:20,541 ‫أخبريني، ماذا يشغلك؟ 79 00:05:20,625 --> 00:05:23,333 ‫عرض الكلاب سيُقام هذا الأسبوع، 80 00:05:23,416 --> 00:05:26,083 ‫فأتدرب على المشي بسلاسة. 81 00:05:26,166 --> 00:05:29,916 ‫يسار، يمين، يسار خلفي، يمين خلفي… 82 00:05:30,000 --> 00:05:34,416 ‫مذهل. كأنها مشية ووثبة في الوقت نفسه. 83 00:05:36,041 --> 00:05:38,250 ‫لا أفهم منطق عروض الكلاب. 84 00:05:38,333 --> 00:05:41,375 ‫الجميع يحاولون التفوّق في الشيء نفسه. 85 00:05:41,458 --> 00:05:44,041 ‫ما العيب في الاختلاف؟ 86 00:05:44,583 --> 00:05:47,666 ‫ثم يتحرّشون بك بعد أن يحكموا عليك؟ 87 00:05:47,750 --> 00:05:49,416 ‫لا يتحرّشون بي، 88 00:05:49,500 --> 00:05:52,958 ‫بل يتحسّسون جسمي بلطف ‫ويحكمون على أساس ملمسه. 89 00:05:53,041 --> 00:05:54,208 ‫من هم؟ 90 00:05:54,291 --> 00:05:56,625 ‫محبّو الكلاب. 91 00:05:56,708 --> 00:06:00,000 ‫يوثّقون أنسابنا، ‫ويراقبون المعايير المطلوبة، 92 00:06:00,083 --> 00:06:02,875 ‫ويزاوجوننا بما يلزم ‫لإنتاج العيّنة المثالية. 93 00:06:02,958 --> 00:06:06,333 ‫كأننا أفراد العائلة المالكة في جنسنا. 94 00:06:07,666 --> 00:06:09,333 ‫يا جلالة الملكة. 95 00:06:09,416 --> 00:06:13,125 ‫وجدت العيّنة المثالية لتمارسي معها التزاوج. 96 00:06:13,208 --> 00:06:14,791 ‫حقًا؟ 97 00:06:14,875 --> 00:06:19,666 ‫أخبرني إذًا، من ذلك المختار؟ 98 00:06:19,750 --> 00:06:24,375 ‫أنا اللورد الدوق، ‫إيرل قلعة "الروعة"، السير "ستدلي"، 99 00:06:24,458 --> 00:06:27,166 ‫ومن دواعي سروري التعرّف عليك. 100 00:06:27,250 --> 00:06:31,000 ‫أنت أدنى من معاييري المعتادة بكثير. 101 00:06:31,083 --> 00:06:33,250 ‫لكني في مزاج يسمح بأن أجود عليك 102 00:06:33,333 --> 00:06:36,625 ‫بنصيب من القضيب الملكي. 103 00:06:36,708 --> 00:06:40,791 ‫يا للعجب يا سير "ستدلي"! لي الشرف! 104 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 ‫لنباشر. 105 00:06:44,666 --> 00:06:48,458 ‫بالتأكيد. نعم، المباشرة رغبتي. 106 00:06:48,541 --> 00:06:49,708 ‫لنباشر. 107 00:06:49,791 --> 00:06:53,125 ‫ظننت أننا سنباشر الخطوة التالية 108 00:06:53,208 --> 00:06:55,291 ‫بعد أن نتبادل أطراف الحديث لفترة. 109 00:06:57,458 --> 00:06:59,541 ‫هل تفكر في "نانا"، أم أعتبر هذا إطراء؟ 110 00:06:59,625 --> 00:07:02,416 ‫- "بُل"، موعد التمشية! ‫- عليّ الذهاب. موعد تمشيتي. 111 00:07:02,500 --> 00:07:05,375 ‫اتفقنا يا سير "ستدلي". سألحق بك قريبًا. 112 00:07:05,458 --> 00:07:07,291 ‫سنتابع في المتنزّه. 113 00:07:07,375 --> 00:07:09,416 ‫تبًا. التهبت الأجواء فجأة. 114 00:07:10,000 --> 00:07:12,958 ‫عليّ أن أكون جاهزًا ‫عندما أتكلم باللهجة القديمة لاحقًا. 115 00:07:20,166 --> 00:07:21,083 ‫ظريف. 116 00:07:23,958 --> 00:07:28,208 ‫ها قد جاء وحشي الصغير. ‫مستعد للتمشية أيها الضخم؟ 117 00:07:29,750 --> 00:07:31,875 ‫نعم، أعرف. 118 00:07:31,958 --> 00:07:32,791 ‫مثير جدًا. 119 00:07:32,875 --> 00:07:34,250 ‫دعني أُلبسك هذا. 120 00:07:34,333 --> 00:07:35,833 ‫اهدأ! ماذا؟ 121 00:07:35,916 --> 00:07:37,583 ‫اثبت! 122 00:07:41,916 --> 00:07:44,041 ‫ها هو ذا صغيري المجنون الهائج جنسيًا. 123 00:07:45,083 --> 00:07:47,833 ‫من يحبّك؟ 124 00:07:47,916 --> 00:07:49,708 ‫هيا يا فتى. مستعد للخروج؟ 125 00:07:59,291 --> 00:08:01,166 ‫يا للهول! أحتاج إلى التبرّز! 126 00:08:01,250 --> 00:08:02,625 ‫أحتاج إلى التبوّل! 127 00:08:02,708 --> 00:08:04,875 ‫الحمد لله! حبستها طوال اليوم! 128 00:08:04,958 --> 00:08:06,250 ‫أريد قضاء حاجتي! 129 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 ‫عليّ قضاء حاجتي! 130 00:08:08,291 --> 00:08:09,750 ‫ساعديني! أوصليني إلى العشب! 131 00:08:09,833 --> 00:08:11,416 ‫البراز نازل! 132 00:08:11,500 --> 00:08:12,541 ‫بول! 133 00:08:12,625 --> 00:08:13,833 ‫براز! 134 00:08:13,916 --> 00:08:15,458 ‫عليّ قضاء حاجتي! 135 00:08:18,333 --> 00:08:19,333 ‫يا للراحة. 136 00:08:30,916 --> 00:08:32,916 ‫{\an8}"(روكو)" 137 00:08:41,666 --> 00:08:42,750 ‫اذهبي في داهية. 138 00:08:46,875 --> 00:08:49,958 ‫ما رائحته مثل النايلون والدوالي الوريدية؟ 139 00:08:50,666 --> 00:08:51,833 ‫قضيب "بُل". 140 00:08:51,916 --> 00:08:55,916 ‫انظروا! هذا "روكو"، الأعجوبة المخصيّة. 141 00:08:56,791 --> 00:08:59,000 ‫لا أفهم ما بينك وبين "نانا". 142 00:08:59,083 --> 00:09:02,166 ‫لم لا تلحس عضوك كأيّ كلب آخر؟ 143 00:09:02,666 --> 00:09:03,500 ‫حاولت. 144 00:09:04,083 --> 00:09:05,833 ‫لكن لا يعجبني مذاقي. 145 00:09:05,916 --> 00:09:07,875 ‫أمّا أنا فيعجبني مذاقي كثيرًا. 146 00:09:07,958 --> 00:09:09,708 ‫كأنه فصل الصيف في الريف. 147 00:09:09,791 --> 00:09:13,125 ‫توت العلّيق والقرفة ولمسة من النعناع. 148 00:09:13,916 --> 00:09:17,000 ‫على أيّ حال يا "روكو"، ليتك رأيت ما حدث. 149 00:09:17,083 --> 00:09:18,791 ‫"هني" كانت تغازلني. 150 00:09:18,875 --> 00:09:20,958 ‫أرادت أن نتزاوج وما إلى ذلك. 151 00:09:21,041 --> 00:09:23,666 ‫طبعًا. والأسبوع الماضي، قلت إنها لحست وجهك. 152 00:09:23,750 --> 00:09:24,583 ‫هذا ما حدث. 153 00:09:24,666 --> 00:09:27,125 ‫لأنك لطّخت وجهك بزبدة فول سوداني. 154 00:09:27,208 --> 00:09:30,166 ‫هل كانت عليه زبدة فول سوداني؟ ‫لا أتذكر. ربما. 155 00:09:30,250 --> 00:09:34,125 ‫اسمع يا رجل. أخبرها ببساطة أنك تحبّها. 156 00:09:34,208 --> 00:09:35,083 ‫حبّ؟ 157 00:09:36,250 --> 00:09:37,750 ‫أيّ كلام هذا؟ 158 00:09:37,833 --> 00:09:42,000 ‫أنا وخصيتاي ‫لا نميل إلى فتيات العروض نقيّات السلالة. 159 00:09:42,083 --> 00:09:44,958 ‫أصدّقك طبعًا. "هني" لا تليق بك بالتأكيد. 160 00:09:45,041 --> 00:09:49,666 ‫عرفتها طوال حياتك، وهي صديقتك الأقرب. 161 00:09:49,750 --> 00:09:51,166 ‫من يريد علاقة كهذه؟ 162 00:09:51,250 --> 00:09:52,208 ‫مرحبًا يا "بُل". 163 00:09:54,291 --> 00:09:55,625 ‫هل نكحت "نانا" ثانيةً؟ 164 00:09:56,625 --> 00:09:58,333 ‫ما هذه الملابس؟ 165 00:09:58,416 --> 00:10:00,208 ‫اليوم "اثنين الأعمال". 166 00:10:00,833 --> 00:10:03,000 ‫هذه الملابس مهينة. 167 00:10:03,083 --> 00:10:06,208 ‫هذا ليس رأي متابعيّ الـ900. 168 00:10:06,291 --> 00:10:08,083 ‫أمّي تقول إنهم يحبّون أزيائي. 169 00:10:08,166 --> 00:10:11,625 ‫غريب جدًا أنك تسمّي صاحبتك البشرية "أمّي". 170 00:10:11,708 --> 00:10:13,833 ‫"فتش"، ليس لك متابعون. 171 00:10:13,916 --> 00:10:16,250 ‫بل هم متابعوي، على هاتف أمّي. 172 00:10:16,333 --> 00:10:19,291 ‫يعلّقون على صوري ‫بوجه صغير له عينان على شكل قلبين. 173 00:10:19,375 --> 00:10:22,708 ‫ويكتبون: "أصرخ من الضحك!" ‫و"متّ من الضحك حرفيًا." 174 00:10:22,791 --> 00:10:25,083 ‫بل وجلبت لي أمّي عقد رعاية، 175 00:10:25,166 --> 00:10:27,208 ‫فأحصل على مأكولات تنظيف أسنان مجانًا. 176 00:10:28,291 --> 00:10:30,166 ‫أيّ كلام فارغ هذا؟ 177 00:10:30,250 --> 00:10:32,833 ‫"فتش"، أنت عضو كريم في القطيع، 178 00:10:32,916 --> 00:10:36,375 ‫لكن ليس لك أن ترافقنا ‫ما دمت تتظاهر بأنك إنسان. 179 00:10:36,458 --> 00:10:37,458 ‫هذا مقرف. 180 00:10:37,541 --> 00:10:39,750 ‫ما علينا. تغاران مني لا أكثر. 181 00:10:40,666 --> 00:10:41,500 ‫مرحبًا يا "لكي". 182 00:10:41,583 --> 00:10:43,500 ‫مرحبًا يا شباب. كيف الحال؟ 183 00:10:43,583 --> 00:10:45,833 ‫يا للهول. ماذا تأكل؟ 184 00:10:45,916 --> 00:10:48,708 ‫هذا؟ لوح بروتين ببذور الكتان. 185 00:10:48,791 --> 00:10:51,083 ‫وجبة منشطة خفيفة قبل اللعب. 186 00:10:52,291 --> 00:10:54,583 ‫"لكي"، أنت تأكل خراء قطط! 187 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 ‫ماذا؟ مستحيل. 188 00:10:59,666 --> 00:11:01,000 ‫ربما أنت محقّ. 189 00:11:07,166 --> 00:11:08,541 ‫ما زلت تأكله. 190 00:11:11,833 --> 00:11:13,166 ‫يا للهول، نعم. 191 00:11:14,291 --> 00:11:15,875 ‫هذا مقرف. 192 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 ‫يبدو عليك الاستمتاع به. 193 00:11:19,416 --> 00:11:20,333 ‫لا. 194 00:11:20,416 --> 00:11:21,500 ‫مقرف. 195 00:11:22,666 --> 00:11:26,416 ‫أحسنت يا صغيري! حلوي الصغير تبرّز. 196 00:11:26,500 --> 00:11:30,250 ‫أُحبّ مشاهدة أصحابي البشر يلتقطون خرائي، ‫خاصةً إن كان سائلًا. 197 00:11:30,333 --> 00:11:31,333 ‫أتعرف ما أُحبّ أنا؟ 198 00:11:31,416 --> 00:11:34,541 ‫التبرّز مرة ثانية ‫عندما لا تجلب أمّي إلا كيسًا واحدًا. 199 00:11:35,333 --> 00:11:37,500 ‫لماذا يلتقطها البشر أصلًا؟ 200 00:11:37,583 --> 00:11:40,500 ‫المفروض أن تبقى على العشب! 201 00:11:40,583 --> 00:11:43,291 ‫وهكذا تذوب في التربة، 202 00:11:43,375 --> 00:11:45,291 ‫فتساعد على إنماء العشب الجديد، 203 00:11:45,375 --> 00:11:47,041 ‫فنتبرّز عليه مرة أخرى. 204 00:11:47,791 --> 00:11:50,458 ‫هذه دائرة الخراء. 205 00:11:51,458 --> 00:11:55,041 ‫يا للشاعرية! من أين تأتي بهذا الكلام؟ 206 00:11:55,125 --> 00:11:56,833 ‫من رفيقيّ الخلفيين. 207 00:11:56,916 --> 00:11:58,000 ‫أستلهم منهما أفكاري. 208 00:11:58,083 --> 00:12:00,750 ‫هما مصدر إلهامي المُشعر المتدلّي. 209 00:12:08,916 --> 00:12:11,083 ‫"متنزّه (العواء الطلق) للكلاب" 210 00:12:29,708 --> 00:12:32,500 ‫كفى، تفرّقوا. 211 00:12:32,583 --> 00:12:35,541 ‫آتي كلّ يوم. مؤخرتي لم تتغيّر عن أمس. 212 00:12:43,500 --> 00:12:45,500 ‫انزل من فوقي يا سمين! 213 00:12:45,583 --> 00:12:47,375 ‫لست سمينًا، بل "هسكي" كثيف الشعر. 214 00:12:47,458 --> 00:12:50,875 ‫- امنع لعابك عني. ‫- أنا درواس. لا أملك منعه. 215 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 ‫لتأخذك داهية يا درواس. 216 00:12:53,208 --> 00:12:55,291 ‫هذه شدة تسوء. 217 00:12:55,375 --> 00:12:58,000 ‫من فضلك، تُنطق "شتزو"! 