1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,291 --> 00:00:35,000 NHẬN NUÔI CHÓ LAI 4 00:00:35,083 --> 00:00:37,250 Con cún lai dễ thương chưa kìa. 5 00:00:37,333 --> 00:00:38,625 Chào bé con. 6 00:00:49,958 --> 00:00:51,708 Bố, cái gì trong hộp đấy ạ? 7 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Cả nhà, bố xin được giới thiệu… 8 00:00:58,625 --> 00:00:59,458 Bull. 9 00:01:00,375 --> 00:01:01,750 - Cậu nhóc yêu vậy! - Cưng xỉu. 10 00:01:01,833 --> 00:01:04,791 - Bé con đáng yêu quá. - Giờ đây là nhà em nha. 11 00:01:04,875 --> 00:01:07,375 Bà ơi, nhìn này. Em trai mới của cháu đấy. 12 00:01:07,458 --> 00:01:10,500 Trời đất, bé cún xinh ghê. 13 00:01:10,583 --> 00:01:12,375 Hình như nó thích bà đấy ạ. 14 00:01:15,416 --> 00:01:18,291 HAI NĂM SAU 15 00:01:28,583 --> 00:01:29,416 Đúng rồi. 16 00:01:30,125 --> 00:01:32,416 Đúng rồi. Thích quá. 17 00:01:36,458 --> 00:01:37,875 {\an8}Bà tuyệt vời lắm. 18 00:01:38,708 --> 00:01:40,291 {\an8}Bà là tình yêu độc nhất. 19 00:01:40,375 --> 00:01:43,958 À, còn nhiều người nữa, nhưng con mê bà nhất. 20 00:01:44,625 --> 00:01:45,583 Thật đấy. 21 00:01:48,000 --> 00:01:49,333 Bà ơi! 22 00:01:49,833 --> 00:01:52,833 Bà thích quá. Nhỉ? 23 00:01:52,916 --> 00:01:55,166 Làm gì có ai không yêu bà mình? 24 00:01:55,250 --> 00:01:57,375 Đúng rồi! 25 00:01:57,458 --> 00:01:58,583 Bà sướng không? 26 00:01:59,125 --> 00:02:00,375 Cả hai ta phải sướng. 27 00:02:00,875 --> 00:02:02,000 "Hưởng" hai chiều. 28 00:02:03,458 --> 00:02:05,166 Phải cảm nhận cơ, nhé? 29 00:02:12,125 --> 00:02:15,708 Ai là bé ngoan của bà nào? 30 00:02:16,291 --> 00:02:17,291 Đây rồi! 31 00:02:18,541 --> 00:02:19,416 Chuẩn bị này! 32 00:02:21,125 --> 00:02:22,125 Gì thế? 33 00:02:22,208 --> 00:02:24,750 Kính của mình đâu? 34 00:02:25,333 --> 00:02:28,416 Son của mình à? Sao nó lại ở dưới này? 35 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Ờ, cu của con đấy. 36 00:02:31,583 --> 00:02:32,791 Mẹ? Mẹ ổn không? 37 00:02:32,875 --> 00:02:34,208 Cái quái gì thế? 38 00:02:34,291 --> 00:02:37,166 Tao dặn mày bao nhiêu lần là đừng có "phịch" bà nữa rồi hả? 39 00:02:37,250 --> 00:02:39,583 Chạy khó quá. Vẫn phải "làm" nốt đã. 40 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 Cháy cu tôi rồi! 41 00:02:53,041 --> 00:02:56,708 Đúng rồi. Sự khuây khỏa ngọt ngào vị bạc hà. 42 00:02:56,791 --> 00:02:59,125 Bỏ ra. Chết tiệt, Bull. 43 00:03:09,625 --> 00:03:10,916 Bull! 44 00:03:19,125 --> 00:03:20,583 Bull, đồ ranh này! 45 00:03:21,375 --> 00:03:23,416 Ê! Bull! 46 00:03:35,583 --> 00:03:36,416 Chào Bull. 47 00:03:40,416 --> 00:03:42,458 Chào Honey. 48 00:03:42,541 --> 00:03:44,583 Chào cưng! Ổn không? 49 00:03:44,666 --> 00:03:47,375 À, ừ thì, cũng ổn cả. Bà sao rồi? 50 00:03:47,458 --> 00:03:51,416 Bà? Sao tự dưng cô lại hỏi về bà? 51 00:03:51,500 --> 00:03:54,958 Dị vậy. Quan tâm gì tới bà chứ? Hiểu ý tôi không? 52 00:03:55,041 --> 00:03:59,791 Chịu. Tôi thấy mùi mốc kèm theo cái mùi hương liệu và tinh dầu bạc hà đặc trưng 53 00:03:59,875 --> 00:04:03,208 với cả, nói thật nhé, "thỏi son" của anh đang lòi ra kìa. 54 00:04:04,791 --> 00:04:08,250 Đây á? Đây là "chào cờ" buổi sáng thôi. Có gì ghê gớm đâu. 55 00:04:08,333 --> 00:04:12,000 - Lúc 2:30 á? - Thì, "chào cờ" sau bữa trưa vậy? 56 00:04:12,083 --> 00:04:13,958 Gì? Con gái không bị thế à? 57 00:04:14,458 --> 00:04:15,833 Tôi xử lý cái là xong. 58 00:04:24,291 --> 00:04:26,666 Quá đủ rồi. Phải dừng trò này lại ngay! 59 00:04:26,750 --> 00:04:28,541 Đấy, ừ, cô đang nói gì ấy nhỉ? 60 00:04:40,458 --> 00:04:42,250 Bull ơi là Bull. 61 00:04:42,333 --> 00:04:44,541 Anh "phịch" bà từ hồi ta còn bé tí rồi. 62 00:04:44,625 --> 00:04:47,708 Bà chỉ làm anh gặp rắc rối thôi. Bao giờ anh mới nhận ra hả? 63 00:04:48,500 --> 00:04:52,375 Tôi biết. Tôi bệnh hoạn thật. Nhưng mùi của bà thật già quá đi. 64 00:04:52,458 --> 00:04:53,625 Quyến rũ lắm. 65 00:04:53,708 --> 00:04:56,875 Anh phải thôi đi. Bỏ luôn đi. Thôi như thôi ăn gà tây lạnh ấy. 66 00:04:56,958 --> 00:05:00,458 Tin tôi đi, tôi thử rồi. Bữa tối Lễ tạ ơn không còn được như trước nữa. 67 00:05:00,541 --> 00:05:03,291 Sao, họ không thích gà tây mềm và đầy "kem" à? 68 00:05:03,375 --> 00:05:07,416 - Cưng à, cô tởm quá đấy. - Tôi đâu phải kẻ "chơi" gà tây chết. 69 00:05:07,916 --> 00:05:10,291 Ừ nhỉ. Hay đó. Bắt thóp được tôi rồi. 70 00:05:10,375 --> 00:05:14,458 Ừ, cứ làm như tôi "chơi" gà tây chết ấy. Cho xin đấy. 71 00:05:14,541 --> 00:05:18,666 Ừ. Dù gì tôi cũng nghĩ gà Cornish vừa cỡ anh hơn. Khít hơn ở chỗ cần khít. 72 00:05:19,166 --> 00:05:20,541 Thế cô đang làm gì đó? 73 00:05:20,625 --> 00:05:23,333 À, tôi sắp có buổi diễn chó đẹp tuần này 74 00:05:23,416 --> 00:05:26,083 nên đang tập dáng đi uyển chuyển thôi. 75 00:05:26,166 --> 00:05:29,916 Trái, phải, lắc mông trái, lắc mông phải… 76 00:05:30,000 --> 00:05:34,416 Chà. Cứ như cô vừa đi vừa nhảy chân sáo cùng lúc ấy nhỉ. 77 00:05:35,958 --> 00:05:38,208 Tôi không hiểu cái giới diễn chó đẹp. 78 00:05:38,291 --> 00:05:41,375 Ai cũng cố thành phiên bản đẹp nhất của cùng một thứ. 79 00:05:41,458 --> 00:05:44,041 Nhưng nhỡ cô khác thì sao? Thế là xấu à? 80 00:05:44,583 --> 00:05:47,666 Với cả, đánh giá đủ kiểu xong, họ còn sờ mó cô nữa chứ? 81 00:05:47,750 --> 00:05:52,958 Họ đâu sờ mó tôi. Họ chạm nhẹ người tôi rồi đánh giá tôi dựa trên cảm giác chạm. 82 00:05:53,041 --> 00:05:54,208 Mấy người đó là ai? 83 00:05:54,291 --> 00:05:59,958 Hội yêu chó ấy. Họ ghi chép dòng dõi của bọn tôi, theo dõi tiêu chuẩn cần thiết 84 00:06:00,041 --> 00:06:02,875 rồi phối giống đúng cách để có được mẫu hoàn hảo nhất. 85 00:06:02,958 --> 00:06:06,333 Bọn tôi như hoàng gia của loài ta ấy. 86 00:06:07,666 --> 00:06:09,333 Thưa Nữ hoàng. 