218 00:13:01,750 --> 00:13:04,208 ‫ما سرّ إدمان مطاردة هذه الكرة الغبية؟ 219 00:13:04,291 --> 00:13:07,916 ‫لا أفهم. تمسك بالكرة، ثم ترميها، 220 00:13:08,000 --> 00:13:10,125 ‫ثم تطاردها من جديد. لكنها كانت معك! 221 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 ‫لأنك لا تعرف أبدًا متى ستتحرك. 222 00:13:13,166 --> 00:13:14,583 ‫ماذا أصاب "لوثر"؟ 223 00:13:18,916 --> 00:13:22,583 ‫تبًا. أعرف تعبير وجهه هذا أينما رأيته. 224 00:13:22,666 --> 00:13:23,791 ‫لا تقولوا شيئًا. 225 00:13:26,541 --> 00:13:28,250 ‫مرحبًا يا شباب، كيف الحال؟ 226 00:13:29,166 --> 00:13:31,666 ‫هل تطاردون أيّ شيء اليوم؟ 227 00:13:32,583 --> 00:13:35,833 ‫لا، نحن بخير. كيف حالك أنت؟ 228 00:13:35,916 --> 00:13:37,208 ‫أنا بخير. 229 00:13:37,291 --> 00:13:39,083 ‫بخير. 230 00:13:39,166 --> 00:13:40,541 ‫بخير. 231 00:13:40,625 --> 00:13:43,500 ‫أنا… 232 00:13:44,083 --> 00:13:46,625 ‫ظننت أنهم يحبّونني. 233 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 ‫"لوثر"، تمالك نفسك يا رجل. ستكون بخير. 234 00:13:56,208 --> 00:13:58,583 ‫يا هذا! ماذا تفعل عندك؟ 235 00:14:00,083 --> 00:14:02,708 ‫تبًا. نافذة العدم. 236 00:14:05,291 --> 00:14:07,250 ‫من فعل بك هذا؟ 237 00:14:07,333 --> 00:14:09,625 ‫أصحابي البشر. 238 00:14:10,208 --> 00:14:13,291 ‫أو من ظننتهم أصحابي. 239 00:14:13,375 --> 00:14:17,041 ‫رجعت إلى البيت من المتنزّه، ‫فكانت هناك حفلة. 240 00:14:17,583 --> 00:14:22,750 ‫فقلت لنفسي: "أنا كلب مؤدب. أستحقّ حفلة." 241 00:14:22,833 --> 00:14:26,208 ‫- طبعًا. ‫- كانت جنونية ومنحطة. 242 00:14:27,125 --> 00:14:27,958 ‫بلا قواعد. 243 00:14:28,041 --> 00:14:29,458 ‫بقدر ما أردت، صحيح؟ 244 00:14:29,541 --> 00:14:32,333 ‫سمحوا لك بالشرب من المرحاض. 245 00:14:32,416 --> 00:14:34,416 ‫ملؤوه بشراب "كول إيد". 246 00:14:35,458 --> 00:14:38,041 ‫أطيب "كول إيد" شربته في حياتي. 247 00:14:39,333 --> 00:14:43,125 ‫اسمع يا "لوثر"، قضيبك يبدو أكبر بمرتين. 248 00:14:43,208 --> 00:14:45,250 ‫فلا بأس. 249 00:14:45,333 --> 00:14:46,458 ‫ستكون أمورك بخير. 250 00:14:46,541 --> 00:14:49,250 ‫لا، لن تكون أموري بخير! 251 00:14:49,333 --> 00:14:51,291 ‫لن يعود شيء كما كان! 252 00:14:51,375 --> 00:14:53,750 ‫اهدأ يا صاحبي. 253 00:14:53,833 --> 00:14:57,000 ‫أعرف هذا الألم. تذكر أنك لست وحدك. 254 00:14:57,083 --> 00:15:00,375 ‫أنت وحدك بعض الشيء، لأن خصيتيك راحتا، 255 00:15:00,875 --> 00:15:03,666 ‫لكن عليك الاعتماد على نفسك الآن. 256 00:15:05,083 --> 00:15:06,958 ‫مرحبًا يا "لوثر". 257 00:15:07,041 --> 00:15:09,458 ‫أتعرف أين رأيت خصيتيك قبل قليل؟ 258 00:15:09,541 --> 00:15:10,708 ‫في صفحة المفقودين. 259 00:15:13,458 --> 00:15:14,291 ‫"سترلنغ". 260 00:15:14,375 --> 00:15:16,000 ‫كم أكره هذا الوغد. 261 00:15:16,083 --> 00:15:18,958 ‫"سترلنغ"، ظننتك صديقي. 262 00:15:19,041 --> 00:15:20,541 ‫كان ذلك أمس. 263 00:15:20,625 --> 00:15:22,875 ‫أمّا اليوم، فأنت مسخ مشوّه. 264 00:15:22,958 --> 00:15:24,666 ‫أنا كلب عروض. 265 00:15:24,750 --> 00:15:26,625 ‫هؤلاء أصدقاؤك الآن. 266 00:15:26,708 --> 00:15:30,375 ‫لكم أن تجتمعوا ويلحس كلّ منكم… 267 00:15:30,458 --> 00:15:31,625 ‫العدم. 268 00:15:34,125 --> 00:15:35,541 ‫ما زالت عندي خصيتان. 269 00:15:36,083 --> 00:15:36,916 ‫ماذا؟ 270 00:15:43,458 --> 00:15:45,041 ‫يا إلهي. أشعر بحكّة. 271 00:15:45,125 --> 00:15:47,291 ‫أيمكن أن يعضّني أحد بسرعة؟ 272 00:15:47,375 --> 00:15:49,416 ‫سلسلة عضّات أفقية. 273 00:15:49,500 --> 00:15:53,625 ‫أريحوا هذا الفاشل من بؤسه. 274 00:15:53,708 --> 00:15:54,708 ‫يا للخزي. 275 00:15:57,250 --> 00:15:59,541 ‫اسمع يا مخنّث يا أبا ريش! 276 00:15:59,625 --> 00:16:01,083 ‫أنت لست أفضل منا. 277 00:16:01,166 --> 00:16:03,833 ‫بل أنا في الواقع أفضل منكم. 278 00:16:03,916 --> 00:16:07,833 ‫سلالتي محسّنة على مرّ أجيال ‫حتى وصلت إلى الكمال الجيني، 279 00:16:08,500 --> 00:16:12,416 ‫أمّا أنت فأمّك لفظتك ‫في سلة مهملات في مكان مجهول. 280 00:16:12,500 --> 00:16:14,458 ‫إيّاك أن تذكر أمّي! أتفهم؟ 281 00:16:14,541 --> 00:16:18,125 ‫أمّي أنجبت 15 جروًا، ‫واجتهدت في تربيتنا قدر استطاعتها. 282 00:16:18,208 --> 00:16:21,750 ‫بعضنا لم يجد حلمة يرضع منها، ‫لكن هذا لا يعني أنها لم تحبّني. 283 00:16:21,833 --> 00:16:23,416 ‫اهدأ يا "روكو". 284 00:16:23,500 --> 00:16:27,125 ‫دع الأمر لـ"بُل" وصُحبته. ‫هذا الرجل لا يستحق عناءك. 285 00:16:28,000 --> 00:16:31,500 ‫يحيا ملك المخصيين والمشوّهين. 286 00:16:35,000 --> 00:16:37,333 ‫وما هذا الرائحة؟ عشبة "أوكالبتوس"؟ 287 00:16:37,416 --> 00:16:40,041 ‫هل تحمّمت حمامًا فاخرًا صباح اليوم؟ 288 00:16:40,125 --> 00:16:43,666 ‫نظّفوك ودلّلوك ككلاب "غولدن دودل"؟ 289 00:16:45,083 --> 00:16:47,416 ‫- أتعرف ما رائحتي؟ ‫- نعم، بول وخراء. 290 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 ‫نعم، بالضبط. 291 00:16:49,041 --> 00:16:50,708 ‫ولحم وعشب. 292 00:16:50,791 --> 00:16:51,750 ‫ومياه مرحاض. 293 00:16:51,833 --> 00:16:54,125 ‫وربما لمحة طفيفة من الغدد الشرجية. 294 00:16:54,208 --> 00:16:56,375 ‫رائحتي رائحة كلب حقيقي. 295 00:16:56,958 --> 00:16:58,041 ‫أترى هاتين؟ 296 00:16:58,125 --> 00:17:01,625 ‫خصيتاي أول ما نزل من بطن أمّي يا ولد. 297 00:17:01,708 --> 00:17:04,500 ‫أخذت أمّي تدفع لساعة حتى نزلت البيضتان. 298 00:17:04,583 --> 00:17:06,375 ‫وُلدنا مجموعة ثلاثية، 299 00:17:06,458 --> 00:17:09,583 ‫نزلنا فردًا، يليه الثاني، يليه الثالث، 300 00:17:09,666 --> 00:17:11,875 ‫وكلّ واحد أجمل من سابقه. 301 00:17:11,958 --> 00:17:14,666 ‫وقال الطبيب البيطري: ‫"يا للهول! يا لهذه البيضة!" 302 00:17:14,750 --> 00:17:17,833 ‫ثم: "يا إلهي! يا لجمال البيضة الثانية!" 303 00:17:17,916 --> 00:17:23,583 ‫ثم: "يا لجمال صاحب البيضتين!" 304 00:17:24,333 --> 00:17:28,333 ‫الشبه واضح. تشبه كيس الصفن بالضبط. 305 00:17:28,833 --> 00:17:31,250 ‫توقّعت ألّا يفهم هذا الغبي. 306 00:17:31,333 --> 00:17:34,458 ‫هذا منطقي، ‫فهو نتاج تزاوج الأقارب على مرّ أجيال. 307 00:17:34,541 --> 00:17:35,791 ‫هل فكرت يومًا 308 00:17:35,875 --> 00:17:39,375 ‫كم من الأقارب والأشقاء تناكحوا في ما بينهم 309 00:17:39,458 --> 00:17:41,708 ‫لإنتاج متنطّع مثلك؟ 310 00:17:48,041 --> 00:17:50,041 ‫وضع الإنسان يا حبيبتي. نعم. 311 00:17:50,125 --> 00:17:51,541 ‫البشر يشاهدوننا. 312 00:17:52,125 --> 00:17:54,000 ‫بسرعة، أدخل ذيلك في مؤخرتي. 313 00:17:59,666 --> 00:18:01,291 ‫لماذا يشاهدون هذا؟ 314 00:18:01,375 --> 00:18:04,250 ‫البشر مهووسون بالجنس بقدر ما نحن مهووسون. 315 00:18:04,333 --> 00:18:05,208 ‫مرحبًا يا "هني". 316 00:18:05,291 --> 00:18:08,708 ‫عندما يفعلها صاحباي البشريان، ‫أصعد فوق السرير وأحدق إلى أعينهما. 317 00:18:09,791 --> 00:18:11,625 ‫أُفسد عليهما الأمر. مضحك جدًا. 318 00:18:13,875 --> 00:18:15,625 ‫تعازيّ في الفقيدتين يا "لوثر". 319 00:18:15,708 --> 00:18:20,458 ‫مرحبًا يا "هني". ‫أم أقول: "تحياتي يا جلالة الملكة"؟ 320 00:18:20,958 --> 00:18:23,458 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا يا "سترلنغ". 321 00:18:23,541 --> 00:18:25,708 ‫الامتلاء واضح على خاصرتك! 322 00:18:26,791 --> 00:18:29,000 ‫جميلة جدًا. تعجبني. 323 00:18:29,083 --> 00:18:30,458 ‫من فضلك، كنا نتحدث. 324 00:18:30,541 --> 00:18:32,958 ‫ويا لعمق صدرك. 325 00:18:33,041 --> 00:18:36,458 ‫يا للعجب. إنك جاهزة للمشاركة في العروض. 326 00:18:36,541 --> 00:18:37,541 ‫شكرًا. 327 00:18:38,166 --> 00:18:39,708 ‫- أهذا رأيك؟ ‫- نعم. 328 00:18:39,791 --> 00:18:42,708 ‫أنا طبعًا من سأفوز بلقب "أفضل نسل السلالة"، 329 00:18:42,791 --> 00:18:47,041 ‫لكن فرصتك كبيرة ‫في الفوز بلقب "كلبة الفائز". 330 00:18:47,125 --> 00:18:50,625 ‫{\an8}- اسمع يا وسخ، لا يصحّ أن تسمّيها… ‫- لا، هذا لقب إيجابي. 331 00:18:50,708 --> 00:18:51,541 ‫{\an8}حقًا؟ 332 00:18:51,625 --> 00:18:53,708 ‫نعم، سيكون هذا مذهلًا. 333 00:18:53,791 --> 00:18:59,166 ‫بل وأكثر من مذهل، ‫فيمكن بعدها أن نمارس ما يمارسه هذان. 334 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 ‫"كيكي"… 335 00:19:05,666 --> 00:19:06,500 ‫لا أعرف. 336 00:19:07,000 --> 00:19:09,083 ‫هذا لا يلائمني. 337 00:19:09,166 --> 00:19:11,500 ‫أميل إلى الأوضاع التقليدية. 338 00:19:11,583 --> 00:19:12,791 ‫نعم، مفهوم. 339 00:19:13,333 --> 00:19:17,375 ‫نعم، أنا تقليدي أيضًا في تلك الأمور، ‫فهذا يناسبني. 340 00:19:17,458 --> 00:19:21,250 ‫أريد أن أصدّرها وآخذ وقتي. 341 00:19:21,333 --> 00:19:23,041 ‫نعم، لا، أظن أني… 342 00:19:23,666 --> 00:19:25,416 ‫أظن أني أفهم… 343 00:19:26,041 --> 00:19:27,041 ‫نظريًا. 344 00:19:27,541 --> 00:19:29,708 ‫ثم أتشبّث استعدادًا للركوب. 345 00:19:30,333 --> 00:19:33,625 ‫تبًا، هل تتخيل؟ لن تعرف ما تفعل. 346 00:19:33,708 --> 00:19:35,375 ‫كأنك جرو تائه. 347 00:19:35,458 --> 00:19:38,750 ‫الأمر مختلف قليلًا عن ركوب وسائد الأريكة. 348 00:19:38,833 --> 00:19:42,916 ‫أو ربما أنت تميل أكثر إلى الجدات، صحيح؟ 349 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 ‫نعم، نظرة عينيك فضحتك. 350 00:19:45,083 --> 00:19:47,458 ‫أنت من ذلك النوع يا منحرف. 351 00:19:47,541 --> 00:19:49,541 ‫من لا يحبّ أن يفعلها مع جدته؟ 352 00:19:49,625 --> 00:19:53,500 ‫عندما تزورنا جدتنا، ‫أتسلّق ساقها وأمتطيها بقوة. 353 00:19:53,583 --> 00:19:54,625 ‫كلّ مرة. 354 00:19:55,125 --> 00:19:57,583 ‫أركّز على عظام ركبتيها البارزة و… 355 00:19:59,333 --> 00:20:01,750 ‫أمتطيها بعنف. 356 00:20:01,833 --> 00:20:02,833 ‫صحيح يا "بُل"؟ 