87 00:06:09,416 --> 00:06:13,125 Tôi đã tìm thấy một mẫu hoàn hảo để người phối giống cùng rồi ạ. 88 00:06:13,208 --> 00:06:14,791 Vậy sao? 89 00:06:14,875 --> 00:06:19,666 Vậy thì cho tôi hỏi, kẻ được chọn đó là ai thế? 90 00:06:19,750 --> 00:06:24,375 Tôi là Lãnh chúa Quận công, Bá tước Tuyệt đỉnh, ngài Studley, 91 00:06:24,458 --> 00:06:27,166 và rất hân hạnh được làm quen với Người. 92 00:06:27,250 --> 00:06:31,000 Người cách khá xa tiêu chuẩn thông thường của tôi. 93 00:06:31,083 --> 00:06:33,208 Nhưng tôi đang cảm thấy hào phóng 94 00:06:33,291 --> 00:06:36,666 nên người có thể trưng dụng chiếc dương vật hoàng gia này. 95 00:06:36,750 --> 00:06:40,791 Ôi trời! Ngài Studley, tôi rất lấy làm vinh dự. 96 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 Ta tiến hành nhỉ? 97 00:06:44,666 --> 00:06:48,458 Được chứ, ừ. Tiến hành là việc tôi muốn làm đấy. 98 00:06:48,541 --> 00:06:49,708 Ta tiến hành thôi. 99 00:06:49,791 --> 00:06:53,125 Tôi tưởng chắc ta sẽ tiến sang đoạn sau 100 00:06:53,208 --> 00:06:55,291 sau khi kéo đẩy một lúc nữa cơ. 101 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Anh nghĩ đến bà à, hay tôi nên thấy tự hào? 102 00:06:59,500 --> 00:07:02,416 - Bull, đi dạo! - Phải đi đây. Đến giờ đi dạo rồi. 103 00:07:02,500 --> 00:07:05,375 Được rồi, ngài Studley, tôi sẽ theo sau ngay. 104 00:07:05,458 --> 00:07:07,291 Ta sẽ tiếp tục ở công viên nhé. 105 00:07:07,375 --> 00:07:09,416 Khỉ thật, tự dưng "nứng" thế. 106 00:07:10,000 --> 00:07:13,083 Lần sau phải chuẩn bị trước khi diễn mấy giọng kiểu xưa. 107 00:07:20,166 --> 00:07:21,083 Dễ thương thật. 108 00:07:23,958 --> 00:07:28,208 A, tiểu yêu của bố đây rồi. Sẵn sàng đi dạo chưa, anh bạn? 109 00:07:29,750 --> 00:07:31,875 Ừ, bố biết rồi. 110 00:07:31,958 --> 00:07:34,166 Phấn khởi lắm hả. Để bố đeo cho con. 111 00:07:34,250 --> 00:07:35,833 Ê! Ê, gì đấy? 112 00:07:35,916 --> 00:07:37,583 Mau nào! 113 00:07:41,875 --> 00:07:43,833 Con điên động dục của bố đây rồi. 114 00:07:45,083 --> 00:07:47,833 Ai yêu con ấy nhỉ? 115 00:07:47,916 --> 00:07:49,708 Nào, nhóc. Sẵn sàng đi chưa? 116 00:07:59,791 --> 00:08:01,166 Chết tiệt! Tôi buồn ị! 117 00:08:01,250 --> 00:08:02,625 Tôi buồn tè! Tôi cần tè! 118 00:08:02,708 --> 00:08:04,875 Ơn Chúa! Tôi nhịn cả ngày rồi! 119 00:08:04,958 --> 00:08:06,250 Phải đi lẹ! 120 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Đi lẹ! 121 00:08:08,291 --> 00:08:09,750 Cứu! Cho tôi ra bãi cỏ! 122 00:08:09,833 --> 00:08:11,416 Phân ra đến đít rồi! 123 00:08:11,500 --> 00:08:12,541 Tè! 124 00:08:12,625 --> 00:08:13,833 Ị! 125 00:08:13,916 --> 00:08:15,458 Đi lẹ! 126 00:08:18,333 --> 00:08:19,333 Sướng quá. 127 00:08:41,666 --> 00:08:42,666 Lượn. 128 00:08:46,791 --> 00:08:50,125 Cái gì mùi như ni-lông và bệnh suy giãn tĩnh mạch ấy nhỉ? 129 00:08:50,625 --> 00:08:51,833 Con cu của Bull. 130 00:08:51,916 --> 00:08:55,916 Nhìn này, Rocco, kỳ quan mất bi này. 131 00:08:56,791 --> 00:08:58,958 Tôi không hiểu sao anh cứ mê tít bà. 132 00:08:59,041 --> 00:09:02,166 Sao anh không tự liếm thôi, như mọi con chó khác ấy? 133 00:09:02,666 --> 00:09:03,500 Tôi thử rồi. 134 00:09:04,083 --> 00:09:05,833 Tôi không khoái vị của tôi. 135 00:09:05,916 --> 00:09:07,875 Còn tôi thì khá khoái vị của tôi. 136 00:09:07,958 --> 00:09:09,708 Vị như mùa hè ở quê ấy. 137 00:09:09,791 --> 00:09:13,125 Mâm xôi kèm quế với một tí bạc hà. 138 00:09:13,916 --> 00:09:16,958 Nói chung là đấy, Rocco ạ, ban nãy anh phải thấy cơ. 139 00:09:17,041 --> 00:09:20,875 Honey mê tôi như điếu đổ. Cô ấy đòi phối với tôi rồi này nọ đấy. 140 00:09:20,958 --> 00:09:23,666 Ờ, vì tuần trước, anh kể là cô ấy liếm mặt anh. 141 00:09:23,750 --> 00:09:26,875 - Cô ấy liếm thật mà. - Vì anh bôi bơ lạc lên khắp mặt anh đó. 142 00:09:26,958 --> 00:09:30,166 Có bơ lạc không ấy nhỉ? Cũng có thể. 143 00:09:30,250 --> 00:09:34,125 Nghe này bồ, cứ bảo anh yêu cô ấy đi, dễ mà. 144 00:09:34,208 --> 00:09:35,083 Yêu? 145 00:09:36,125 --> 00:09:37,750 Anh nói cái gì thế? 146 00:09:37,833 --> 00:09:42,083 Ờ, tôi và "các em" tôi có khoái mấy cô người mẫu thuần chủng đấy lắm đâu. 147 00:09:42,166 --> 00:09:45,000 Thì rõ, chắc chắn là Honey không hợp với anh rồi. 148 00:09:45,083 --> 00:09:49,625 Anh quen cô ấy từ bé mà. Cô ấy là bạn thân số một của anh. 149 00:09:49,708 --> 00:09:51,208 Ai lại muốn làm thế, nhỉ? 150 00:09:51,291 --> 00:09:52,208 Chào Bull. 151 00:09:54,250 --> 00:09:55,625 Anh lại "chơi" bà đó à? 152 00:09:56,625 --> 00:09:58,333 Anh mặc cái gì đấy? 153 00:09:58,416 --> 00:10:00,250 Thứ hai công việc mà. 154 00:10:00,833 --> 00:10:03,000 Thứ hai mất mặt thì có. 155 00:10:03,083 --> 00:10:06,208 À ờ, 900 người theo dõi tôi thì không nghĩ vậy đâu. 156 00:10:06,291 --> 00:10:08,083 Mẹ bảo họ mê nó lắm. 157 00:10:08,166 --> 00:10:11,625 Kỳ thật đấy, anh gọi chủ anh là "mẹ". 158 00:10:11,708 --> 00:10:13,833 Fetch, có ai theo dõi anh đâu. 159 00:10:13,916 --> 00:10:16,250 Có đấy, trong điện thoại của mẹ. 160 00:10:16,333 --> 00:10:19,250 Họ bình luận cái mặt nhỏ có mắt trái tim vào ảnh của tôi. 161 00:10:19,333 --> 00:10:22,750 Xong thì: "Yêu lắm ý!" Với cả: "Ôi Chúa ơi, chết mất thôi". 162 00:10:22,833 --> 00:10:27,208 Mẹ còn xin được tài trợ cho tôi, nên giờ, tôi có xương gặm vệ sinh răng miễn phí. 163 00:10:28,291 --> 00:10:30,166 Anh nói cái quái gì đấy? 164 00:10:30,250 --> 00:10:32,833 Fetch, anh là thành viên quý của nhóm, 165 00:10:32,916 --> 00:10:37,750 nhưng anh giả vờ làm người thì không cho anh chơi với bọn tôi đâu. Tởm lắm. 166 00:10:37,833 --> 00:10:39,750 Kệ thôi, mấy anh tị chứ gì. 167 00:10:40,666 --> 00:10:41,500 Chào Lucky. 168 00:10:41,583 --> 00:10:43,500 Chào các anh. Ổn không? 169 00:10:43,583 --> 00:10:45,833 Chúa ơi. Anh ăn cái gì thế? 170 00:10:45,916 --> 00:10:50,916 Đây á? Thanh protein hạt lanh. Chút đồ ăn nhẹ trước giờ chơi ấy mà. 171 00:10:52,291 --> 00:10:54,583 Lucky, anh đang ăn phân mèo đấy. 172 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 Cái gì? Làm gì có chuyện đó. 173 00:10:59,666 --> 00:11:01,000 Tôi nghĩ có khi anh nói đúng. 174 00:11:07,166 --> 00:11:08,541 Anh vẫn đang ăn kìa. 175 00:11:11,833 --> 00:11:13,166 Chúa ơi, ừ. 176 00:11:14,291 --> 00:11:15,875 Ờ, tởm thật. 177 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 Anh có vẻ còn thích nữa. 178 00:11:19,416 --> 00:11:20,333 Đâu có. 179 00:11:20,416 --> 00:11:21,500 Tởm mà. 180 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 Chà! 181 00:11:22,666 --> 00:11:26,416 Em bé giỏi ghê. Cục phân thối của mẹ ị rồi này. 182 00:11:26,500 --> 00:11:30,208 Tôi khoái nhìn chủ nhặt phân của tôi, phân lỏng thì càng khoái. 183 00:11:30,291 --> 00:11:34,375 Anh biết tôi khoái gì không? Ị lần thứ hai mỗi khi mẹ chỉ đem một túi. 184 00:11:35,333 --> 00:11:37,500 Sao con người cứ phải nhặt phân nhỉ? 185 00:11:37,583 --> 00:11:40,500 Nó phải ở yên trên cỏ chứ. 186 00:11:40,583 --> 00:11:43,291 Thế thì nó sẽ hòa vào đất, 187 00:11:43,375 --> 00:11:45,291 giúp cỏ mới mọc lên 188 00:11:45,375 --> 00:11:47,041 để ta lại ị lên tiếp. 189 00:11:47,791 --> 00:11:50,458 Vòng đời của phân là vậy mà. 190 00:11:51,458 --> 00:11:55,041 Đúng là thi nhân. Sao anh nghĩ ra được thế? 191 00:11:55,125 --> 00:11:58,000 Nhờ "các em" tôi ở đằng sau đấy. Chúng truyền cảm hứng cho tôi. 192 00:11:58,083 --> 00:12:01,000 Chúng như nàng thơ lông lá, lủng lẳng của tôi vậy. 193 00:12:08,916 --> 00:12:11,083 SÂN VẪY ĐUÔI CÔNG VIÊN CHÓ 194 00:12:29,708 --> 00:12:35,541 Thôi giùm đi. Hôm nào tôi chẳng đến đây. Vẫn là cặp mông hôm qua mà. 195 00:12:43,500 --> 00:12:45,500 Xê ra, đồ béo phị! 196 00:12:45,583 --> 00:12:47,333 Tôi có béo đâu. Tôi là husky bự thôi. 197 00:12:47,416 --> 00:12:51,041 - Đừng chảy dãi lên đầu tôi nữa! - Tôi là chó ngao, sao tránh được. 198 00:12:51,125 --> 00:12:52,500 Chết đi, chó ngao. 199 00:12:53,208 --> 00:12:55,291 Đúng là mấy giống loài hổ lốn. 200 00:12:55,375 --> 00:12:58,000 Xin lỗi nhé, giống của tôi đọc là "shih tzu". 201 00:13:01,708 --> 00:13:04,250 Sao đuổi quả bóng đần này nghiện thế nhỉ? 202 00:13:04,333 --> 00:13:07,875 Tôi không hiểu. Kiểu, anh bắt được bóng, xong anh thả ra. 203 00:13:07,958 --> 00:13:10,041 Xong anh lại đuổi. Anh vừa bắt được bóng mà. 204 00:13:10,125 --> 00:13:12,666 Vì không biết được lúc nào nó sẽ di chuyển. 205 00:13:13,166 --> 00:13:14,583 Luther bị sao kia? 206 00:13:18,916 --> 00:13:22,583 Chết tiệt. Tôi nhận ra vẻ mặt đó ở bất cứ đâu. 207 00:13:22,666 --> 00:13:23,791 Đừng nói gì cả. 208 00:13:26,541 --> 00:13:28,250 Chào các anh, ổn không? 209 00:13:28,875 --> 00:13:31,250 Hôm nay có đuổi theo gì ngoài kia không? 210 00:13:32,583 --> 00:13:35,833 Ừ, không, thế này được rồi. Anh ổn chứ? 211 00:13:35,916 --> 00:13:39,083 Tôi ổn. Ổn… Tôi ổn. 212 00:13:39,166 --> 00:13:40,541 Ổn. 213 00:13:40,625 --> 00:13:43,500 Tôi… 214 00:13:44,083 --> 00:13:46,625 Tôi tưởng họ thương tôi lắm mà. 215 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Luther, bình tĩnh lại đi. Anh sẽ ổn thôi. 216 00:13:56,208 --> 00:13:58,583 Này, anh làm gì sau lưng tôi vậy? 217 00:14:00,083 --> 00:14:02,791 Khỉ gió. Cửa sổ hư vô. 218 00:14:05,291 --> 00:14:07,250 Ai lại làm thế này với anh? 219 00:14:07,333 --> 00:14:09,625 Những người… yêu tôi. 220 00:14:10,208 --> 00:14:13,291 Ít nhất là tôi tưởng họ là những người yêu tôi. 221 00:14:13,375 --> 00:14:17,041 Tôi về nhà sau khi đi công viên, và có một bữa tiệc. 222 00:14:17,583 --> 00:14:22,750 Tôi nghĩ: "Này, mình là một con chó ngoan. Mình đáng được ăn tiệc". 223 00:14:22,833 --> 00:14:26,208 - Chắc chắn rồi. - Điên rồ và trác táng lắm. 224 00:14:27,041 --> 00:14:27,958 Không có luật lệ gì. 225 00:14:28,041 --> 00:14:29,458 Anh muốn gì cũng được hả? 226 00:14:29,541 --> 00:14:32,333 Họ cho anh uống nước trong bồn cầu à. 227 00:14:32,416 --> 00:14:34,416 Họ đổ đầy Kool-Aid vào đấy. 228 00:14:35,458 --> 00:14:38,041 Thứ Kool-Aid ngon nhất tôi từng uống. 229 00:14:39,333 --> 00:14:43,125 Thôi thì, này, Luther, "kèn" của anh trông to gấp đôi đấy. 230 00:14:43,208 --> 00:14:45,250 Nên cũng đỡ. 231 00:14:45,333 --> 00:14:46,416 Sẽ ổn thôi mà. 232 00:14:46,500 --> 00:14:49,250 Không, sẽ không ổn đâu! 233 00:14:49,333 --> 00:14:51,291 Sẽ không có gì như cũ nữa! 234 00:14:51,375 --> 00:14:53,750 Bình tĩnh nào, bồ, bình tĩnh. 235 00:14:53,833 --> 00:14:57,000 Tôi hiểu nỗi đau này. Cứ nhớ, anh không đơn độc đâu. 236 00:14:57,083 --> 00:15:00,375 Phần nào đó, anh có đơn độc vì "bạn bi" đi mất rồi, 237 00:15:00,875 --> 00:15:03,250 nhưng giờ anh phải dựa vào bản thân thôi, nhé? 238 00:15:05,083 --> 00:15:06,875 Xin chào, Luther. 