357 00:20:03,333 --> 00:20:04,583 ‫نعم، طبعًا. 358 00:20:04,666 --> 00:20:06,916 ‫نكح الجدات ممتع. 359 00:20:07,708 --> 00:20:09,250 ‫تعالوا، حان وقت الرحيل! 360 00:20:09,333 --> 00:20:10,916 ‫- تعالوا! ‫- هيا! 361 00:20:24,458 --> 00:20:26,708 ‫أُحبّ الرائحة الكريهة بعد التنزّه! 362 00:20:26,791 --> 00:20:28,833 ‫لا أصدّق أنك تبرّزت فوق "رالف". 363 00:20:28,916 --> 00:20:30,833 ‫قلت لك إني لم أره. 364 00:20:34,458 --> 00:20:36,875 ‫اسمع يا صاحبي. الكلب لا يُعرف بخصيتيه. 365 00:20:36,958 --> 00:20:41,416 ‫صحيح أننا نعجز عن إنجاب الجراء، ‫لكن بخلاف ذلك، لا فرق. 366 00:20:41,500 --> 00:20:43,250 ‫نعم، أعرف يا "روك". 367 00:20:43,333 --> 00:20:46,458 ‫ليست الخصيتان إلا حملًا زائدًا في الخلف. 368 00:20:46,541 --> 00:20:48,541 ‫متعبتان بصراحة. 369 00:20:50,458 --> 00:20:53,541 ‫ماذا يعجبك في ذلك الهجين المثير للشفقة؟ 370 00:20:53,625 --> 00:20:56,833 ‫من؟ "بُل"؟ هو جاري. 371 00:20:56,916 --> 00:20:59,416 ‫يعرف كلانا الآخر منذ كنا رضيعين. 372 00:20:59,500 --> 00:21:03,250 ‫"يعجبني"؟ كيف قد يعجبني "بُل"؟ ‫لماذا قد يعجب "بُل" أيّ أحد؟ 373 00:21:03,333 --> 00:21:05,041 ‫هو غريب وأخرق. 374 00:21:05,125 --> 00:21:06,875 ‫ولطيف وخفيف الظل. 375 00:21:06,958 --> 00:21:09,833 ‫وهو ممتلئ، لكن ليس إلى حد السمنة، لكن… 376 00:21:09,916 --> 00:21:12,750 ‫- لا أبالي، إلى اللقاء. ‫- لحيم ومناسب للمضغ. 377 00:21:12,833 --> 00:21:14,583 ‫لا أقصد أني أريد مضغ "بُل"، 378 00:21:14,666 --> 00:21:17,750 ‫لكنه يشبه كيس بقالة ملآن بالبطاطس. 379 00:21:18,333 --> 00:21:20,791 ‫فهل هذا ظريف؟ أو مثير جنسيًا؟ 380 00:21:20,875 --> 00:21:23,875 ‫لا أقول ذلك، لكنه قد يعجب من يحبّ البطاطس. 381 00:21:23,958 --> 00:21:26,958 ‫لكني أُحبّ البطاطس، ‫لكنها ليست من تفضيلات الجميع. 382 00:21:27,041 --> 00:21:30,791 ‫ثم إني كلبة عروض، وهو كلب عادي. 383 00:21:32,583 --> 00:21:35,083 ‫فلماذا قد تعجبه كلبة مثلي؟ 384 00:21:43,666 --> 00:21:46,500 ‫"سترلنغ"، أيها الوسخ ذو الوجه العكر! 385 00:21:51,166 --> 00:21:52,458 ‫من الصبي المؤدب؟ 386 00:21:52,541 --> 00:21:53,833 ‫من صغيري؟ 387 00:21:53,916 --> 00:21:56,208 ‫حكّة وتدليك لرجلنا الكبير! 388 00:21:57,291 --> 00:21:59,333 ‫- خذ عظمتك! ‫- و"مستر سكويكس"! 389 00:21:59,416 --> 00:22:00,708 ‫نحن مستمتعون! 390 00:22:01,916 --> 00:22:05,083 ‫- لكن هذه الأريكة المحرّمة. ‫- من يريد لحمًا؟ 391 00:22:05,791 --> 00:22:07,875 ‫من يريد الكرة؟ اذهب واجلبها يا فتى. 392 00:22:07,958 --> 00:22:09,416 ‫لعبة جلب الكرة داخل البيت! 393 00:22:14,375 --> 00:22:16,250 ‫- يا للورطة. ‫- من أحدث فوضى عارمة؟ 394 00:22:16,333 --> 00:22:17,750 ‫من يريد حلوى؟ 395 00:22:20,416 --> 00:22:21,791 ‫خذ، انكح خُفّي. 396 00:22:21,875 --> 00:22:22,958 ‫احفر في القمامة. 397 00:22:23,041 --> 00:22:23,916 ‫من عطشان؟ 398 00:22:25,416 --> 00:22:26,416 ‫هيا يا فتى. 399 00:22:27,083 --> 00:22:28,333 ‫يوم مبهج. 400 00:22:28,416 --> 00:22:30,333 ‫- ادخل يا فتى. ‫- ماذا؟ 401 00:22:30,416 --> 00:22:32,875 ‫العرش الأبيض اللامع؟ 402 00:22:34,166 --> 00:22:35,500 ‫أين وعاء مائي؟ 403 00:22:36,750 --> 00:22:40,250 ‫تفضّل. هدية مميّزة للفتى المميّز. 404 00:22:41,000 --> 00:22:41,958 ‫ماذا… 405 00:22:44,208 --> 00:22:46,666 ‫ملؤوه بـ"كول إيد". 406 00:22:47,250 --> 00:22:50,250 ‫يسمحون لك بفعل ما تشاء. 407 00:22:50,333 --> 00:22:53,750 ‫هكذا حدث الأمر معنا كلّنا. 408 00:22:55,791 --> 00:22:58,875 ‫- يا للـ… ‫- لا بأس. هيا، ادخل. 409 00:23:01,791 --> 00:23:04,583 ‫لا! 410 00:23:05,833 --> 00:23:08,416 ‫لذيذ جدًا. 411 00:23:08,500 --> 00:23:09,666 ‫لكن لا. 412 00:23:10,958 --> 00:23:13,541 ‫يا للروعة. يا لك من فتى سعيد. 413 00:23:15,125 --> 00:23:17,333 ‫أبي، هل سيكون بخير؟ 414 00:23:17,416 --> 00:23:19,958 ‫سيكون أفضل ممّا سبق. 415 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 ‫يا مصيبتي. 416 00:23:24,375 --> 00:23:27,000 ‫لماذا؟ 417 00:23:27,500 --> 00:23:30,000 ‫لماذا؟ 418 00:23:30,500 --> 00:23:32,416 ‫راحت خصيتان أخريان. 419 00:23:33,000 --> 00:23:36,541 ‫لماذا؟ 420 00:23:36,625 --> 00:23:39,250 ‫{\an8}لماذا نحن؟ ماذا فعلنا؟ 421 00:23:39,333 --> 00:23:41,208 ‫{\an8}ماذا فعلنا؟ 422 00:23:42,333 --> 00:23:45,208 ‫{\an8}صحيح أن نكح "نانا" لم يكن فكرة سليمة، 423 00:23:45,291 --> 00:23:48,291 ‫{\an8}لكن العقاب أقسى من الجريمة! 424 00:23:49,916 --> 00:23:54,041 ‫بحقّك يا "بُل". هوّن عليك. ‫كان حدوث ذلك مسألة وقت. 425 00:23:54,125 --> 00:23:55,333 ‫أصابنا وعشنا بعده. 426 00:23:55,416 --> 00:23:58,041 ‫أنت لا تفهم. هاتان خصيتاي! 427 00:23:58,125 --> 00:24:00,916 ‫من دونهما، سأكون "زومبي" ميتًا حيًا. 428 00:24:01,000 --> 00:24:04,750 ‫"داعبوني، أطعموني، نزّهوني." 429 00:24:05,833 --> 00:24:07,083 ‫الآن ترانا "زومبي"؟ 430 00:24:07,166 --> 00:24:09,500 ‫كلامك لا يُعقل يا "بُل". 431 00:24:09,583 --> 00:24:11,208 ‫كلامك جارح. 432 00:24:11,291 --> 00:24:12,333 ‫جارح؟ 433 00:24:12,416 --> 00:24:15,541 ‫وما سيكون شعوري عندما يقتلعون بيضتيّ؟ 434 00:24:15,625 --> 00:24:17,958 ‫أتظن أن جرحي سيكون أخفّ؟ 435 00:24:18,041 --> 00:24:21,250 ‫إذًا فليقتلعوا قلبي وروحي! 436 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 ‫فلا فرق! 437 00:24:23,250 --> 00:24:24,583 ‫أنا خائف. 438 00:24:24,666 --> 00:24:26,000 ‫يجدر بك أن تخاف. 439 00:24:26,083 --> 00:24:27,916 ‫يجدر بنا كلّنا أن نخاف. 440 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 ‫لا شيء بعد هذا. 441 00:24:30,083 --> 00:24:31,916 ‫شروق الشمس سيصبح أقلّ سطوعًا. 442 00:24:32,000 --> 00:24:33,833 ‫اللحم المقدّد سيصبح أقلّ تقديدًا. 443 00:24:33,916 --> 00:24:37,458 ‫رائحة الحياة ستبهت إلى الأبد. 444 00:24:38,666 --> 00:24:39,791 ‫و"هني"… 445 00:24:39,875 --> 00:24:42,333 ‫حبيبتي الحلوة "هني". 446 00:24:42,416 --> 00:24:47,583 ‫مستحيل أن ترغب ‫في مسخ سمين مخصيّ عاجز عن إنجاب الجراء. 447 00:24:47,666 --> 00:24:51,458 ‫ألا ترى أن "هني" قد تُعجب بك بسبب شخصيتك 448 00:24:51,541 --> 00:24:53,166 ‫لا بسبب خصيتيك؟ 449 00:24:53,250 --> 00:24:54,833 ‫وتقول إن كلامي لا يُعقل؟ 450 00:24:54,916 --> 00:24:57,041 ‫أنت لا تفهم هذا يا "فتش". 451 00:24:57,125 --> 00:24:57,958 ‫اكتفيت. 452 00:24:58,041 --> 00:25:01,166 ‫{\an8}أعرف أنك خائف يا "بُل"، ‫لكنك تخاطبنا بوقاحة. 453 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 ‫ماذا؟ 454 00:25:02,250 --> 00:25:04,083 ‫انتظروا. أين أنتم ذاهبون؟ 455 00:25:04,166 --> 00:25:06,500 ‫أنت مثل كلّ الأوساخ 456 00:25:06,583 --> 00:25:10,750 ‫الذين يظنون أن تدلّي كرتين بين سيقانهم ‫يفضلّهم على غيرهم. 457 00:25:10,833 --> 00:25:12,458 ‫انكح نفسك يا "بُل". 458 00:25:12,541 --> 00:25:16,083 ‫حقًا؟ كأن هذا ممكن أصلًا! 459 00:25:28,625 --> 00:25:31,583 ‫"بُل"؟ هل أنت مصدر هذا الضجيج المزعج؟ 460 00:25:33,916 --> 00:25:36,000 ‫مرحبًا يا "هني". نعم، هذا أنا. 461 00:25:43,666 --> 00:25:44,500 ‫عجبًا! 462 00:25:48,666 --> 00:25:52,375 ‫عجبًا بحقّ. تبدين رائعة الجمال. 463 00:25:53,000 --> 00:25:53,875 ‫شكرًا. 464 00:25:53,958 --> 00:25:56,333 ‫هذا موعد العرض، فعليّ أن أستعد جيدًا. 465 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 ‫شملت الاستعدادات ‫تمشيط شعري بالفرشاة لساعات وساعات، 466 00:26:00,916 --> 00:26:05,166 ‫ثم قصّ أظافري، ثم غسل أسناني، ثم… 467 00:26:05,250 --> 00:26:07,250 ‫ما لك؟ هل أنت بخير؟ 468 00:26:07,333 --> 00:26:09,291 ‫يا للأسف. هل ماتت "نانا"؟ 469 00:26:10,625 --> 00:26:12,000 ‫كنت تعرف أن ذلك لن يدوم. 470 00:26:12,083 --> 00:26:13,833 ‫لا، هي بخير. 471 00:26:13,916 --> 00:26:16,083 ‫المشكلة في مستقبلي بأكمله. 472 00:26:16,625 --> 00:26:17,833 ‫خططي كلّها. 473 00:26:18,500 --> 00:26:21,875 ‫يصعب القول، لكني علمت لتوّي أني… 474 00:26:21,958 --> 00:26:25,291 ‫- "هني"، تعالي! هيا يا فتاة. ‫- آسفة يا "بُل"، عليّ أن أذهب. 475 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 ‫تمنّ لي التوفيق. 476 00:26:27,833 --> 00:26:28,875 ‫طبعًا. 477 00:26:28,958 --> 00:26:30,250 ‫بالتوفيق. 478 00:26:30,750 --> 00:26:33,958 ‫سأبقى هنا إلى أن يبتروا بيضتيّ. 479 00:26:34,041 --> 00:26:37,625 ‫وداعًا يا "هني". ‫لن أذوق أبدًا عُصارتك الحلوة. 480 00:26:37,708 --> 00:26:40,250 ‫أحببتك دائمًا. 481 00:26:41,000 --> 00:26:42,166 ‫ها قد قلتها. 482 00:26:42,250 --> 00:26:43,958 ‫لم تسمعيها، لكني قلتها. 483 00:26:49,583 --> 00:26:51,166 ‫تبًا! 484 00:26:52,333 --> 00:26:53,875 ‫الكلاب مثيرة للاشمئزاز. 485 00:26:53,958 --> 00:26:57,750 ‫تشمّ مؤخراتها، وتلحس خصيّها، ويسيل لعابها… 486 00:26:58,500 --> 00:27:01,000 ‫- أتريد أن تأكل قمامة؟ ‫- نعم، أرجوك. 487 00:27:04,083 --> 00:27:07,333 ‫مرحبًا يا "بُل". هل تريد أن تلعب أيها الضخم؟ 488 00:27:07,416 --> 00:27:11,375 ‫ها قد وصل رئيس لجنة الإخصاء. 489 00:27:11,458 --> 00:27:14,125 ‫ما رأيك يا صاحبي؟ هل تريد لعبة جلب الكرة؟ 490 00:27:21,333 --> 00:27:23,833 ‫انظر إليّ! 491 00:27:24,458 --> 00:27:28,583 ‫انظر إلى الألم الذي سبّبته لي. 492 00:27:29,208 --> 00:27:31,375 ‫إيّاك أن تداعبني. 493 00:27:31,958 --> 00:27:32,875 ‫لا تداعبني! 494 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 ‫نعم، صحيح. ابتعد. 