239 00:15:06,958 --> 00:15:10,708 Tôi vừa thấy bi của anh trên hộp sữa, vì chúng mất tích rồi. 240 00:15:13,416 --> 00:15:16,000 - Sterling. - Trời ạ, tôi ghét tên khốn này. 241 00:15:16,083 --> 00:15:18,958 Sterling, tôi tưởng anh là bạn tôi. 242 00:15:19,041 --> 00:15:22,833 Đó là hôm qua. Hôm nay, anh là một kẻ dị hợm bị tùng xẻo. 243 00:15:22,916 --> 00:15:24,666 Tôi là chó biểu diễn. 244 00:15:24,750 --> 00:15:26,625 Giờ họ là bạn anh. 245 00:15:26,708 --> 00:15:31,625 Tất cả các anh có thể tụ lại mà liếm sự hư vô của nhau. 246 00:15:34,041 --> 00:15:35,583 Này, tôi vẫn còn bi mà. 247 00:15:36,083 --> 00:15:36,916 Cái gì? 248 00:15:43,458 --> 00:15:45,041 Chúa ơi. Ngứa quá. 249 00:15:45,125 --> 00:15:46,875 Ai đó gặm nhanh cho tôi với? 250 00:15:47,375 --> 00:15:49,416 Nhằn ngang ấy? 251 00:15:49,500 --> 00:15:53,625 Ai đó làm ơn giúp tên bất tài này đỡ khổ đi. 252 00:15:53,708 --> 00:15:54,708 Thảm hại. 253 00:15:57,250 --> 00:16:01,083 Rồi, nghe đây, đồ khốn kiếp lông lá! Anh không hơn gì bọn tôi đâu. 254 00:16:01,166 --> 00:16:03,833 Không, thật ra là tôi hơn anh đấy. 255 00:16:03,916 --> 00:16:07,875 Tôi đã được tinh luyện qua nhiều thế hệ để hoàn thiện di truyền, 256 00:16:08,500 --> 00:16:12,416 trong khi mẹ anh thì "phọt" anh vào cái thùng rác ở đâu đó. 257 00:16:12,500 --> 00:16:14,458 Đừng nói về mẹ tôi! Hiểu chưa? 258 00:16:14,541 --> 00:16:18,125 Mẹ tôi đẻ được 15 cún con, và mẹ tôi đã cố hết sức có thể. 259 00:16:18,208 --> 00:16:21,750 Nên vài đứa bọn tôi không được ngậm vú. Không có nghĩa là mẹ tôi không yêu tôi. 260 00:16:21,833 --> 00:16:27,125 Rocco, bình tĩnh. Để đội Bull xử lý đi. Gã này không đáng đâu, được chứ? 261 00:16:28,000 --> 00:16:31,500 Đức vua của lũ không bi và khuyết tật vạn tuế. 262 00:16:35,000 --> 00:16:37,333 Nhân tiện, đó là gì vậy? Bạch đàn à? 263 00:16:37,416 --> 00:16:40,000 Sáng nay anh được tắm bồn rất cầu kỳ à? 264 00:16:40,083 --> 00:16:43,666 Được o bế và nâng niu đâu ra đấy như một con Goldendoodle hả? 265 00:16:45,083 --> 00:16:47,416 - Anh biết tôi có mùi gì chứ? - Có, nước tiểu, phân. 266 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Ừ, chuẩn. 267 00:16:49,041 --> 00:16:50,708 Thịt nữa, cỏ nữa. 268 00:16:50,791 --> 00:16:54,125 Nước bồn cầu. Có thể là có nét tuyến hậu môn ngầm nữa. 269 00:16:54,208 --> 00:16:56,375 Tôi có mùi như chó thật. 270 00:16:56,958 --> 00:16:58,041 Thấy chúng chứ? 271 00:16:58,125 --> 00:17:01,625 Đẻ tôi ra thấy bi đầu tiên đấy, anh bạn. Theo nghĩa đen. 272 00:17:01,708 --> 00:17:04,500 Mẹ tôi rặn phải một giờ chỉ để bi chui ra. 273 00:17:04,583 --> 00:17:09,541 Bọn tôi được sinh ra như sinh ba, xuất hiện lần lượt đứa này sau đứa kia, 274 00:17:09,625 --> 00:17:14,625 đứa sau lại lộng lẫy hơn đứa trước. Bác sĩ thú y kiểu: "Chúa ơi, nhìn hòn bi đó kìa. 275 00:17:14,708 --> 00:17:17,833 Ôi Chúa ơi, nhìn hòn bi thứ hai kìa! Đẹp tuyệt!" 276 00:17:17,916 --> 00:17:23,583 Và rồi: "Chà. Nhìn anh chàng mà hai hòn bi đó gắn vào người kìa". 277 00:17:24,333 --> 00:17:28,333 Tôi có thể thấy sự giống nhau đấy. Trông anh giống hệt một cái "bìu". 278 00:17:28,833 --> 00:17:31,208 Tôi biết tên ngốc này sẽ không hiểu mà. 279 00:17:31,291 --> 00:17:34,416 Anh ta là con lai cùng dòng nhiều thế hệ rồi, nhỉ? 280 00:17:34,500 --> 00:17:35,791 Anh có bao giờ nghĩ 281 00:17:35,875 --> 00:17:39,375 về việc có bao nhiêu anh chị em họ đã phải làm tình với nhau 282 00:17:39,458 --> 00:17:41,708 để cho ra thằng khốn như anh không? 283 00:17:48,000 --> 00:17:51,541 - Kiểu người, cưng à. Ừ. - Con người đang nhìn ta kìa. 284 00:17:52,125 --> 00:17:53,791 Nhanh, nhét đuôi vào mông em đi. 285 00:17:59,666 --> 00:18:01,208 Sao họ lại xem cảnh kia? 286 00:18:01,291 --> 00:18:04,208 Con người cũng bị ám ảnh với tình dục như ta thôi. 287 00:18:04,291 --> 00:18:05,208 - Chào. - Chào Honey. 288 00:18:05,291 --> 00:18:08,666 Khi chủ của tôi "làm", tôi leo lên giường, nhìn thẳng vào mắt họ. 289 00:18:09,750 --> 00:18:12,208 Hoàn toàn làm họ mất hứng. Buồn cười lắm. 290 00:18:14,250 --> 00:18:15,625 Luther, chia buồn với anh. 291 00:18:15,708 --> 00:18:20,708 Chào Honey. Hay tôi nên nói là: "Xin chào nữ hoàng của tôi" nhỉ? 292 00:18:20,791 --> 00:18:23,416 - Chào cục cưng. - Chào, Sterling. 293 00:18:23,500 --> 00:18:26,000 Vùng thắt lưng của cô đang rất đầy đặn đấy. 294 00:18:26,750 --> 00:18:30,500 - Đẹp lắm. Tôi ưng. - Xin lỗi? Bọn tôi đang nói chuyện mà. 295 00:18:30,583 --> 00:18:32,541 Và nhìn độ sâu của ngực cô kìa. 296 00:18:33,041 --> 00:18:36,458 Ôi trời. Chắc chắn cô sẵn sàng lên sân khấu rồi đấy. 297 00:18:36,541 --> 00:18:37,375 Cảm ơn. 298 00:18:38,166 --> 00:18:39,708 - Anh nghĩ vậy thật à? - Ừ. 299 00:18:39,791 --> 00:18:42,750 Tôi biết tôi rõ ràng sẽ được giải Giống tuyệt nhất, 300 00:18:42,833 --> 00:18:47,166 nhưng thật ra cô có cơ hội đoạt giải Chó cái vô địch đấy. 301 00:18:47,250 --> 00:18:50,666 {\an8}- Anh không được gọi cô ấy là… - Không, thật ra thế là tốt. 302 00:18:50,750 --> 00:18:53,750 {\an8}- Tốt á? - Ừ, thật ra thế sẽ rất tuyệt. 303 00:18:53,833 --> 00:18:59,166 Có thể hơn cả tuyệt cơ, vì sau đó ta có thể làm trò kia một tí. 304 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 Kiki… 305 00:19:05,625 --> 00:19:06,458 Tôi chịu. 306 00:19:06,958 --> 00:19:08,333 Không phải kiểu của tôi lắm. 307 00:19:09,125 --> 00:19:11,500 Tôi theo chủ nghĩa truyền thống hơn. 308 00:19:11,583 --> 00:19:12,791 Phải, ừ. 309 00:19:13,333 --> 00:19:17,375 Ừ, tôi cũng thích làm thế theo kiểu truyền thống. Quá tuyệt. 310 00:19:17,458 --> 00:19:21,250 Tôi chỉ muốn chậm lại và làm kiểu từ tốn thôi. 311 00:19:21,333 --> 00:19:27,000 Ừ, không, tôi nghĩ là tôi hiểu, về mặt khái niệm. 312 00:19:27,541 --> 00:19:29,833 Xong thì dính chặt nhau đến lúc hết phê. 313 00:19:30,333 --> 00:19:33,666 Khỉ thật, cô tưởng tượng được không? Anh ta sẽ không biết phải làm gì đâu. 314 00:19:33,750 --> 00:19:35,375 Như một con cún bị lạc ấy. 315 00:19:35,458 --> 00:19:38,750 Hơi khác so với "phịch" trên đệm ghế, nhỉ? 316 00:19:38,833 --> 00:19:42,916 Hoặc chắc anh là kiểu mê các cụ hoặc các bà, phải không? 