495 00:27:36,083 --> 00:27:39,208 ‫ابتعد يا سافل! 496 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 ‫كيف؟ 497 00:27:41,500 --> 00:27:43,958 ‫كيف تتعايش مع ضميرك 498 00:27:44,041 --> 00:27:46,750 ‫بعد ما ستفعله؟ 499 00:27:56,541 --> 00:27:59,583 ‫{\an8}يا لهذا الصغير ‫وهو يدفع قطعة الفُتات الصغيرة. 500 00:27:59,666 --> 00:28:01,041 ‫{\an8}هل تريد مساعدة يا صديقي؟ 501 00:28:01,125 --> 00:28:03,166 ‫{\an8}لا! أنا لها. 502 00:28:03,250 --> 00:28:05,375 ‫{\an8}أنا لها. سأفعلها. 503 00:28:06,083 --> 00:28:07,208 ‫{\an8}نعم. 504 00:28:07,291 --> 00:28:08,583 ‫{\an8}نعم، أنت لها! 505 00:28:08,666 --> 00:28:10,541 ‫{\an8}وأنا أيضًا! 506 00:28:10,625 --> 00:28:13,750 ‫لست مضطرًا إلى الخضوع لهذا التشويه العبثي. 507 00:28:13,833 --> 00:28:19,125 ‫أنا قادر مثل النملة ‫على دفع فُتاتي المجازي، الذي هو خصيتيّ، 508 00:28:19,208 --> 00:28:21,750 ‫على عشب الأمل والفرص 509 00:28:21,833 --> 00:28:23,333 ‫نحو الحرية! 510 00:28:25,750 --> 00:28:28,833 ‫هؤلاء الأوغاد منتصبو القامة ذوو الساقين. 511 00:28:28,916 --> 00:28:34,458 ‫ألأنهم يوفرون لي ‫طعامًا ومأوى وقبلات وأحضانًا 512 00:28:34,541 --> 00:28:37,375 ‫ويُشعرونني بالأمان والدفء والحبّ، 513 00:28:37,458 --> 00:28:40,875 ‫يحقّ لهم تشويهي؟ 514 00:28:40,958 --> 00:28:43,375 ‫اكتفيت من الأطواق. اكتفيت من الاستحمام. 515 00:28:43,458 --> 00:28:45,500 ‫اكتفيت من تنظيف أسناني. 516 00:28:47,500 --> 00:28:51,083 ‫سآكل ما يحلو لي، وأنام أينما يحلو لي. 517 00:28:51,166 --> 00:28:54,041 ‫سأفعل ما يحلو لي، متى يحلو لي، 518 00:28:54,125 --> 00:28:56,208 ‫مع أصدقاء أجدد وأفضل. 519 00:28:56,291 --> 00:29:00,791 ‫إنني ذئب برّي طليق! 520 00:29:46,416 --> 00:29:47,583 ‫فاشل بلا عقل. 521 00:30:07,291 --> 00:30:09,250 ‫وصلنا يا صاحبيّ. 522 00:30:09,333 --> 00:30:11,083 ‫مصيرنا ينتظرنا. 523 00:30:11,166 --> 00:30:13,000 ‫سنكون نحن الثلاثة بمفردنا، 524 00:30:13,083 --> 00:30:16,375 ‫فيُستحسن أن نتعارف كما يليق. 525 00:30:16,458 --> 00:30:18,500 ‫يا يسرى، أنت أكبر قليلًا، 526 00:30:18,583 --> 00:30:21,083 ‫ولسبب ما، أشدّ إثارة باستمرار. 527 00:30:21,166 --> 00:30:23,833 ‫فسأسمّيك "أول سبايس". 528 00:30:23,916 --> 00:30:26,041 ‫ويا يمنى، أنت صغيرة لكن خطيرة. 529 00:30:26,125 --> 00:30:27,333 ‫شخصية قيادية. 530 00:30:27,416 --> 00:30:29,916 ‫سأسمّيك "نابليون". 531 00:30:31,500 --> 00:30:32,500 ‫أتريان كلّ هذا؟ 532 00:30:33,041 --> 00:30:35,291 ‫هذا بيتنا الجديد. 533 00:30:35,375 --> 00:30:37,958 ‫على مدّ البصر. 534 00:30:54,208 --> 00:30:56,791 ‫تبًا. جعت بهذه السرعة. 535 00:30:56,875 --> 00:30:58,333 ‫أين سآكل؟ 536 00:30:58,833 --> 00:31:01,291 ‫يبدو أني لم أفكر في خطتي بإمعان. 537 00:31:05,250 --> 00:31:08,541 ‫{\an8}"مهرجان الطعام" 538 00:31:25,500 --> 00:31:26,583 ‫مطر طعام! 539 00:31:26,666 --> 00:31:29,291 ‫لم يسبق أن رأيت هذا ‫في زنزانتي المنزلية القديمة. 540 00:32:05,958 --> 00:32:07,541 ‫هذه الرائحة غريبة. 541 00:32:07,625 --> 00:32:12,125 ‫فيها قليل من رائحة الظربان ‫ولمحة من الحمضيات والصنوبر. 542 00:32:34,958 --> 00:32:36,875 ‫ما هذا الصوت؟ 543 00:32:42,291 --> 00:32:45,416 ‫كفّ عن هذا. 544 00:32:45,916 --> 00:32:48,291 ‫- سأمسك بك. ‫- يا "بُل". 545 00:32:52,708 --> 00:32:54,958 ‫مرحبًا يا سيدتي النبيلة. 546 00:32:55,041 --> 00:32:57,208 ‫سعيدة جدًا بأن وجدتك. 547 00:32:57,291 --> 00:33:01,125 ‫أشعر بأننا لم نكمل حديثنا. 548 00:33:02,750 --> 00:33:04,166 ‫في الواقع، 549 00:33:04,250 --> 00:33:07,208 ‫أردت أن أقول… 550 00:33:07,291 --> 00:33:10,250 ‫إني مغرم بك. مغرم منذ البداية. 551 00:33:10,333 --> 00:33:11,375 ‫هل يعجبك هذا؟ 552 00:33:11,458 --> 00:33:13,125 ‫يعجبني كثيرًا. 553 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 ‫هل لي أن ألحس خصيتيك؟ 554 00:33:17,791 --> 00:33:22,916 ‫نعم. لم أتوقع ‫أن تكون هذه أول محطة في رحلتنا، 555 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 ‫لكن ما دامت هذه طريقة تعبيرك عن حبّك… 556 00:33:28,458 --> 00:33:30,458 ‫شهيّتان. لذيذتان. 557 00:33:30,541 --> 00:33:32,250 ‫طريّتان، لكن متماسكتان. 558 00:33:33,833 --> 00:33:35,375 ‫هذا يلدغ. 559 00:33:35,458 --> 00:33:37,208 ‫كأنه إبر صغيرة. 560 00:34:07,166 --> 00:34:08,375 ‫ساعدنا. 561 00:34:08,458 --> 00:34:10,458 ‫لا تدع هذا يحدث لنا! 562 00:34:10,541 --> 00:34:11,375 ‫من يتكلم؟ 563 00:34:11,458 --> 00:34:12,375 ‫أرجوك ساعدنا. 564 00:34:12,458 --> 00:34:13,541 ‫من هناك؟ 565 00:34:13,625 --> 00:34:15,375 ‫نحن تحتك! 566 00:34:20,666 --> 00:34:24,125 ‫لا تقف ساكنًا وتحدق إلينا كالأحمق. 567 00:34:24,208 --> 00:34:25,458 ‫افعل شيئًا! 568 00:34:25,541 --> 00:34:28,166 ‫"أول سبايس"؟ هل تتكلم؟ 569 00:34:28,250 --> 00:34:31,125 ‫طبعًا أتكلم يا غبي. 570 00:34:31,208 --> 00:34:33,416 ‫فماذا ستفعل لتنقذنا؟ 571 00:34:33,500 --> 00:34:35,791 ‫هذا الكلب ليس ذكيًا. 572 00:34:35,875 --> 00:34:37,333 ‫لا داعي إلى أن ننتظر أطول. 573 00:34:37,416 --> 00:34:41,791 ‫علينا أن نحسم قدرنا بأيدينا، ‫لا بكفوف هذا الأحمق الباردة. 574 00:34:41,875 --> 00:34:43,291 ‫أوافقك الرأي يا فرنسي. 575 00:34:43,375 --> 00:34:47,250 ‫نحن معلّقان بهذا الفاشل ‫منذ وقت أطول من اللازم. 576 00:34:49,416 --> 00:34:50,875 ‫لا! يا أخويّ! 577 00:34:50,958 --> 00:34:55,208 ‫ارجعا! سأحلّ المشكلة، صدّقاني! ‫مستحيل أن أسمح بأن يصيبكما مكروه. 578 00:35:16,041 --> 00:35:17,791 ‫{\an8}انتظرا! ارجعا! 579 00:35:20,166 --> 00:35:21,583 ‫يا هذا! 580 00:35:21,666 --> 00:35:24,625 ‫أيها القطّ الملعون! اترك خصيتيّ! 581 00:35:28,708 --> 00:35:29,708 ‫ماذا؟ 582 00:35:30,291 --> 00:35:32,291 ‫مهلًا، أين أنا؟ 583 00:35:33,500 --> 00:35:36,041 ‫خصيتاي! الحمد لله. 584 00:35:36,833 --> 00:35:38,500 ‫كان كابوسًا. 585 00:35:40,166 --> 00:35:43,500 ‫تبدو مشغولًا، فسأغادر بمفردي. 586 00:35:45,333 --> 00:35:48,541 ‫يا للكلاب النجسة. 587 00:35:48,625 --> 00:35:51,208 ‫مختلّون حسّاسون ذوو حاجات مُلحّة. 588 00:35:51,291 --> 00:35:54,208 ‫تتبوّلون وتتبرّزون أينما تشاؤون، 589 00:35:54,291 --> 00:35:57,625 ‫كأن العالم مرحاضكم الشخصي. 590 00:35:57,708 --> 00:36:02,666 ‫نعم، حان وقت تلقينكم درسًا يا ناكحي الأثاث. 591 00:36:03,375 --> 00:36:05,375 ‫درسًا في كيفية الموت. 592 00:36:13,583 --> 00:36:14,750 ‫مات. 593 00:36:16,125 --> 00:36:17,125 ‫ربما هي خدعة. 594 00:36:17,666 --> 00:36:20,375 ‫يُستحسن أن نمزّق وجهه تمزيقًا حتى نتأكد. 595 00:36:28,291 --> 00:36:30,208 ‫قطيعي! 596 00:36:31,125 --> 00:36:32,791 ‫من أنتم؟ 597 00:36:36,541 --> 00:36:40,125 ‫أمّي تسمّي هذا: "(فتش) الشرير". 598 00:36:43,833 --> 00:36:45,208 ‫يا للكلاب النجسة. 599 00:36:47,458 --> 00:36:50,125 ‫جئتم من أجلي؟ 600 00:36:50,208 --> 00:36:51,916 ‫بعد كلّ ما قلته؟ 601 00:36:52,791 --> 00:36:57,583 ‫نعرف أنك لم تقصد ما قلت. ‫كنت مذعورًا وواهمًا ومجنونًا. 602 00:36:57,666 --> 00:36:59,708 ‫كنت مصابًا بحمّى فقدان البيضتين. 603 00:37:00,291 --> 00:37:02,125 ‫أنا آسف جدًا. 604 00:37:02,208 --> 00:37:05,625 ‫كنت خائفًا وغاضبًا ومرتبكًا بشدة، 605 00:37:06,208 --> 00:37:08,958 ‫فانفعلت عليكم يا رفاقي. 606 00:37:09,041 --> 00:37:10,416 ‫اعتذارك مقبول. 607 00:37:10,500 --> 00:37:15,291 ‫فماذا سنفعل مع كلّ هذه القطط اللعينة؟ 608 00:37:34,833 --> 00:37:37,625 ‫هذا مثير للتوتر. لماذا لا يهاجمون؟ 609 00:37:40,083 --> 00:37:43,125 ‫لأنهم يحاولون التلاعب بعقولنا. 610 00:37:43,208 --> 00:37:45,416 ‫السرّ في المواء. 611 00:37:45,500 --> 00:37:49,958 ‫يحاولون تهدئتنا بغيبوبة تنويم مغناطيسي. 612 00:37:50,583 --> 00:37:52,541 ‫أظنها تفلح. 613 00:37:54,583 --> 00:37:56,250 ‫ثم على حين غرّة، 614 00:37:56,333 --> 00:38:00,125 ‫سيهاجموننا بنوبة غضب جنوني ‫خارج عن السيطرة. 615 00:38:00,208 --> 00:38:03,083 ‫{\an8}أعجز عن التحرك. 616 00:39:00,083 --> 00:39:01,708 ‫يا للكلاب النجسة. 617 00:39:16,000 --> 00:39:18,500 ‫أظن أن هذه النهاية. 618 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 ‫حان وقت العودة إلى البيت ومواجهة مصيري. 619 00:39:22,125 --> 00:39:24,000 ‫مهلًا. انتظر لحظة. 620 00:39:24,083 --> 00:39:25,833 ‫لم تسنح لنا فرصة استخدام بيضاننا 621 00:39:25,916 --> 00:39:28,125 ‫قبل أن يأخذها منا البشر، 622 00:39:28,208 --> 00:39:30,750 ‫أمّا أنت فما زلت محتفظًا ببيضتيك. 623 00:39:30,833 --> 00:39:32,083 ‫سنخرج 624 00:39:32,166 --> 00:39:35,958 ‫ونستخلص كلّ قطرة مرح ‫من خصيتيك قبل أن تفقدهما. 625 00:39:36,041 --> 00:39:36,916 ‫{\an8}معًا. 626 00:39:37,000 --> 00:39:39,291 ‫{\an8}كلّنا سنلحس خصيتيك. 627 00:39:39,375 --> 00:39:41,000 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- مهلًا! 628 00:39:42,500 --> 00:39:45,208 ‫لا، قصدي أننا سنخرج في مغامرة 629 00:39:45,291 --> 00:39:47,916 ‫ريثما تستمتع بخصيتيك قبل أن تفقدهما. 630 00:39:48,000 --> 00:39:51,500 ‫صحيح يا "لكي". الليلة فرصة لا تُعوّض. 631 00:39:51,583 --> 00:39:53,541 ‫نحن مستأنسون ولنا الفخر، 632 00:39:53,625 --> 00:39:56,708 ‫أمّا الليلة، فسنخرج عن السيطرة! 633 00:40:06,250 --> 00:40:08,958 ‫اقتلوا السنجاب! 634 00:40:34,875 --> 00:40:36,250 ‫تبًا. 635 00:40:36,333 --> 00:40:39,541 ‫شوّهنا السنجاب المسكين. 636 00:40:39,625 --> 00:40:41,458 ‫لم ظننتنا نطارده؟ 637 00:40:41,541 --> 00:40:42,625 ‫لا أعرف. 638 00:40:42,708 --> 00:40:45,083 ‫لماذا تطارد الكلاب السناجب؟ 639 00:40:45,166 --> 00:40:49,416 ‫لأننا نكره قوارض الأشجار الصغيرة ‫المكسوّة بالفراء المحمّلة بالأمراض تلك! 640 00:40:50,583 --> 00:40:52,125 ‫كيف يُفترض بي تنظيف نفسي؟ 641 00:40:52,208 --> 00:40:54,916 ‫لا أريد أن ألعق دم سنجاب. 642 00:40:55,000 --> 00:40:55,833 ‫مقرف! 643 00:40:57,458 --> 00:40:58,458 ‫سنجاب آخر! 644 00:40:59,875 --> 00:41:02,541 ‫"لكي"، لا، هذا ليس سنجابًا! 645 00:41:02,625 --> 00:41:03,958 ‫هذا ظربان! 646 00:41:15,583 --> 00:41:17,625 ‫آه يا عينيّ! لا! 647 00:41:18,791 --> 00:41:20,916 ‫عيناي فيهما حكّة شديدة! 648 00:41:25,666 --> 00:41:28,541 ‫نعم! ألم شديد ممتع! 649 00:41:34,375 --> 00:41:36,500 ‫يا شباب، لا بدّ أن تشاركوا في هذا. 650 00:41:37,708 --> 00:41:39,166 ‫- في الواقع… ‫- مستحيل. 651 00:41:39,250 --> 00:41:40,458 ‫لا أريد. 652 00:41:44,500 --> 00:41:48,125 ‫اذهبوا في داهية يا بشر! ‫لا أحد يُملي علينا أين نتبرّز. 653 00:41:58,458 --> 00:42:00,375 ‫ساعدوني. 654 00:42:02,416 --> 00:42:04,541 ‫تعدّوا حدودهم. 655 00:42:05,875 --> 00:42:07,125 ‫كلاب لعينة! 656 00:42:12,875 --> 00:42:16,708 ‫لحظة! أستطيع المشي! 657 00:42:30,833 --> 00:42:32,416 ‫الحرية لها ثمنها. 658 00:42:40,125 --> 00:42:41,083 ‫ما هذا؟ 659 00:42:41,666 --> 00:42:42,625 ‫"بُل"؟ 660 00:42:42,708 --> 00:42:44,125 ‫"هني"؟ 661 00:42:44,208 --> 00:42:47,708 ‫"هني"، لا أصدّق أني أراك! 662 00:42:47,791 --> 00:42:50,083 ‫- ماذا؟ ‫- يا إلهي، أرجو أنك بخير. 663 00:42:51,416 --> 00:42:52,958 ‫"بُل"، هل أنت بخير؟ 664 00:42:53,625 --> 00:42:57,583 ‫يا للعجب. غريب أن أراك هكذا، ‫لأني أدركت في ظلّ كلّ ما يجري… 665 00:42:57,666 --> 00:42:59,708 ‫ثم، نعم، لأني… 666 00:42:59,791 --> 00:43:00,750 ‫في الواقع، 667 00:43:00,833 --> 00:43:01,958 ‫أُحبّك. 668 00:43:02,041 --> 00:43:05,833 ‫آسفة يا "بُل". تأخرنا على عرض الكلاب! 669 00:43:06,416 --> 00:43:07,791 ‫انظر! 670 00:43:07,875 --> 00:43:09,416 ‫هل صدمتك سيارة؟ 671 00:43:09,500 --> 00:43:10,500 ‫"هني". 672 00:43:11,416 --> 00:43:12,958 ‫- أين؟ ‫- هنا. 673 00:43:13,791 --> 00:43:14,791 ‫"هني". 674 00:43:15,750 --> 00:43:16,916 ‫ماذا حدث؟ 675 00:43:17,000 --> 00:43:20,541 ‫"بُل" صدمته سيارة، ‫ويُخيّل إليه أنه رأى "هني". 676 00:43:20,625 --> 00:43:22,083 ‫بل رأيتها فعلًا، 677 00:43:22,166 --> 00:43:24,041 ‫وحاولت أن أخبرها أني أُحبّها. 678 00:43:24,125 --> 00:43:26,791 ‫{\an8}كانت متأخرة على عرض الكلاب ‫وابتعدت قبل أن أخبرها. 679 00:43:26,875 --> 00:43:28,458 ‫{\an8}وهكذا لن أخبرها أبدًا. 680 00:43:28,541 --> 00:43:32,541 ‫{\an8}لم أستطع فعلها وأنا بخصيتين، ‫فسيستحيل الأمر من دونهما. 681 00:43:33,541 --> 00:43:35,333 ‫{\an8}رحلت إلى الأبد. 682 00:43:35,416 --> 00:43:37,125 ‫{\an8}ماذا تشمّ يا "بُل"؟ 683 00:43:39,500 --> 00:43:41,125 ‫{\an8}شامبو كلاب، 684 00:43:41,958 --> 00:43:43,041 ‫{\an8}وعطرًا، 685 00:43:43,125 --> 00:43:44,833 ‫{\an8}وأوغادًا مُدّعين، 686 00:43:44,916 --> 00:43:47,208 ‫{\an8}وأحكامًا، ورائحة خيبة الأمل الكريهة… 687 00:43:47,291 --> 00:43:48,625 ‫يا إلهي! 688 00:43:53,625 --> 00:43:54,875 ‫عرض الكلاب! 689 00:43:55,708 --> 00:43:57,666 ‫لنوصّلك إلى "هني". 690 00:44:10,416 --> 00:44:11,666 ‫كيف سندخل؟ 691 00:44:12,708 --> 00:44:13,833 ‫خطرت لي فكرة. 692 00:44:17,333 --> 00:44:19,208 ‫لست متأكدًا من هذا يا شباب. 693 00:44:19,291 --> 00:44:22,708 ‫هيا يا "لكي". ‫أنت بارع في إصدار الصوت البشري. 694 00:44:22,791 --> 00:44:23,875 ‫لن يعرفوا أبدًا. 695 00:44:28,833 --> 00:44:31,208 ‫تبًا يا شباب. استقيموا. 696 00:44:32,958 --> 00:44:35,250 ‫"فتش"، خبّئ انتصاب أنفك. 697 00:44:36,208 --> 00:44:37,875 ‫لا! هذا أسوأ! 698 00:44:41,083 --> 00:44:41,916 ‫"هاي"! 699 00:44:42,833 --> 00:44:44,541 ‫- أهلًا، كيف حالك؟ ‫- "هاي"! 700 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 ‫"عرض الكلاب" 701 00:44:46,083 --> 00:44:48,958 ‫كيف؟ هذا الرجل فاشل في عمله. 702 00:45:11,083 --> 00:45:14,250 ‫الرقبة إلى الخلف، ‫والعمود الفقري مستقيم، والذقن إلى الأعلى. 703 00:45:14,333 --> 00:45:15,166 ‫ممتاز. 704 00:45:15,750 --> 00:45:18,458 ‫المشية السعيدة. 705 00:45:18,541 --> 00:45:21,041 ‫قفزة النصر. 706 00:45:25,000 --> 00:45:26,166 ‫هذا ليس صحيحًا. 707 00:45:29,791 --> 00:45:32,458 ‫هكذا يكون الأداء. أحسنت يا عجوز. 708 00:45:33,208 --> 00:45:36,041 ‫العرض التالي: ‫كلاب الـ"بورزوي"، المسرح رقم 1. 709 00:45:36,791 --> 00:45:38,708 ‫قال "بورزوي"، سلالة "هني"! 710 00:45:38,791 --> 00:45:40,041 ‫عليّ إيجاد المسرح رقم 1. 711 00:45:41,125 --> 00:45:42,791 ‫أنا عديمة الفائدة. 712 00:45:42,875 --> 00:45:44,708 ‫أعطوني حقنة القتل الرحيم. 713 00:45:44,791 --> 00:45:47,250 ‫لا أستحق أن أعيش. 714 00:45:47,333 --> 00:45:49,166 ‫ربّاه. يا للقسوة. 715 00:45:49,250 --> 00:45:52,041 ‫هذه الكلاب المسكينة ‫تحت منظار التقييم باستمرار. 716 00:45:52,125 --> 00:45:53,125 ‫يا لها من حياة! 717 00:45:53,208 --> 00:45:56,583 ‫الزهرة لا تفكر ‫في التنافس مع الزهرة المجاورة لها، 718 00:45:56,666 --> 00:45:58,375 ‫بل تُزهر وحسب. 719 00:45:58,875 --> 00:46:02,916 ‫البطولة ليست بمواجهة المتسابق المجاور لك، 720 00:46:03,000 --> 00:46:05,583 ‫بل بمواجهة المتسابق الذي في داخلك. 721 00:46:10,458 --> 00:46:12,458 ‫كلام عميق جدًا يا "لكي". 722 00:46:13,958 --> 00:46:16,000 ‫مثلّجات شوكولاتة ناعمة على الأرض! 723 00:46:16,083 --> 00:46:17,500 ‫لا يا "لكي"، هذا براز! 724 00:46:27,875 --> 00:46:29,125 ‫هذا مريب. 725 00:46:29,208 --> 00:46:31,916 ‫والآن، الإعلان عن أفضل نسل السلالة. 726 00:46:32,000 --> 00:46:33,416 ‫- المشارك رقم 48. ‫- "هني". 727 00:46:34,416 --> 00:46:38,291 ‫الفائز ثلاث مرات، وحامل اللقب: "سترلنغ"! 728 00:46:41,416 --> 00:46:43,500 ‫نعم، طبعًا. 729 00:46:43,583 --> 00:46:46,958 ‫"سترلنغ" الفائز. لا مفاجآت. 730 00:46:51,208 --> 00:46:52,416 ‫يا له من متنطّع. 731 00:46:52,500 --> 00:46:55,291 ‫والآن، الفائزة بلقب الأنثى الأعلى تقييمًا، 732 00:46:55,375 --> 00:46:59,583 ‫صاحبة لقب أفضل نسل، والآن لقب البطلة: 733 00:46:59,666 --> 00:47:00,916 ‫"هني"! 734 00:47:02,208 --> 00:47:04,291 ‫لا أصدّق! نجحت! 735 00:47:10,375 --> 00:47:13,208 ‫قلت لك. كلّ عملك الشاق آتى ثماره. 736 00:47:14,791 --> 00:47:16,583 ‫كم هي سعيدة. 737 00:47:16,666 --> 00:47:20,000 ‫لماذا قد ترغب في فاشل بائس مثلي؟ 738 00:47:24,833 --> 00:47:27,916 ‫كم أنت بارزة بين المنافسات. 739 00:47:28,000 --> 00:47:29,875 ‫مميّزة جدًا. 740 00:47:35,250 --> 00:47:36,625 ‫مميّزة جدًا؟ 741 00:47:38,291 --> 00:47:41,666 ‫ما العيب في الاختلاف؟ 742 00:47:41,750 --> 00:47:43,583 ‫أنت أفضل مني بكثير. 743 00:47:43,666 --> 00:47:47,041 ‫- العيب في أنفي، صحيح؟ أطول من اللازم. ‫- لا، يشبه أنفي بالضبط. 744 00:47:47,125 --> 00:47:49,833 ‫الميزة في مؤخرتك. الفلقتان متماثلتان جدًا. 745 00:47:49,916 --> 00:47:52,166 ‫لماذا أستمر في تعذيب نفسي؟ لن أفوز أبدًا. 746 00:47:52,250 --> 00:47:54,458 ‫أنت مثالية. حالتي ميؤوس منها. 747 00:47:54,541 --> 00:47:56,916 ‫آمل أن تختنقي بشريطك الأزرق يا كلبة! 748 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 ‫- ماذا؟ ‫- ليتني ما أفطرت. 749 00:47:59,083 --> 00:48:01,458 ‫لماذا يختارون خنزيرة للفوز بعرض كلاب؟ 750 00:48:01,541 --> 00:48:02,375 ‫لا! 751 00:48:03,666 --> 00:48:05,041 ‫كيف لم أدرك هذا؟ 752 00:48:05,750 --> 00:48:06,875 ‫الاختلاف إيجابي. 753 00:48:07,541 --> 00:48:09,583 ‫لا أريد أن أكون مثل الجميع. 754 00:48:11,500 --> 00:48:12,541 ‫"بُل" محقّ. 755 00:48:14,541 --> 00:48:15,666 ‫أريد أن أكون ذاتي. 756 00:48:16,708 --> 00:48:17,958 ‫وأريد… 757 00:48:19,125 --> 00:48:20,083 ‫"بُل"؟ 758 00:48:28,458 --> 00:48:30,458 ‫غير ممشّط، ورائحتك كريهة. 759 00:48:31,166 --> 00:48:34,250 ‫- أنت لست كلب عروض أيها المخلوق الحقير. ‫- اذهب في داهية! 760 00:48:34,333 --> 00:48:37,000 ‫هل تظن أنك أفضل مني لأنك شربت من حلمة أمك؟ 761 00:48:37,083 --> 00:48:39,875 ‫- ماذا؟ ‫- أنا لست أدنى منك. أمي أحبّتني! 762 00:48:39,958 --> 00:48:43,333 ‫وبذلت قصارى جهدها. كنا 15 جروًا! 763 00:48:43,416 --> 00:48:46,000 ‫كيف لأمّ واحدة أن تُرضع كلّ تلك الأفواه؟ 764 00:48:46,083 --> 00:48:48,291 ‫"ريجينلد"، دورنا على المسرح الآن! 765 00:48:49,583 --> 00:48:51,166 ‫هذا لا يبشّر بخير. 766 00:48:58,125 --> 00:49:01,125 ‫"ريجينلد"، كفّ عن المقاومة. 767 00:49:27,500 --> 00:49:30,041 ‫لا تفعلها. إيّاك أن تنزل إلى هناك. 768 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 ‫"بُل"! 769 00:49:51,833 --> 00:49:54,375 ‫هل من ليلة أسوأ من هذه؟ 770 00:49:54,458 --> 00:49:56,375 ‫نحن معك يا صاحبي. 771 00:49:56,458 --> 00:49:58,791 ‫هيا، ما زالت الليلة في أولها. 772 00:49:58,875 --> 00:50:01,375 ‫لنذهب ونأخذ رشّة من الظربان ثانيةً! 773 00:50:01,458 --> 00:50:02,416 ‫لا، شكرًا. 774 00:50:02,500 --> 00:50:05,916 ‫أمّي تقول إن شرب شاي الأعشاب يروّق المزاج. 775 00:50:06,000 --> 00:50:08,208 ‫ملعونة أمّك يا "فتش"! 776 00:50:08,291 --> 00:50:12,000 ‫ما يحتاج إليه "بُل" الآن ‫أن يشرب أحد من خصيتيه قبل أن يخسرهما! 777 00:50:12,083 --> 00:50:15,500 ‫{\an8}آسف يا شباب. لا أستطيع. اكتفيت. 778 00:50:15,583 --> 00:50:20,666 ‫اسمع، أعلم أن الأمور لم تسر على أفضل حال، ‫لكن لا يُعقل أن نختتم الليلة هكذا. 779 00:50:20,750 --> 00:50:23,166 ‫{\an8}نعم، لكن مزاجي… 780 00:50:24,500 --> 00:50:25,791 ‫{\an8}عكر الآن. 781 00:50:25,875 --> 00:50:27,958 ‫إذًا لنروّق مزاجك. 