317 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Ừ, nhìn ánh mắt đó kìa. 318 00:19:45,083 --> 00:19:49,500 - Đúng vậy hả? Đúng là đồ biến thái. - Ai mà không muốn "làm" với bà mình? 319 00:19:49,583 --> 00:19:54,458 Khi bà bọn tôi đến thăm, tôi "leo núi" xong "mài" cật lực. Lần nào cũng vậy. 320 00:19:54,958 --> 00:19:57,791 Tôi tập trung vào đầu gối xương xẩu của bà ấy và 321 00:19:59,291 --> 00:20:02,666 "ngoáy" thật sâu vào cái của nợ đó. Phải không, Bull? 322 00:20:03,250 --> 00:20:06,916 Ừ. Phải, chắc chắn rồi. "Chơi" các bà. Quá tuyệt. 323 00:20:07,750 --> 00:20:09,250 Các con, đến giờ về rồi! 324 00:20:09,333 --> 00:20:10,916 - Rồi, đi! - Đi thôi! 325 00:20:24,416 --> 00:20:28,875 - Mê mùi hôi sau giờ chơi công viên ghê! - Không tin nổi anh lại ị lên người Ralph. 326 00:20:28,958 --> 00:20:31,041 Tôi nói rồi. Tôi không thấy anh ấy. 327 00:20:34,416 --> 00:20:38,500 Không phải bi tạo nên con chó đâu. Ừ thì, ta không đẻ ra chó con được, 328 00:20:38,583 --> 00:20:41,375 nhưng ngoài điều đó ra thì không có gì khác biệt cả. 329 00:20:41,458 --> 00:20:43,250 Phải, Roc, tôi biết mà. 330 00:20:43,333 --> 00:20:46,458 Thật ra, cũng chỉ như thêm gánh nặng sau mông thôi. 331 00:20:46,541 --> 00:20:48,541 Phiền lắm, thật sự. 332 00:20:50,375 --> 00:20:53,541 Sao cô lại thích con chó lai thảm hại đó? 333 00:20:53,625 --> 00:20:56,875 Ai, Bull á? Anh biết đấy, anh ấy là hàng xóm của tôi mà. 334 00:20:56,958 --> 00:20:59,375 Bọn tôi quen nhau từ hồi còn bú vú. 335 00:20:59,458 --> 00:21:03,166 Ý là, "thích" ư? Sao mà thích Bull được? Sao lại có ai thích Bull chứ? 336 00:21:03,250 --> 00:21:06,791 Anh ấy kỳ quặc. Anh ấy gượng gạo. Anh ấy ngọt ngào, hài hước, 337 00:21:06,875 --> 00:21:09,833 mập lùn, nhưng không… Tôi không bảo anh ấy mập lùn kiểu "béo"… 338 00:21:09,916 --> 00:21:12,625 - Tôi không quan tâm lắm đâu, chào. - Có nhiều chỗ để nhai. 339 00:21:12,708 --> 00:21:17,750 Không phải tôi muốn nhai Bull, mà anh ấy trông như túi tạp hóa đầy khoai tây ấy. 340 00:21:17,833 --> 00:21:20,791 Dễ thương nhỉ? Hoặc là, kiểu, quyến rũ ấy? 341 00:21:20,875 --> 00:21:23,791 Tôi không nói thế, nhưng chắc nếu anh thích khoai tây thì có thể. 342 00:21:23,875 --> 00:21:26,958 Nhưng tôi thích khoai tây, nhưng chúng không dành cho tất cả. 343 00:21:27,041 --> 00:21:31,166 Và ý là, tôi chỉ là một con chó biểu diễn, còn anh ấy là chó thường. 344 00:21:32,666 --> 00:21:35,083 Sao anh ấy thích một người như tôi được? 345 00:21:43,666 --> 00:21:46,500 Sterling, đồ khốn kiếp mặt hình con cu. 346 00:21:51,166 --> 00:21:52,458 Ai là bé ngoan nào? 347 00:21:52,541 --> 00:21:53,833 Ai là em bé của chị đây? 348 00:21:53,916 --> 00:21:56,333 Gãi và xoa cho anh bạn này! 349 00:21:57,416 --> 00:21:59,291 - Xương này! - Và ông Squeaks! 350 00:21:59,375 --> 00:22:00,708 Giờ ta sẽ vui vẻ nha! 351 00:22:01,916 --> 00:22:05,250 - Nhưng đây là đi văng cấm lên mà. - Ai thèm ăn thịt nhỉ? 352 00:22:05,958 --> 00:22:09,416 - Ai muốn bắt bóng nào? Đi bắt đi. - Bắt bóng trong nhà! 353 00:22:14,291 --> 00:22:16,250 - Không. - Ai bày bừa đấy? 354 00:22:16,333 --> 00:22:17,750 Ai muốn ăn đồ ngon nào? 355 00:22:20,583 --> 00:22:22,958 - "Chơi" dép của mẹ đi. - Bới rác nè. 356 00:22:23,041 --> 00:22:23,916 Ai khát nào? 357 00:22:25,416 --> 00:22:26,250 Đi nào, nhóc. 358 00:22:27,083 --> 00:22:28,333 Một ngày vui vẻ. 359 00:22:28,416 --> 00:22:29,500 Vào đó đi, nhóc. 360 00:22:29,583 --> 00:22:32,875 Gì cơ? Chiếc ngai trắng sáng bóng á? 361 00:22:34,166 --> 00:22:35,500 Bát nước của con đâu? 362 00:22:36,750 --> 00:22:40,250 Đây này. Món quà đặc biệt cho cậu nhóc đặc biệt. 363 00:22:41,000 --> 00:22:41,958 Cái quái… 364 00:22:44,208 --> 00:22:46,666 Họ đổ đầy Kool-Aid vào đấy. 365 00:22:47,250 --> 00:22:50,250 Họ để anh muốn làm gì thì làm. 366 00:22:50,333 --> 00:22:54,083 Chuyện xảy ra như thế với tất cả bọn tôi. 367 00:22:55,791 --> 00:22:58,875 - Chết tiệt… - Không sao đâu. Nào, vào đi. 368 00:23:01,791 --> 00:23:04,583 Không. 369 00:23:05,833 --> 00:23:08,416 Ngon quá. 370 00:23:08,500 --> 00:23:09,666 Nhưng không. 371 00:23:10,958 --> 00:23:13,541 Nhìn kìa. Đúng là một cậu nhóc hạnh phúc. 372 00:23:15,125 --> 00:23:17,333 Bố, nó sẽ ổn chứ ạ? 373 00:23:17,416 --> 00:23:19,958 Nó sẽ ổn hơn bao giờ hết… 374 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 Chết tôi rồi. 375 00:23:24,375 --> 00:23:30,333 Tại sao? 376 00:23:30,416 --> 00:23:32,208 Rồi, lại một cặp ra đi. 377 00:23:33,000 --> 00:23:36,541 Tại sao? 378 00:23:36,625 --> 00:23:41,375 {\an8}Tại sao lại là bọn tôi? Bọn tôi đã làm gì? 379 00:23:42,333 --> 00:23:45,208 {\an8}Ừ thì nghĩ lại, "chơi" bà không phải ý hay, 380 00:23:45,291 --> 00:23:48,375 {\an8}nhưng tội đấy đâu đáng bị phạt thế này! 381 00:23:49,916 --> 00:23:54,041 Trời đất, Bull. Bình tĩnh đi. Kiểu gì chẳng bị xẻo. 382 00:23:54,125 --> 00:23:58,041 - Bọn tôi vẫn sống đây. - Anh không hiểu. Chúng là bi của tôi! 383 00:23:58,125 --> 00:24:00,916 Không có chúng, tôi sẽ như một xác sống vô hồn. 384 00:24:01,000 --> 00:24:04,750 "Nựng con đi, cho con ăn đi, dắt con đi dạo đi". 385 00:24:05,833 --> 00:24:07,083 Giờ bọn tôi là xác sống à? 386 00:24:07,166 --> 00:24:09,500 Anh đang nói sảng đấy, Bull. 387 00:24:09,583 --> 00:24:11,291 Và nghe như dao đâm ấy. 388 00:24:11,375 --> 00:24:15,541 Dao đâm? Anh nghĩ tôi sẽ cảm thấy thế nào khi họ xẻo bi của tôi hả? 389 00:24:15,625 --> 00:24:17,958 Anh nghĩ sẽ hơi đau thôi à? 390 00:24:18,041 --> 00:24:21,250 Họ xẻo tim tôi, linh hồn tôi luôn đi cho xong! 391 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 Như nhau cả mà. 392 00:24:23,250 --> 00:24:24,583 Tôi sợ quá. 393 00:24:24,666 --> 00:24:27,916 Anh nên sợ đi. Ta đều nên sợ đi. 394 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Sau đây chẳng còn gì đâu. 395 00:24:30,083 --> 00:24:33,791 Mặt Trời sẽ bớt tươi sáng. Thịt xông khói sẽ bớt giống thịt xông khói. 396 00:24:33,875 --> 00:24:37,458 Mùi hương của cuộc sống sẽ bị lu mờ mãi mãi. 397 00:24:38,666 --> 00:24:42,333 Và Honey… Honey yêu quý của tôi. 398 00:24:42,416 --> 00:24:47,583 Không đời nào cô ấy muốn một tên quái dị béo ú, không có bi, không đẻ chó con được. 399 00:24:47,666 --> 00:24:51,458 Anh không nghĩ Honey có thể thích anh vì con người bên trong anh, 400 00:24:51,541 --> 00:24:53,166 không phải vì anh có bi à? 401 00:24:53,250 --> 00:24:54,833 Giờ ai đang nói sảng đây? 402 00:24:54,916 --> 00:24:57,833 - Anh thì biết gì, Fetch. - Tôi nghe đủ rồi. 403 00:24:57,916 --> 00:25:01,166 {\an8}Tôi biết anh sợ, Bull, nhưng anh đang hơi khốn nạn đấy. 404 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Gì cơ? 405 00:25:02,250 --> 00:25:04,041 Đợi đã, các anh đi đâu vậy? 406 00:25:04,125 --> 00:25:08,958 Nói nghe. Anh cũng như mọi tên khốn nghĩ vì họ có đồ treo lủng lẳng giữa hai chân 407 00:25:09,041 --> 00:25:12,500 nên họ hơn những người khác thôi. Đi tự "thẩm du" đi, Bull. 408 00:25:12,583 --> 00:25:16,083 Thế á? Cứ như tôi làm được thế ấy! 409 00:25:28,625 --> 00:25:31,583 Bull? Cái tiếng kinh tởm đấy phát ra từ anh à? 410 00:25:33,916 --> 00:25:36,000 Chào Honey. Ừ, là tôi đây. 411 00:25:43,666 --> 00:25:44,500 Chà. 412 00:25:48,666 --> 00:25:52,500 Ý tôi là, thật đấy, chà. Trông cô tuyệt lắm. 413 00:25:53,000 --> 00:25:56,291 Cảm ơn. Đến giờ diễn rồi, nên tôi phải chải chuốt thật chuẩn, 414 00:25:56,375 --> 00:26:00,833 mà nói luôn, phòng khi anh không biết, thế tức là chải lông nhiều giờ liền, 415 00:26:00,916 --> 00:26:05,166 xong rồi tôi sẽ được cắt móng, rồi tôi được đánh răng, và rồi… 416 00:26:05,250 --> 00:26:06,375 Anh bị làm sao thế? 417 00:26:06,458 --> 00:26:08,125 Anh ổn chứ? Ôi không. 418 00:26:08,208 --> 00:26:09,083 Bà mất rồi à? 419 00:26:10,625 --> 00:26:12,000 Đời đâu dài mãi, anh biết mà. 420 00:26:12,083 --> 00:26:16,125 Không, bà ấy không sao. Ừm, chỉ là cái tương lai của tôi thôi. 421 00:26:16,625 --> 00:26:18,000 Mọi kế hoạch của tôi. 422 00:26:18,500 --> 00:26:21,875 Thật khó để kể, nhưng tôi vừa phát hiện ra là tôi… 423 00:26:21,958 --> 00:26:25,500 - Honey, đi nào! Đi thôi cưng. - Xin lỗi Bull, tôi phải đi rồi. 424 00:26:26,000 --> 00:26:27,041 Chúc tôi may đi. 425 00:26:27,833 --> 00:26:28,791 Ờ. 426 00:26:28,875 --> 00:26:30,666 Ừ, rồi, chúc may mắn! 427 00:26:30,750 --> 00:26:33,958 Tôi sẽ ở đây thôi, đến khi họ cắt cụt "bạn bi" của tôi. 428 00:26:34,041 --> 00:26:37,541 Tạm biệt Honey. Tôi sẽ không được nếm mật ngọt của cô rồi. 429 00:26:37,625 --> 00:26:40,250 Anh yêu em lâu rồi. 430 00:26:40,958 --> 00:26:43,916 Anh nói rồi đó. Em không nghe thấy, mà anh nói rồi. 431 00:26:49,583 --> 00:26:51,166 Chết tiệt! 432 00:26:52,333 --> 00:26:53,875 Chó thật kinh tởm. 433 00:26:53,958 --> 00:26:57,750 Họ liên tục ngửi mông, liếm bi, chảy nước dãi… 434 00:26:58,500 --> 00:27:00,916 - Anh muốn ăn rác không? - Có, làm ơn. 435 00:27:04,000 --> 00:27:07,333 Này, Bull. Muốn chơi không, anh bạn? 436 00:27:07,416 --> 00:27:11,291 Ông ấy đến rồi, người đứng đầu ủy ban thiến. 437 00:27:11,375 --> 00:27:14,208 Con nghĩ sao, anh bạn? Muốn chơi bắt bóng không? 438 00:27:21,333 --> 00:27:23,833 Nhìn con đi. 439 00:27:24,458 --> 00:27:28,583 Nhìn nỗi đau bố đã gây ra cho con đi. 440 00:27:29,208 --> 00:27:31,875 Đừng nựng con. 441 00:27:31,958 --> 00:27:32,875 Đừng nựng con! 442 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Ờ, đúng rồi. Bỏ đi đi. 443 00:27:36,083 --> 00:27:39,208 Bỏ đi đi, đồ khốn nạn! 444 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 Tại sao? 445 00:27:41,500 --> 00:27:43,958 Sao bố sống nổi với lòng mình 446 00:27:44,041 --> 00:27:46,750 và việc bố sắp làm vậy? 447 00:27:56,541 --> 00:27:59,500 {\an8}Nhìn anh bạn nhỏ đang đẩy mẩu vụn của mình này. 448 00:27:59,583 --> 00:28:03,083 {\an8}- Anh cần giúp gì không, anh bạn? - Không! Tôi làm được. 449 00:28:03,166 --> 00:28:05,375 {\an8}Tôi làm được. Tôi sẽ làm được. 450 00:28:06,083 --> 00:28:07,208 {\an8}Ừ. 451 00:28:07,291 --> 00:28:08,583 {\an8}Ừ, anh làm được! 452 00:28:08,666 --> 00:28:10,541 {\an8}Tôi cũng vậy! 453 00:28:10,625 --> 00:28:13,833 Tôi không cần đầu hàng trước trò tùng xẻo vô nghĩa này. 454 00:28:13,916 --> 00:28:19,125 Tôi, như chú kiến này, sẽ đẩy mảnh vụn ẩn dụ, hai hòn bi của tôi, 455 00:28:19,208 --> 00:28:21,750 lên ngọn cỏ của hy vọng và cơ hội, 456 00:28:21,833 --> 00:28:23,333 để đến với tự do! 457 00:28:25,750 --> 00:28:28,833 Đám đểu cáng hai chân, đứng thẳng, không có lông này. 458 00:28:28,916 --> 00:28:34,416 Các người nghĩ chỉ vì các người cho tôi cái ăn, chỗ ở, những cái thơm, ôm ấp, 459 00:28:34,500 --> 00:28:36,958 làm tôi thấy thật an toàn, ấm áp, được yêu thương 460 00:28:37,458 --> 00:28:40,875 nên các người được quyền mổ xẻ tôi. 461 00:28:40,958 --> 00:28:45,500 Tôi không đeo vòng cổ, không tắm bồn, không làm sạch răng nữa. 462 00:28:47,500 --> 00:28:51,000 Tôi sẽ ăn những gì tôi muốn, ngủ ở nơi tôi muốn. 463 00:28:51,083 --> 00:28:54,000 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì tôi muốn, bất cứ khi nào tôi muốn, 464 00:28:54,083 --> 00:28:56,208 với những người bạn mới, tốt hơn. 465 00:28:56,291 --> 00:29:00,791 Tôi là một con sói hoang dã! 466 00:29:46,458 --> 00:29:47,750 Đồ bất tài không não. 467 00:30:07,291 --> 00:30:09,250 Nào, kia rồi, các em. 468 00:30:09,333 --> 00:30:11,083 Định mệnh của ta đang đợi. 469 00:30:11,166 --> 00:30:13,000 Giờ sẽ chỉ có ba ta thôi, 470 00:30:13,083 --> 00:30:15,958 nên có khi ta nên tìm hiểu nhau đàng hoàng đi. 471 00:30:16,458 --> 00:30:18,500 Trái, chú luôn to hơn một chút, 472 00:30:18,583 --> 00:30:21,083 và vì lý do nào đó, liên tục cay hơn. 473 00:30:21,166 --> 00:30:23,833 Nên tên chú sẽ là Ol 'Spice. 