782 00:50:28,041 --> 00:50:32,125 ‫أفضل طريقة لنسيان الحسرة على الحبيبة ‫أن تركز فورًا على غيرها. 783 00:50:32,916 --> 00:50:34,458 ‫{\an8}انس الأمر يا "روكو". 784 00:50:34,541 --> 00:50:35,708 ‫تبًا. 785 00:50:35,791 --> 00:50:40,000 ‫أريد أن أركب شيئًا فورًا. ‫أتريد زيارة "وجار الفُجّار" الليلة؟ 786 00:50:40,083 --> 00:50:43,000 ‫يا ليت. روّاد ذلك المكان يعوون من المتعة. 787 00:50:43,083 --> 00:50:45,833 ‫طبعًا يا "رتشي" يا ذكي، ‫لأنه بيت دعارة للكلاب. 788 00:50:46,666 --> 00:50:48,791 ‫لماذا تتصرّف بوقاحة دائمًا؟ 789 00:50:50,208 --> 00:50:52,708 ‫لنتبعهما. يبدو أن لهما هدفًا يركزان عليه. 790 00:51:05,958 --> 00:51:08,958 ‫أمور مثيرة تجري هنا الليلة. أريد شرابًا. 791 00:51:09,041 --> 00:51:10,375 ‫نعم. 792 00:51:10,458 --> 00:51:13,583 ‫هذا هدف الليلة. لندخل! 793 00:51:13,666 --> 00:51:15,875 ‫طيّب، ليكن. كما تريدون. 794 00:51:22,041 --> 00:51:23,791 ‫أهلًا يا كلاب. 795 00:51:23,875 --> 00:51:26,166 ‫مستعدون للانحلال؟ 796 00:51:26,250 --> 00:51:28,958 ‫جرّبت ذلك في وقت سابق. أصابني الجنون. 797 00:51:29,041 --> 00:51:32,541 ‫لا يا حلو. ما تشير إليه ليس انحلالًا. 798 00:51:32,625 --> 00:51:36,041 ‫الانحلال كلّه عندنا هنا. 799 00:51:36,125 --> 00:51:39,916 ‫والآن ادخلوا بيت المتعة. 800 00:51:40,000 --> 00:51:40,833 ‫من هنا؟ 801 00:51:40,916 --> 00:51:42,166 ‫- نعم. مفهوم. ‫- مفهوم. 802 00:51:45,291 --> 00:51:46,708 ‫ما الأمر يا حبيبي؟ 803 00:51:47,208 --> 00:51:48,625 ‫لا أعرف. 804 00:51:48,708 --> 00:51:51,291 ‫لم يسبق أن قابلت كلابًا مثلك. 805 00:51:51,875 --> 00:51:53,791 ‫ولن تقابل مثلي ثانيةً. 806 00:51:53,875 --> 00:51:55,541 ‫لا مثيل لي. 807 00:51:55,625 --> 00:51:57,833 ‫أنا "فرانكي". 808 00:51:59,750 --> 00:52:00,666 ‫"فرانكي"؟ 809 00:52:03,166 --> 00:52:04,416 ‫ما اسمك؟ 810 00:52:04,500 --> 00:52:05,666 ‫"لكي". 811 00:52:06,958 --> 00:52:09,333 ‫ولك من اسمك حظّ! 812 00:52:09,416 --> 00:52:10,750 ‫اتبعني. 813 00:52:10,833 --> 00:52:11,833 ‫بالتأكيد. 814 00:52:19,666 --> 00:52:20,916 ‫يا لطيف! 815 00:52:30,541 --> 00:52:32,250 ‫أنقذيني يا أمّي. 816 00:52:52,625 --> 00:52:53,625 ‫اجلسوا! 817 00:52:55,041 --> 00:52:56,041 ‫تدحرجوا! 818 00:52:57,291 --> 00:52:58,291 ‫تظاهروا بالموت! 819 00:52:59,208 --> 00:53:01,875 ‫تبًا. هذه ميول متشددة. 820 00:53:18,750 --> 00:53:20,833 ‫اسمعوا، الأجواء هنا محتدمة. 821 00:53:20,916 --> 00:53:23,708 ‫وفي ظل كلّ ما يجري مع "هني"، لا أعرف إن… 822 00:53:23,791 --> 00:53:26,791 ‫"بُل"، انس أمر "هني" يا ولدي، فهي ليست هنا. 823 00:53:26,875 --> 00:53:27,958 ‫أمّا أنت فهنا. 824 00:53:28,041 --> 00:53:30,666 ‫وانظر من أيضًا هنا. 825 00:53:37,083 --> 00:53:38,750 ‫الجذابون كلّهم مشغولون الليلة. 826 00:53:44,083 --> 00:53:46,333 ‫طيّب. سألقي نظرة على هذا. 827 00:53:47,958 --> 00:53:51,208 ‫تبًا. لا أعرف ما أفعل. 828 00:53:52,750 --> 00:53:53,750 ‫كن على طبيعتك. 829 00:53:53,833 --> 00:53:55,458 ‫لا أعرف طبيعتي! 830 00:53:59,333 --> 00:54:02,250 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 831 00:54:04,041 --> 00:54:05,166 ‫مرحبًا، هذا "بُل". 832 00:54:05,250 --> 00:54:08,291 ‫لم يخضع لأيّ تعديلات. ‫كلّ شيء طبيعي. أتفهمين قصدي؟ 833 00:54:09,625 --> 00:54:11,083 ‫مرحبًا يا "بُل". 834 00:54:11,166 --> 00:54:13,416 ‫أنا "مولاسس". 835 00:54:13,500 --> 00:54:16,125 ‫"مولاسس". 836 00:54:23,541 --> 00:54:24,541 ‫هذه علامة. 837 00:54:24,625 --> 00:54:27,291 ‫"مولاسس" تعني دبس السكر، ‫أي ألذّ من عسل "هني". 838 00:54:27,375 --> 00:54:28,208 ‫عليك بها. 839 00:54:28,875 --> 00:54:29,791 ‫هل لي أن آخذ؟ 840 00:54:29,875 --> 00:54:31,291 ‫تأخذ ماذا؟ 841 00:54:32,375 --> 00:54:34,666 ‫{\an8}قصدي، هل يمكن عليك شراب؟ 842 00:54:34,750 --> 00:54:37,333 ‫{\an8}لا، أقصد، نعم، شراب فيك؟ 843 00:54:37,416 --> 00:54:40,208 ‫{\an8}أقصد، هل لي أن أشتري لك شرابًا؟ 844 00:54:41,333 --> 00:54:43,125 ‫موافقة. اتبعني. 845 00:54:48,625 --> 00:54:51,250 ‫لا تقلق يا صاحبي. أنت لها. 846 00:54:51,333 --> 00:54:53,541 ‫- حقًا؟ ‫- لا. حالته كرب. 847 00:54:55,000 --> 00:54:56,666 ‫لا أعرف. 848 00:54:56,750 --> 00:55:00,166 ‫أطارد دائمًا رائحة جديدة أو مذاقًا جديدًا 849 00:55:00,250 --> 00:55:05,083 ‫لأن هذا معنى الحقيقة عندي أو ما شابه. 850 00:55:05,166 --> 00:55:06,333 ‫لكني… 851 00:55:06,416 --> 00:55:08,125 ‫لا أرضى قطّ. 852 00:55:08,208 --> 00:55:09,333 ‫هل كلامي مفهوم؟ 853 00:55:09,416 --> 00:55:11,791 ‫نعم. طبعًا مفهوم. 854 00:55:12,291 --> 00:55:14,541 ‫{\an8}لكن ربما تركز على المظاهر 855 00:55:14,625 --> 00:55:18,500 ‫{\an8}لأنك خائف من شيء في داخلك. 856 00:55:20,083 --> 00:55:21,916 ‫أعرف هذا الشعور حقّ المعرفة. 857 00:55:22,000 --> 00:55:24,125 ‫تكافح لتتقبّل نفسك. 858 00:55:24,958 --> 00:55:26,250 ‫لتحبّ نفسك. 859 00:55:28,666 --> 00:55:30,791 ‫معك حق. 860 00:55:31,541 --> 00:55:35,250 ‫{\an8}أظن أني شعرت دائمًا باختلافي. 861 00:55:35,958 --> 00:55:37,958 ‫{\an8}لا أعرف كيف أُحبّ نفسي. 862 00:55:38,541 --> 00:55:40,958 ‫هل يمكن أن أتعلم منك؟ 863 00:55:49,375 --> 00:55:50,666 ‫نعم! 864 00:55:50,750 --> 00:55:52,958 ‫فرغت بسرعة. 865 00:55:53,041 --> 00:55:55,416 ‫والآن دورك. 866 00:55:56,791 --> 00:55:58,041 ‫ماذا أفعل؟ 867 00:55:58,125 --> 00:56:00,125 ‫كما فعلت أنا بك. 868 00:56:00,208 --> 00:56:03,666 ‫لكني لم يسبق أن فعلت شيئًا كهذا، لذا… 869 00:56:05,541 --> 00:56:07,416 ‫لم أر مثل هذا من قبل! 870 00:56:09,000 --> 00:56:10,333 ‫يا حلو، 871 00:56:10,416 --> 00:56:13,708 ‫هذا سرّ تميّزي. هذا كلّ ما أملك. 872 00:56:13,791 --> 00:56:17,333 ‫هذه ذاتي الجديرة بكلّ الحب. 873 00:56:17,416 --> 00:56:19,791 ‫لديك خوخة وخيارة؟ 874 00:56:19,875 --> 00:56:21,458 ‫أليس هذا شهيًا؟ 875 00:56:22,000 --> 00:56:23,458 ‫هل أنت متعطّش؟ 876 00:56:23,541 --> 00:56:25,333 ‫طبعًا، أنا متعطّش دائمًا. 877 00:56:28,500 --> 00:56:29,875 ‫ما هذا الصوت؟ 878 00:56:49,875 --> 00:56:51,250 ‫متوتر يا حبيبي؟ 879 00:56:51,333 --> 00:56:52,708 ‫نعم، أنا… 880 00:56:52,791 --> 00:56:55,708 ‫لنر ما عندك. 881 00:56:57,708 --> 00:56:58,791 ‫رائحة كالمسك. 882 00:56:58,875 --> 00:56:59,708 ‫يا للهول. 883 00:56:59,791 --> 00:57:03,041 ‫هل سبق لك أن شممت شهوة نقية لم تُمسّ؟ 884 00:57:04,166 --> 00:57:06,583 ‫لا أظن ذلك. 885 00:57:06,666 --> 00:57:09,250 ‫أهذه هي الرائحة؟ نفّاذة جدًا. 886 00:57:09,333 --> 00:57:11,125 ‫مثل النقانق، لكن أحلى. 887 00:57:11,208 --> 00:57:12,416 ‫مثل نقانق التفاح. 888 00:57:12,500 --> 00:57:16,708 ‫تساءلت دومًا، ‫هل نقانق التفاح مصنوعة من تفاح حقيقي؟ 889 00:57:17,416 --> 00:57:18,750 ‫انغمس فيها يا عسل. 890 00:57:19,916 --> 00:57:24,375 ‫ستطهّرك من أيّ حواجز نفسية، وتملؤك بالرغبة. 891 00:57:24,458 --> 00:57:26,666 ‫في الواقع، تقضي على حساسيتي. 892 00:57:26,750 --> 00:57:29,208 ‫أو ربما مشكلة جيوب أنفية مزمنة. ‫يصعب الجزم. 893 00:57:29,291 --> 00:57:31,625 ‫- أنت تثرثر. ‫- أنا؟ لا، هذه سخافة. 894 00:57:31,708 --> 00:57:33,333 ‫هذه مداعبة فموية. 895 00:57:33,416 --> 00:57:36,375 ‫بعض الكلاب تمارسها بألسنتها 896 00:57:36,458 --> 00:57:37,583 ‫أو ما شابه. 897 00:57:37,666 --> 00:57:43,500 ‫أمّا أنا فأُخرج الإغواء والمتعة ‫كسيمفونية صوتية من ميكروفوني. 898 00:57:43,583 --> 00:57:45,416 ‫هل تفهمين قصدي؟ هل تعرفين… 899 00:57:45,500 --> 00:57:49,583 ‫إذًا ما رأيك في أن تُسمعني ألحانك؟ 900 00:57:49,666 --> 00:57:51,416 ‫هل الصوت واضح؟ 901 00:57:51,500 --> 00:57:54,958 ‫ما موضوع صنابير الإطفاء؟ هل تفهمون قصدي؟ 902 00:57:55,041 --> 00:57:58,958 ‫تمهّل يا متهوّر. الصبر مفتاح الفرج. 903 00:57:59,041 --> 00:58:01,208 ‫لست متأكدًا من صحة ذلك. 904 00:58:01,291 --> 00:58:02,875 ‫صبرت كثيرًا أنتظر الفرج. 905 00:58:02,958 --> 00:58:05,333 ‫صديقتي المقرّبة "هني". ستحبّينها إن قابلتها. 906 00:58:05,416 --> 00:58:08,041 ‫والمفارقة أن اسمك واسمها ‫متقاربان في المعنى. 907 00:58:08,125 --> 00:58:10,250 ‫ظننت دائمًا أن لي فرصة، 908 00:58:10,333 --> 00:58:13,166 ‫لكني انتظرت وانتظرت، والآن فات الأوان. 909 00:58:13,250 --> 00:58:17,666 ‫صحيح أني قلت إنها صديقتي المقرّبة، ‫لكن "هني" أكثر من ذلك بكثير. 910 00:58:17,750 --> 00:58:20,958 ‫هي عشبي الرطب البارد الذي أتدحرج عليه. 911 00:58:21,041 --> 00:58:22,916 ‫هي أول بول أتبوّله في الصباح. 912 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 ‫أيمكن أن تساعدني على حكّ ما بين كتفيّ؟ 913 00:58:27,083 --> 00:58:29,125 ‫نعم، طبعًا. 914 00:58:29,208 --> 00:58:31,041 ‫فيها كلّ احتياجاتي ورغباتي، 915 00:58:31,125 --> 00:58:34,541 ‫ولم أملك من الشجاعة ما يلزم لقول ما عندي. 916 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 ‫أخيرًا! 917 00:58:35,541 --> 00:58:36,791 ‫"بُل"؟ 918 00:58:37,375 --> 00:58:39,916 ‫"هني"! يا إلهي، أنت هنا! 919 00:58:40,000 --> 00:58:43,375 ‫اسمع، لا أُحبّ الجماع الجماعي. 920 00:58:43,458 --> 00:58:45,583 ‫أمزح! إنني أعشقه! 921 00:58:45,666 --> 00:58:48,000 ‫هل يُعقل أن أستثنيه من بين كلّ شيء؟ 922 00:58:48,083 --> 00:58:49,666 ‫غير معقول هذا الخراء! 923 00:58:49,750 --> 00:58:53,875 ‫لا أصدّق أني هربت من عرض ‫لأجدك تركب كلبة أخرى. 924 00:58:54,666 --> 00:58:56,875 ‫تركت العرض لتبحثي عني؟ 