474 00:30:23,916 --> 00:30:26,041 Phải, chú nhỏ, nhưng có võ. 475 00:30:26,125 --> 00:30:27,333 Là tuýp dũng mãnh. 476 00:30:27,416 --> 00:30:29,916 Chú sẽ là Napoleon. 477 00:30:31,416 --> 00:30:32,500 Thấy đằng kia chứ? 478 00:30:33,000 --> 00:30:35,291 Đó là nhà mới của ta đấy. 479 00:30:35,375 --> 00:30:37,958 Trải dài ngút tầm mắt. 480 00:30:54,125 --> 00:30:56,791 Khỉ thật. Mình đã đói rồi. 481 00:30:56,875 --> 00:30:58,333 Mình sẽ ăn ở đâu đây? 482 00:30:58,833 --> 00:31:01,166 Có lẽ mình chưa nghĩ thông hẳn. 483 00:31:05,250 --> 00:31:08,541 {\an8}LỄ HỘI ẨM THỰC 484 00:31:25,458 --> 00:31:29,291 Mưa đồ ăn! Chưa bao giờ được ăn thế này ở cái ngục tối thuần hóa kia. 485 00:32:05,958 --> 00:32:07,541 Cái mùi lạ thế. 486 00:32:07,625 --> 00:32:12,125 Như kiểu có nét của chồn hôi với một tí tẹo cam quýt và thông ấy. 487 00:32:34,958 --> 00:32:36,875 Tiếng gì vậy? 488 00:32:42,291 --> 00:32:45,416 Này. Thôi đi. 489 00:32:45,916 --> 00:32:48,291 - Tao sẽ tóm được mày. - Chào Bull. 490 00:32:52,708 --> 00:32:54,958 Chà, xin chào phu nhân. 491 00:32:55,041 --> 00:32:57,208 Vui quá, tôi tìm thấy anh rồi. 492 00:32:57,291 --> 00:33:01,125 Tôi cảm thấy ta chưa được nói nốt cuộc trò chuyện. 493 00:33:02,750 --> 00:33:07,208 Em biết đấy, thật ra anh định bảo là, kiểu, 494 00:33:07,291 --> 00:33:10,208 anh yêu em trước giờ rồi. 495 00:33:10,291 --> 00:33:11,375 Thế có được không? 496 00:33:11,458 --> 00:33:13,125 Quá được ấy chứ. 497 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Em liếm bi anh được không? 498 00:33:17,791 --> 00:33:22,875 Được. Ý anh là, anh không ngờ đấy là việc đầu tiên trong lịch trình, 499 00:33:22,958 --> 00:33:25,583 nhưng nếu đó là cách em thể hiện tình yêu thì… 500 00:33:28,500 --> 00:33:29,458 Ngon quá. 501 00:33:29,541 --> 00:33:32,541 Quá ngon. Rất mềm mà lại săn. 502 00:33:33,833 --> 00:33:37,208 Ê, nhói quá. Cứ như bị chích mũi kim bé tí ấy. 503 00:34:07,166 --> 00:34:08,375 Cứu bọn tôi. 504 00:34:08,458 --> 00:34:11,333 - Đừng để bọn tôi gặp chuyện đấy! - Ai nói vậy? 505 00:34:11,416 --> 00:34:12,375 Làm ơn, cứu. 506 00:34:12,458 --> 00:34:13,541 Ai đấy? 507 00:34:13,625 --> 00:34:15,375 Dưới này! 508 00:34:20,666 --> 00:34:24,125 Đừng chỉ đứng đó nhìn chằm chằm như tên ngốc thế. 509 00:34:24,208 --> 00:34:25,458 Làm gì đó đi! 510 00:34:25,541 --> 00:34:28,166 Ol 'Spice? Chú mày biết nói à? 511 00:34:28,250 --> 00:34:31,125 Dĩ nhiên là tôi biết nói rồi, đồ ngu. 512 00:34:31,208 --> 00:34:33,375 Giờ cậu định làm gì để cứu bọn tôi? 513 00:34:33,458 --> 00:34:37,250 Con chó này không thông minh. Ta không thể đợi thêm nữa. 514 00:34:37,333 --> 00:34:41,750 Đến lúc tự đặt số mệnh vào tay ta rồi, không phải bàn chân lạnh của tên ngốc này. 515 00:34:41,833 --> 00:34:47,250 Tôi đồng ý, ông người Pháp. Ta quanh quẩn bên tên thất bại này quá lâu rồi. 516 00:34:49,416 --> 00:34:50,875 Đừng, các anh em! 517 00:34:50,958 --> 00:34:55,208 Quay lại đi! Anh lo được thật mà! Anh không để các chú gặp chuyện gì đâu. 518 00:35:16,041 --> 00:35:17,791 {\an8}Đợi đã! Quay lại đi! 519 00:35:20,166 --> 00:35:21,583 Này! 520 00:35:21,666 --> 00:35:24,625 Đồ con mèo chết tiệt! Bỏ bi của tôi ra! 521 00:35:28,708 --> 00:35:29,541 Cái gì? 522 00:35:30,291 --> 00:35:32,291 Khoan, mình đang ở đâu? 523 00:35:33,500 --> 00:35:36,041 Bi của mình. Tạ ơn Chúa. 524 00:35:36,833 --> 00:35:38,500 Tất cả chỉ là ác mộng thôi. 525 00:35:40,166 --> 00:35:43,500 Thôi, trông anh có vẻ bận, nên tôi sẽ tự đi nhé. 526 00:35:45,333 --> 00:35:48,541 Ờ, lũ chó chết tiệt. 527 00:35:48,625 --> 00:35:51,208 Bọn lập dị ăn bám, thần kinh. 528 00:35:51,291 --> 00:35:54,208 Tè và ị bất cứ nơi nào bọn mày muốn, 529 00:35:54,291 --> 00:35:57,625 cứ như thế giới là nhà vệ sinh riêng của bọn mày vậy. 530 00:35:57,708 --> 00:36:02,666 Ừ, đến lúc bọn tao dạy cho bọn "phịch" đồ đạc bọn mày một bài học rồi. 531 00:36:03,375 --> 00:36:05,375 Học cách chết đi. 532 00:36:13,583 --> 00:36:14,750 Hắn chết rồi. 533 00:36:16,166 --> 00:36:19,875 Có thể là lừa thôi. Nên cào nát mặt hắn ra cho chắc. 534 00:36:28,291 --> 00:36:30,208 Bầy của tôi! 535 00:36:31,125 --> 00:36:32,791 Mày là giống gì vậy? 536 00:36:36,541 --> 00:36:40,125 Mẹ gọi tôi là "Fetch trai hư". 537 00:36:43,833 --> 00:36:45,208 Lũ chó chết tiệt. 538 00:36:47,458 --> 00:36:50,125 Các anh đến cứu tôi à? 539 00:36:50,208 --> 00:36:51,916 Sau tất cả những gì tôi nói? 540 00:36:52,791 --> 00:36:57,583 Bọn tôi biết anh không cố ý. Lúc đó, anh đang hoảng loạn, ảo tưởng, điên cuồng. 541 00:36:57,666 --> 00:36:59,708 Anh bị cơn sợ mất bi thôi. 542 00:37:00,291 --> 00:37:02,125 Tôi rất xin lỗi. 543 00:37:02,208 --> 00:37:05,541 Tôi sợ, tức giận, bối rối quá, 544 00:37:06,041 --> 00:37:08,958 tôi đã đả kích các anh, các bạn cùng lồng của tôi. 545 00:37:09,041 --> 00:37:10,416 Anh được tha thứ. 546 00:37:10,500 --> 00:37:15,291 Giờ ta sẽ làm cái quái gì với mấy con mèo chết tiệt này đây? 547 00:37:34,833 --> 00:37:37,625 Căng thẳng quá đi mất. Sao chúng không tấn công? 548 00:37:40,083 --> 00:37:43,125 Vì chúng đang muốn tẩy não ta. 549 00:37:43,208 --> 00:37:45,416 Bằng cái tiếng meo meo đó. 550 00:37:45,500 --> 00:37:49,958 Chúng đang cố ru ta vào trạng thái thôi miên. 551 00:37:50,583 --> 00:37:52,541 Có vẻ có tác dụng đấy. 552 00:37:54,625 --> 00:37:56,250 Rồi khi anh mất cảnh giác nhất, 553 00:37:56,333 --> 00:38:00,125 chúng sẽ tấn công ta trong cơn thịnh nộ điên cuồng, không thể kiểm soát. 554 00:38:00,208 --> 00:38:03,083 {\an8}Tôi không nhúc nhích nổi. 555 00:39:00,083 --> 00:39:01,708 Lũ chó chết tiệt. 556 00:39:15,916 --> 00:39:18,500 Thôi, chắc là hết rồi nhỉ. 557 00:39:18,583 --> 00:39:21,458 Đến lúc về nhà và đối mặt với lưỡi rìu rồi. 558 00:39:22,125 --> 00:39:23,958 Ấy. Đợi đã. 559 00:39:24,041 --> 00:39:28,083 Bọn tôi chưa kịp dùng "hàng" của bọn tôi thì đã bị con người xẻo mất, 560 00:39:28,166 --> 00:39:30,708 nhưng anh vẫn còn của anh mà. 561 00:39:30,791 --> 00:39:35,958 Ta sẽ ra ngoài kia, tận hưởng mọi thú vui với hai hòn bi này trước khi anh bị mất. 562 00:39:36,041 --> 00:39:36,916 {\an8}Cùng nhau. 563 00:39:37,000 --> 00:39:39,291 {\an8}Cả lũ bọn tôi sẽ mút bi của anh. 564 00:39:39,375 --> 00:39:41,000 {\an8}- Gì cơ? - Ấy. 565 00:39:42,500 --> 00:39:45,166 Không, ý tôi là bọn tôi sẽ đi chung thôi 566 00:39:45,250 --> 00:39:47,916 trong lúc anh vui vẻ với bi của mình trước khi mất chúng. 