925 00:58:56,958 --> 00:58:59,791 ‫مهلًا. هذا مذهل! هذا عظيم! 926 00:59:00,291 --> 00:59:03,416 ‫وبالمناسبة، هذا ليس… أنا لست راكبًا أحدًا. 927 00:59:03,500 --> 00:59:04,916 ‫إذًا فما هذا؟ 928 00:59:06,041 --> 00:59:08,000 ‫ماذا… لا! 929 00:59:09,208 --> 00:59:11,916 ‫نعم، لن تذهب بعيدًا يا حبيبي. 930 00:59:16,708 --> 00:59:19,791 ‫- كم أنا غبية. ‫- "هني"، لا! انتظري، سأشرح لك! 931 00:59:19,875 --> 00:59:22,416 ‫رأيتك مع "سترلنغ"، وظننت… 932 00:59:22,500 --> 00:59:24,750 ‫أليست تلك رغبتك؟ 933 00:59:24,833 --> 00:59:27,958 ‫لا فرق الآن. ظننتك مختلفًا. 934 00:59:28,041 --> 00:59:30,333 ‫واضح أنك مثلهم كلّهم. 935 00:59:30,416 --> 00:59:32,791 ‫لا! "هني"، هذا ليس كما تظنين. 936 00:59:32,875 --> 00:59:36,916 ‫أنت مُعلّق من قضيبك بمهبلها يا "بُل"! 937 00:59:37,000 --> 00:59:38,083 ‫فما هذا؟ 938 00:59:38,166 --> 00:59:40,666 ‫لا أعرف ما هو، لكنه ليس علاقة جنسية. 939 00:59:40,750 --> 00:59:43,375 ‫تبًا! الشرطة! 940 00:59:47,541 --> 00:59:50,083 ‫سأنقذك يا عزيزي. 941 00:59:55,041 --> 00:59:57,458 ‫أنت أفضل حبيب جامعته. 942 00:59:57,541 --> 01:00:00,166 ‫ليست لديك حواجز نفسية، بل رغبة خالصة. 943 01:00:00,250 --> 01:00:01,625 ‫"لكي"، لا! 944 01:00:03,666 --> 01:00:05,875 ‫ابتعدوا عنها يا أوساخ! 945 01:00:10,541 --> 01:00:13,000 ‫أستطيع تدبّر أمري بنفسي. ابتعد عني. 946 01:00:17,625 --> 01:00:18,625 ‫تبًا! 947 01:00:20,916 --> 01:00:21,750 ‫لا! 948 01:00:21,833 --> 01:00:23,333 ‫علينا أن نهرب من هنا! 949 01:00:41,041 --> 01:00:42,583 ‫أنتم ملكي الآن. 950 01:00:48,791 --> 01:00:50,750 ‫تبًا! يا لهاتين الخصيتين! 951 01:00:50,833 --> 01:00:53,708 ‫هيا، أنا مستثارة! ضاجعني! 952 01:00:53,791 --> 01:00:55,958 ‫أعطني عُصارتك! 953 01:00:56,541 --> 01:00:57,791 ‫أهلًا يا حبيبي. 954 01:00:58,750 --> 01:01:00,083 ‫يا للهول. حلمات! 955 01:01:00,166 --> 01:01:03,875 ‫يا لهذه الحلمات! يا لكلّ هذه الحلمات! 956 01:01:04,500 --> 01:01:06,708 ‫تعال مصّ أثدائي. 957 01:01:06,791 --> 01:01:09,583 ‫أمّي، هل يمكن أن أرضع أخيرًا يا أمّي؟ 958 01:01:09,666 --> 01:01:10,916 ‫تعال وخذها يا صغيري. 959 01:01:11,000 --> 01:01:13,500 ‫- لا يا "روكو"! ليست أمّك! ‫- لكن الحلمات! 960 01:01:21,625 --> 01:01:22,458 ‫"هني"! 961 01:01:25,166 --> 01:01:28,666 ‫أنا مُدان. لن تسامحني أمّي أبدًا. 962 01:01:28,750 --> 01:01:31,166 ‫ستنقطع تسجيلات الإعجاب. 963 01:01:31,250 --> 01:01:33,333 ‫واجه الحقيقة يا "فتش". 964 01:01:33,916 --> 01:01:35,541 ‫أنت كلب لا أكثر. 965 01:01:46,000 --> 01:01:48,833 ‫أعرف أن الوقت ليس مناسبًا لأقول هذا، 966 01:01:49,708 --> 01:01:51,083 ‫لكني وقعت في الحب. 967 01:01:51,166 --> 01:01:52,583 ‫ماذا؟ في حبّ من؟ 968 01:01:52,666 --> 01:01:55,083 ‫"فرانكي"، أجمل "دوبرمان". 969 01:01:55,166 --> 01:01:58,500 ‫عالمي كلّه "فرانكي". وكلّ شيء عند "فرانكي". 970 01:01:58,583 --> 01:02:00,583 ‫كلّ شيء؟ ما قصدك؟ 971 01:02:00,666 --> 01:02:04,083 ‫عند "فرانكي" ثمرة فاكهة وثمرة خضروات. 972 01:02:04,666 --> 01:02:05,666 ‫سمعت بهذا. 973 01:02:05,750 --> 01:02:09,666 ‫عند "فرانكي" منذ الولادة ‫"كانولي" و"لازانيا" معًا. 974 01:02:09,750 --> 01:02:11,041 ‫أنا مرتبك. 975 01:02:11,125 --> 01:02:12,583 ‫لا يهمّ. 976 01:02:12,666 --> 01:02:15,500 ‫المهم أني تعلّمت من "فرانكي" كيف أُحبّ نفسي. 977 01:02:15,583 --> 01:02:17,541 ‫وتعلّمت وضع 699. 978 01:02:18,791 --> 01:02:21,000 ‫هذا كلّه بسببي. 979 01:02:21,083 --> 01:02:22,666 ‫- نعم. ‫- بالتأكيد. 980 01:02:22,750 --> 01:02:26,333 ‫نعم، كلّ ما حدث بسببك، بالتأكيد. 981 01:02:26,416 --> 01:02:28,041 ‫شكرًا على الدعم. 982 01:02:28,125 --> 01:02:29,125 ‫يا لحالك. 983 01:02:29,208 --> 01:02:30,416 ‫مكانك ليس هنا. 984 01:02:30,500 --> 01:02:31,791 ‫لنر إن كانت فيك شريحة. 985 01:02:31,875 --> 01:02:32,750 ‫نعم، موجودة. 986 01:02:32,833 --> 01:02:34,541 ‫لن يطول بقاؤنا هنا. 987 01:02:34,625 --> 01:02:36,750 ‫- كيف عرفت؟ ‫- قرأ شريحتها. 988 01:02:36,833 --> 01:02:40,583 ‫يجري إبلاغ مالكيها بمكانها في هذه اللحظات. 989 01:02:40,666 --> 01:02:42,416 ‫ممتاز، على ما أظن. 990 01:02:43,000 --> 01:02:45,125 ‫ليس لها أن تبقى في مكان كهذا. 991 01:02:53,000 --> 01:02:55,083 ‫من هذا الاتجاه. هي في الداخل. 992 01:02:56,166 --> 01:02:57,458 ‫ها هي ذي! 993 01:02:57,541 --> 01:02:59,541 ‫"هني"، يا ملاكي الصغير الغالي! 994 01:03:00,125 --> 01:03:02,416 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ لن أعرف أبدًا. 995 01:03:02,500 --> 01:03:05,708 ‫لنسارع بالعودة. ‫بطلتنا الصغيرة ينتظرها موعد لعب حافل. 996 01:03:06,500 --> 01:03:07,666 ‫موعد لعب حافل؟ 997 01:03:07,750 --> 01:03:08,958 ‫يا للمصيبة. 998 01:03:09,041 --> 01:03:09,875 ‫ما الأمر؟ 999 01:03:09,958 --> 01:03:12,791 ‫هذا ما كان يقصده في المتنزّه! تبًا! 1000 01:03:12,875 --> 01:03:15,791 ‫كان قصده أنه و"هني" سيتزاوجان إذا فازت! 1001 01:03:16,875 --> 01:03:20,166 ‫ستُعرض للتزاوج على "سترلنغ" المتنطّع. 1002 01:03:21,250 --> 01:03:22,291 ‫انتهى الأمر. 1003 01:03:23,916 --> 01:03:26,833 ‫أريد أن أقضي حاجتي. أين أفعلها؟ 1004 01:03:26,916 --> 01:03:29,416 ‫ألا تشمّ يا "لكي"؟ الرائحة في كلّ مكان حولك. 1005 01:03:29,500 --> 01:03:31,541 ‫هذا المكان كلّه بركة بول عملاقة. 1006 01:03:32,500 --> 01:03:34,291 ‫يا للهول! قد يفلح هذا! 1007 01:03:34,375 --> 01:03:36,083 ‫أنصتوا إليّ. 1008 01:03:36,166 --> 01:03:39,625 ‫ذات مرة، كنا في إجازة ‫في مكان اسمه "لاس فيغاس". 1009 01:03:39,708 --> 01:03:41,583 ‫كانت هناك أضواء كثيرة، وكلّ… 1010 01:03:45,250 --> 01:03:46,916 ‫ماذا يجري في الداخل؟ 1011 01:03:57,958 --> 01:03:58,916 ‫ماذا… 1012 01:04:03,166 --> 01:04:06,500 ‫قدّموا عرض النافورة لهذين الوسخين! 1013 01:04:51,916 --> 01:04:52,958 ‫ما العمل الآن؟ 1014 01:04:53,041 --> 01:04:55,958 ‫الآن كن إنسانًا بقدر ما تستطيع. 1015 01:05:20,333 --> 01:05:21,750 ‫اسمع يا كلب. 1016 01:05:25,791 --> 01:05:31,000 ‫هل يمكن أن تساعد زملاءك الحيوانات؟ 1017 01:05:32,083 --> 01:05:33,875 ‫لا، مستحيل. 1018 01:05:34,458 --> 01:05:35,833 ‫يا للقطط النجسة. 1019 01:05:36,750 --> 01:05:38,500 ‫يا للكلاب النجسة. 1020 01:05:49,583 --> 01:05:50,416 ‫"بُل"! 1021 01:05:52,041 --> 01:05:54,041 ‫{\an8}ما الأمر يا "لكي"؟ وقتنا ضيق. 1022 01:05:54,125 --> 01:05:55,833 ‫سأبحث عن "فرانكي". 1023 01:05:55,916 --> 01:05:58,750 ‫- لكن… ‫- "فرانكي" عندي مثل "هني" عندك يا "بُل". 1024 01:05:58,833 --> 01:06:01,000 ‫تبًا يا صاحبي. تكفيني هذه الجملة. 1025 01:06:01,083 --> 01:06:02,000 ‫بالتوفيق. 1026 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 ‫"فرانكي"! 1027 01:06:09,083 --> 01:06:11,458 ‫"فرانكي"! 1028 01:06:12,458 --> 01:06:13,541 ‫"فرانكي"! 1029 01:06:17,958 --> 01:06:19,875 ‫"فرانكي"! 1030 01:06:21,166 --> 01:06:22,125 ‫متعطّش؟ 1031 01:06:22,666 --> 01:06:23,875 ‫"فرانكي"؟ 1032 01:06:23,958 --> 01:06:25,333 ‫بالشحم واللحم. 1033 01:06:39,791 --> 01:06:40,625 ‫ماذا… 1034 01:06:43,333 --> 01:06:45,458 ‫"كلب ضائع: حبيبنا (بُل) - مكافأة" 1035 01:06:45,541 --> 01:06:47,125 ‫نعم، قلقوا بشدة عليك. 1036 01:06:47,208 --> 01:06:49,875 ‫بحثوا عنك في منزل تلو الآخر. 1037 01:06:49,958 --> 01:06:51,875 ‫هكذا عرفنا أنك هربت. 1038 01:06:51,958 --> 01:06:54,416 ‫يحبّونني ويشتاقون إليّ؟ 1039 01:06:54,958 --> 01:06:59,000 ‫إذًا لماذا يريدون قطع خصيتيّ؟ 1040 01:06:59,625 --> 01:07:02,250 ‫الأمر لطيف ومرعب في الوقت نفسه. 1041 01:07:11,041 --> 01:07:13,708 ‫سينتجان جراءً تحوز جوائز. 1042 01:07:13,791 --> 01:07:15,375 ‫سنجني مالًا وفيرًا! 1043 01:07:16,000 --> 01:07:20,000 ‫- نسيت الجبن والبسكويت. ‫- سأساعدك. انتظر. 1044 01:07:20,083 --> 01:07:23,583 ‫لا بدّ من تمارين الإطالة. 1045 01:07:23,666 --> 01:07:27,625 ‫لا أريد شدًا في العضل ‫وأنا أعطيك ضربة البطل. 1046 01:07:28,750 --> 01:07:30,250 ‫إطالة. 1047 01:07:30,333 --> 01:07:32,541 ‫- ما علينا. قلّل الكلام من فضلك. ‫- نعم. 1048 01:07:32,625 --> 01:07:33,458 ‫لا تتكلّم. 1049 01:07:33,541 --> 01:07:37,208 ‫بجد يا "هني"، اعلمي أنك كلبة محظوظة. 1050 01:07:37,291 --> 01:07:40,541 ‫أنا ذكر عالي الجودة، ‫أمامي قائمة انتظار طويلة. 1051 01:07:41,125 --> 01:07:45,125 ‫مؤسف أنك لا تستطيع التزاوج مع نفسك ‫على جاذبيتك ورونقك. 1052 01:07:46,250 --> 01:07:49,500 ‫ماذا عساي أقول؟ كلّهنّ يرغبن في حمضي النووي. 1053 01:07:49,583 --> 01:07:51,625 ‫مسدسي يقذف ذهبًا. 1054 01:07:51,708 --> 01:07:54,916 ‫عندي فراء لامع، وبنية جسم متناسقة، 1055 01:07:55,000 --> 01:07:58,708 ‫ولثة سليمة، ومشية قوية، وقوام مهيب إجمالًا. 1056 01:07:58,791 --> 01:08:00,708 ‫كلّ عضو فيك ينزّ بالخراء. 1057 01:08:00,791 --> 01:08:03,500 ‫ومخرج الخراء أيضًا! أُبيّضه كلّ أسبوعين. 1058 01:08:05,333 --> 01:08:07,916 ‫- يا له من متنطّع. ‫- ماذا ستفعل؟ 1059 01:08:08,000 --> 01:08:12,833 ‫سأقفز من فوق هذا السياج ‫وأوسع ذلك الوسخ ضربًا! 1060 01:08:13,458 --> 01:08:14,291 ‫هيا يا "بُل"! 1061 01:08:30,958 --> 01:08:32,666 ‫آمل أن ينقطع ذلك الصوت قريبًا. 1062 01:08:32,750 --> 01:08:37,958 ‫لا أريد أن يتداخل ‫مع توقيت دفعاتي الإيقاعية. 1063 01:08:38,041 --> 01:08:42,166 ‫طبعًا، لأن سرّ المتعة في الجنس ‫هو سهولة التنبؤ بكلّ خطوة. 1064 01:08:42,250 --> 01:08:44,583 ‫طيّب، أتممت تمارين الإطالة. 1065 01:08:44,666 --> 01:08:46,666 ‫لنبدأ يا حبيبتي. 1066 01:08:49,375 --> 01:08:51,041 ‫يا للمصيبة. سيبدآن. 1067 01:08:53,791 --> 01:08:55,541 ‫ستكون هذه الأشدّ إيلامًا. 1068 01:08:55,625 --> 01:08:56,458 ‫سأتولى الأمر. 1069 01:08:59,583 --> 01:09:01,666 ‫لماذا لم تفعل هذا في أول ست مرات؟ 1070 01:09:01,750 --> 01:09:03,000 ‫ظننته سينجح بمفرده. 1071 01:09:47,833 --> 01:09:48,666 ‫نعم. 1072 01:09:51,625 --> 01:09:52,833 ‫نعم. 1073 01:09:56,500 --> 01:09:57,333 ‫"بُل". 1074 01:09:57,416 --> 01:09:58,666 ‫ملكتي. 1075 01:10:00,291 --> 01:10:01,458 ‫ماذا تفعل؟ 1076 01:10:01,541 --> 01:10:03,375 ‫"هني"، أنا آسف. 1077 01:10:03,458 --> 01:10:05,833 ‫ذهبت إلى عرض الكلاب لأخبرك بشيء. 1078 01:10:06,416 --> 01:10:09,666 ‫شيء ليتني قلته قبل وقت طويل. 1079 01:10:10,250 --> 01:10:15,208 ‫لكن عندما رأيتك مع "سترلنغ" هناك، ‫ظننت أني ضيّعت فرصتي. 1080 01:10:16,166 --> 01:10:20,916 ‫ليتني لم أذهب ‫إلى "وجار الفُجّار" المريب هذا. 1081 01:10:21,833 --> 01:10:24,583 ‫- "بُل"، أنا… ‫- انتظري. أنا آسف. 1082 01:10:24,666 --> 01:10:25,916 ‫عليّ أن أقولها الآن. 1083 01:10:26,000 --> 01:10:27,333 ‫أُحبّك. 1084 01:10:27,416 --> 01:10:29,625 ‫نعم يا حبيبتي. 1085 01:10:29,708 --> 01:10:30,791 ‫طبعًا تحبّينني. 1086 01:10:30,875 --> 01:10:33,458 ‫من يسعه أن يقاوم حبّي ‫بعد هذه الضربات الساحقة؟ 1087 01:10:33,541 --> 01:10:35,708 ‫ماذا؟ إنه يزيد السرعة. 1088 01:10:35,791 --> 01:10:37,916 ‫لكن لأكون واضحًا، أنا لا أُحبّك. 1089 01:10:38,000 --> 01:10:40,750 ‫آسف، لكني أفخر بالتزام الصدق دائمًا. 1090 01:10:40,833 --> 01:10:42,208 ‫أنت واحدة من كثيرات. 1091 01:10:43,125 --> 01:10:47,291 ‫أحببتك منذ كنا جروين. ‫أحببتك حين كنت تمضغين أذنيّ. 1092 01:10:47,375 --> 01:10:51,291 ‫أحببت محاولاتنا أن نقضم قطرات المطر. 1093 01:10:51,875 --> 01:10:56,000 ‫ما زلت أتبوّل كالفتيات، ‫لأن طريقتك في التبوّل بدت لي أفضل. 1094 01:10:56,833 --> 01:10:59,750 ‫"بُل"، هل تبكي؟ 1095 01:10:59,833 --> 01:11:04,375 ‫نعم، ولست متأكدًا ‫إن كانت دموع فرح أم ألم أم ماذا. 1096 01:11:04,458 --> 01:11:06,375 ‫لا أعرف ما سيحدث بعد هذا، 1097 01:11:06,458 --> 01:11:09,750 ‫لكن اعلمي أني سأُحبّك دائمًا وأبدًا. 1098 01:11:09,833 --> 01:11:11,958 ‫آه يا "سترلنغ"! 1099 01:11:13,458 --> 01:11:15,083 ‫نعم. 1100 01:11:15,166 --> 01:11:17,083 ‫آه يا "سترلنغ". 1101 01:11:21,458 --> 01:11:23,166 ‫كان هذا شيّقًا. 1102 01:11:23,250 --> 01:11:24,583 ‫أنت ضيقة جدًا، 1103 01:11:24,666 --> 01:11:26,958 ‫أو ربما أنا ضخم جدًا. 1104 01:11:27,041 --> 01:11:30,375 ‫آمل أن مقاسي لم يؤلمك كثيرًا، ‫وإن كنت لا أبالي. 1105 01:11:30,458 --> 01:11:31,958 ‫طيّب، وداعًا. 1106 01:11:32,541 --> 01:11:36,666 ‫- يا له من أداء. هل تريد بسكويتًا؟ ‫- أعتقد أنها استمتعت كثيرًا. 1107 01:11:46,250 --> 01:11:48,375 ‫القطرات لا تتسرّب مني، صحيح؟ 1108 01:11:48,458 --> 01:11:50,333 ‫كان ذلك مذهلًا. 1109 01:11:50,416 --> 01:11:51,916 ‫أنت بطل. 1110 01:11:52,000 --> 01:11:56,333 ‫تبًا لـ"لاسي". ‫تبًا لـ"بيتهوفن". بل وتبًا لـ"بنجي". 1111 01:11:56,416 --> 01:11:57,875 ‫أنت البطل الحقيقي. 1112 01:11:57,958 --> 01:11:59,958 ‫نعم، كان أداؤك ملهمًا. 1113 01:12:00,041 --> 01:12:01,958 ‫أنا أستمتع بمداعبة الشرج، 1114 01:12:02,041 --> 01:12:05,041 ‫لكن فكرة أن نبتة "سترلنغ" الشيطانية داخلي 1115 01:12:05,125 --> 01:12:06,833 ‫تعذّبني نفسيًا. 1116 01:12:06,916 --> 01:12:08,250 ‫فسأذهب لأتبرّزها. 1117 01:12:19,666 --> 01:12:21,333 ‫- "بُل"؟ يا إلهي! ‫- "بُل"! 1118 01:12:21,416 --> 01:12:22,833 ‫رجعت يا "بُل"! 1119 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 ‫تعال يا صغيري "بُلي". 1120 01:12:24,458 --> 01:12:28,375 ‫- يا للهول! رائحته نتنة. ‫- حبيبي. 1121 01:12:29,000 --> 01:12:31,083 ‫ترفّقوا بفتحة شرجي، أرجوكم. 1122 01:12:56,166 --> 01:12:57,000 ‫"هني"؟ 1123 01:13:11,708 --> 01:13:14,250 ‫- "هني"، أنا… ‫- اصمت. هذا دوري في الكلام. 1124 01:13:15,666 --> 01:13:19,083 ‫أريد أن أشكرك على ما فعلت. 1125 01:13:19,625 --> 01:13:20,875 ‫وأريد أن أخبرك 1126 01:13:21,583 --> 01:13:22,875 ‫أني أيضًا أُحبّك. 1127 01:13:22,958 --> 01:13:25,875 ‫أُحبّك منذ كنا جروين، كما قلت أنت. 1128 01:13:25,958 --> 01:13:28,500 ‫- مستحيل! ‫- بل صحيح يا أحمق. 1129 01:13:28,583 --> 01:13:32,000 ‫لماذا في ظنك ‫كنت أنتظر دائمًا عند السياج حتى تستيقظ؟ 1130 01:13:32,083 --> 01:13:35,791 ‫أحببت عادة أنك تشمّ أول بقعة تتبوّل فيها ‫لـ15 دقيقة كلّ صباح، 1131 01:13:35,875 --> 01:13:38,708 ‫وتفحص المنطقة نفسها مرارًا وتكرارًا. 1132 01:13:38,791 --> 01:13:41,000 ‫أحببت فشلك في مدرسة التدريب على الطاعة، 1133 01:13:41,083 --> 01:13:43,166 ‫ونومتك على ظهرك وأنت تُمدّد أطرافك، 1134 01:13:43,250 --> 01:13:46,000 ‫وانتظارك عودتي إلى البيت دائمًا. 1135 01:13:47,375 --> 01:13:49,541 ‫لكني هجين. 1136 01:13:49,625 --> 01:13:50,916 ‫وأنت نقية. 1137 01:13:51,000 --> 01:13:53,458 ‫للنقاء عيوبه. 1138 01:13:53,541 --> 01:13:54,708 ‫سئمته. 1139 01:13:54,791 --> 01:13:56,250 ‫هل ستتخلّين عن نسبك؟ 1140 01:13:56,333 --> 01:13:59,166 ‫ملعونة الأنساب. ‫في العالم ما يكفي من أمثال "سترلنغ". 1141 01:14:00,000 --> 01:14:04,375 ‫نعم، لكن يجدر أن تعرفي ‫أني أوشك أن أفقد أعزّ ما أملك. 1142 01:14:06,041 --> 01:14:08,708 ‫نعم، صدّقني، لن يشتاق أحد إليهما. 1143 01:14:08,791 --> 01:14:09,625 ‫حقًا؟ 1144 01:14:09,708 --> 01:14:10,750 ‫حقًا. 1145 01:14:10,833 --> 01:14:15,375 ‫أنت كما أنت رغمًا عنهما، لا بفضلهما. 1146 01:14:16,166 --> 01:14:17,958 ‫ليتك أخبرتني بذلك مبكرًا. 1147 01:14:18,041 --> 01:14:19,791 ‫لتجنّبنا الليلة بأكملها. 1148 01:14:20,375 --> 01:14:24,541 ‫يسعدني بأني لم أخبرك. ‫فلو أخبرتك، لربما لم نرتبط في النهاية. 1149 01:14:26,000 --> 01:14:27,958 ‫أنت فريد يا "بُل". 1150 01:14:29,583 --> 01:14:31,000 ‫ولهذا أُحبّك. 1151 01:14:32,166 --> 01:14:33,791 ‫ولعلمك، 1152 01:14:33,875 --> 01:14:35,666 ‫ما زلت مستثارة. 1153 01:15:42,666 --> 01:15:47,000 ‫"عيادة (بابا دوغ) البيطرية" 1154 01:16:48,166 --> 01:16:50,000 ‫"بعد مرور ثلاثة أشهر" 1155 01:17:00,208 --> 01:17:02,083 ‫- كيف الحال؟ ‫- كيف حالك؟ تبدو وسيمًا. 1156 01:17:02,166 --> 01:17:04,208 ‫- شكرًا. ‫- لياقتك عالية يا "بُل". 1157 01:17:04,291 --> 01:17:05,125 ‫شكرًا يا جرو. 1158 01:17:05,875 --> 01:17:07,250 ‫تبدو وسيمًا يا "بُل". 1159 01:17:07,333 --> 01:17:08,583 ‫صاحبي! 1160 01:17:08,666 --> 01:17:10,041 ‫- أهلًا! ‫- مرحبًا يا "بُل"! 1161 01:17:10,125 --> 01:17:11,375 ‫كيف حالكم يا شباب؟ 1162 01:17:14,916 --> 01:17:16,041 ‫مرحبًا يا راعي البقر. 1163 01:17:16,125 --> 01:17:17,041 ‫أهلًا يا صاح. 1164 01:17:17,125 --> 01:17:18,166 ‫ما شعورك؟ 1165 01:17:18,750 --> 01:17:20,666 ‫{\an8}بخير، على ما أظن. 1166 01:17:20,750 --> 01:17:23,625 ‫{\an8}لكني أحيانًا أتوهّم 1167 01:17:23,708 --> 01:17:25,083 ‫{\an8}أنهما ما زالتا معي، 1168 01:17:25,166 --> 01:17:26,958 ‫{\an8}ثم تراودني كوابيس. 1169 01:17:27,041 --> 01:17:30,625 ‫كأنهما تطاردانني كخصيتين شبحيّتين مجنونتين. 1170 01:17:30,708 --> 01:17:33,458 ‫"لماذا قتلتنا يا (بُل)؟ 1171 01:17:33,541 --> 01:17:36,833 ‫هل سبق أن آذيناك؟ لماذا؟" 1172 01:17:36,916 --> 01:17:38,666 ‫هذا مخيف جدًا. 1173 01:17:38,750 --> 01:17:41,083 ‫اعتدت أن أحلم أن خصيتيّ أصبحتا مهرّجين 1174 01:17:41,166 --> 01:17:43,291 ‫يؤديان عروضًا في حفلات الأطفال. 1175 01:17:47,791 --> 01:17:48,625 ‫مرحبًا يا "هني". 1176 01:17:48,708 --> 01:17:50,250 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا يا حلوة. 1177 01:17:50,833 --> 01:17:51,875 ‫مرحبًا يا شباب. 1178 01:17:52,500 --> 01:17:54,000 ‫كلّ هذه الجراء. 1179 01:17:54,083 --> 01:17:57,750 ‫اسمعوا، بعضكم قد لا يجد حلمة، مفهوم؟ 1180 01:17:57,833 --> 01:18:01,041 ‫لكن لا بأس. هذا لا يقلل من قدر الكلاب. 1181 01:18:02,583 --> 01:18:03,958 ‫الأمومة متعبة. 1182 01:18:04,041 --> 01:18:07,833 ‫لا يسعني أن أرتاح ليلة ‫من دون أن تُمصّ حلماتي. 1183 01:18:09,916 --> 01:18:11,166 ‫أنا لا… 1184 01:18:11,791 --> 01:18:12,833 ‫لا أفهم. 1185 01:18:12,916 --> 01:18:15,291 ‫مستحيل أن هذه جرائي. 1186 01:18:15,375 --> 01:18:17,500 ‫ربما السبب شيء أكلته ذلك اليوم. 1187 01:18:17,583 --> 01:18:20,750 ‫مرحبًا يا بطل. عندنا لك مفاجأة كبيرة. 1188 01:18:20,833 --> 01:18:23,166 ‫ملأنا المرحاض بـ"كول إيد". 1189 01:18:23,250 --> 01:18:25,208 ‫- مهلًا، لا! أيّ عبث هذا؟ ‫- تعال. 1190 01:18:25,291 --> 01:18:27,333 ‫لا! 1191 01:18:27,416 --> 01:18:29,250 ‫يا إلهي! لا! 1192 01:18:29,791 --> 01:18:31,291 ‫هذه عاقبة السوء. 1193 01:18:31,875 --> 01:18:34,708 ‫مُصّ قضيبي الخالي من العوائق يا وسخ! 1194 01:18:43,666 --> 01:18:46,333 ‫هيا أيتها الكلبة المدلّلة. 1195 01:18:46,833 --> 01:18:49,208 ‫الليلة ليلة خروج الفتيات. لنتحرك. 1196 01:18:50,708 --> 01:18:52,666 ‫"بُلي"، هل تمانع الاعتناء بالجراء؟ 1197 01:18:52,750 --> 01:18:56,083 ‫أريد أن أخرج ‫مع هذه الكلبات المجنونات ونمارس الانحلال. 1198 01:18:57,125 --> 01:18:59,416 ‫لا أمانع طبعًا. 1199 01:18:59,500 --> 01:19:01,541 ‫انتظرن أيتها السافلات المشعرات! 1200 01:19:01,625 --> 01:19:03,583 ‫لا داعي إلى هذا القلق يا "بُل". 1201 01:19:03,666 --> 01:19:06,750 ‫مهما بلغن من الانحلال، ‫فلن يفعلن شيئًا يستدعي القلق. 1202 01:19:08,250 --> 01:19:09,791 ‫صحيح، أنت محقّ يا "فتش". 1203 01:19:10,416 --> 01:19:11,875 ‫لا شيء يستدعي القلق. 1204 01:20:12,708 --> 01:20:14,583 ‫"مغامرة أخيرة"