567 00:39:48,000 --> 00:39:51,500 Đúng vậy, Lucky. Sẽ không bao giờ có đêm nay nữa. 568 00:39:51,583 --> 00:39:53,541 Ta đã thuần hóa và kiêu hãnh, 569 00:39:53,625 --> 00:39:56,708 nhưng tối nay, ta sẽ xổng chuồng! 570 00:40:06,250 --> 00:40:08,958 Giết con sóc đi! 571 00:40:34,875 --> 00:40:36,208 Khỉ thật. 572 00:40:36,291 --> 00:40:41,500 - Ta vừa xé xác con sóc nhỏ tội nghiệp đó. - Chứ anh nghĩ ta đuổi theo nó làm gì? 573 00:40:41,583 --> 00:40:42,625 Tôi không biết. 574 00:40:42,708 --> 00:40:45,083 Tại sao chó lại đuổi theo sóc? 575 00:40:45,166 --> 00:40:49,416 Vì ta ghét bọn gặm nhấm trên cây lông lá, đầy bệnh đó. 576 00:40:50,583 --> 00:40:55,833 Tôi tự vệ sinh kiểu gì bây giờ? Tôi không muốn liếm máu sóc. Eo! 577 00:40:57,458 --> 00:40:58,666 Một con sóc nữa kìa! 578 00:40:59,875 --> 00:41:02,541 Lucky, không, đó không phải sóc! 579 00:41:02,625 --> 00:41:03,958 Đó là con chồn hôi! 580 00:41:15,583 --> 00:41:17,625 Mắt tôi! Không! 581 00:41:18,791 --> 00:41:20,916 Mắt tôi ngứa quá! 582 00:41:25,666 --> 00:41:28,958 Ừ! Chà, đau tới sướng luôn! 583 00:41:34,375 --> 00:41:36,083 Mấy anh, mấy anh phải chơi cùng đi. 584 00:41:37,708 --> 00:41:39,166 - Ừ… - Thôi xin. 585 00:41:39,250 --> 00:41:40,458 Ừ, tôi ổn. 586 00:41:44,500 --> 00:41:48,125 Cút đi, con người! Không ai được bảo bọn tôi phải ị ở đâu. 587 00:41:58,458 --> 00:42:00,375 Cứu tôi. 588 00:42:02,416 --> 00:42:04,541 Họ quá đà rồi. 589 00:42:05,875 --> 00:42:07,125 Lũ chó chết tiệt! 590 00:42:12,875 --> 00:42:16,708 Này! Tôi đi được này! 591 00:42:30,833 --> 00:42:32,416 Tự do có cái giá của nó. 592 00:42:40,125 --> 00:42:41,083 Cái quái gì vậy? 593 00:42:41,666 --> 00:42:42,625 Bull? 594 00:42:42,708 --> 00:42:47,583 Honey? Honey, không tin nổi, là cô à. 595 00:42:47,666 --> 00:42:50,083 - Gì cơ? - Trời ơi, hy vọng con không sao. 596 00:42:51,416 --> 00:42:52,958 Bull, anh ổn chứ? 597 00:42:53,625 --> 00:42:57,583 Chà. Thật điên rồ khi gặp cô thế này vì tôi nhận ra là sau mọi thứ… 598 00:42:57,666 --> 00:43:01,958 Và rồi, ừ, vì anh, ờ, anh yêu em. 599 00:43:02,041 --> 00:43:06,291 Xin lỗi, Bull. Bọn tôi trễ buổi diễn chó đẹp rồi! 600 00:43:06,375 --> 00:43:09,416 Này! Anh bị xe đâm à? 601 00:43:09,500 --> 00:43:10,333 Honey. 602 00:43:11,416 --> 00:43:12,958 - Ở đâu? - Ở đây. 603 00:43:13,791 --> 00:43:14,625 Honey. 604 00:43:15,750 --> 00:43:16,833 Có chuyện gì vậy? 605 00:43:16,916 --> 00:43:20,458 Bull bị xe đâm và nghĩ anh ấy đã thấy Honey. 606 00:43:20,541 --> 00:43:24,000 Tôi có thấy cô ấy, và, ờ, tôi đã cố nói là tôi yêu cô ấy. 607 00:43:24,083 --> 00:43:26,708 {\an8}Cô ấy trễ buổi diễn nên phóng đi trước khi tôi kịp nói. 608 00:43:26,791 --> 00:43:28,416 {\an8}Giờ tôi không nói được nữa. 609 00:43:28,500 --> 00:43:32,541 {\an8}Có bi, tôi đã không nói được rồi, không có chúng thì sẽ là không thể. 610 00:43:33,541 --> 00:43:35,333 {\an8}Cô ấy đi mãi mãi rồi. 611 00:43:35,416 --> 00:43:37,125 {\an8}Bull, anh ngửi thấy mùi gì? 612 00:43:39,500 --> 00:43:41,125 {\an8}Dầu gội cho chó, 613 00:43:41,958 --> 00:43:43,041 {\an8}nước hoa, 614 00:43:43,125 --> 00:43:44,833 {\an8}bọn khốn giả tạo, 615 00:43:44,916 --> 00:43:47,208 {\an8}sự đánh giá và mùi của nỗi thất vọng… 616 00:43:47,291 --> 00:43:48,625 Ôi trời ơi! 617 00:43:53,625 --> 00:43:54,875 Buổi diễn chó đẹp! 618 00:43:55,708 --> 00:43:57,666 Giờ thì tìm Honey cho anh thôi. 619 00:44:10,375 --> 00:44:11,833 Làm sao ta vào được đây? 620 00:44:12,708 --> 00:44:13,833 Tôi có ý này. 621 00:44:17,333 --> 00:44:19,291 Tôi không chắc nữa, anh em. 622 00:44:19,375 --> 00:44:23,875 Thôi nào, Lucky. Anh rất giỏi nhái tiếng người mà. Họ sẽ không biết đâu. 623 00:44:28,833 --> 00:44:31,208 Khỉ gió, anh em. Giữ tư thế đi. 624 00:44:32,958 --> 00:44:35,250 Fetch, nhét cái mũi hình "kèn" vào. 625 00:44:36,208 --> 00:44:37,875 Không! Thế còn tệ hơn. 626 00:44:41,083 --> 00:44:41,916 Chào! 627 00:44:42,833 --> 00:44:44,541 - Chào, khỏe không? - Chào! 628 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 BUỔI DIỄN CHÓ ĐẸP 629 00:44:46,083 --> 00:44:48,958 Không hiểu sao luôn? Gã đó làm việc tệ thật. 630 00:45:11,083 --> 00:45:14,250 Ngửa cổ, thẳng cột sống, nâng cằm lên. 631 00:45:14,333 --> 00:45:15,166 Hoàn hảo. 632 00:45:15,750 --> 00:45:18,458 Bước đi vui vẻ… 633 00:45:18,541 --> 00:45:21,041 Cú nhảy chiến thắng… 634 00:45:25,000 --> 00:45:26,458 Không đúng rồi. 635 00:45:29,791 --> 00:45:32,458 Thế mới hay. Làm tốt lắm, anh bạn. 636 00:45:33,208 --> 00:45:36,291 Tiếp theo, trình diễn giống chó Borzoi, Sân khấu một. 637 00:45:36,833 --> 00:45:40,041 Ông ấy nói là Borzoi. Honey đấy! Phải tìm Sân khấu một. 638 00:45:41,125 --> 00:45:42,791 Mình vô dụng quá. 639 00:45:42,875 --> 00:45:44,708 Nên cho mình an tử thôi. 640 00:45:44,791 --> 00:45:47,250 Mình không đáng được sống. 641 00:45:47,333 --> 00:45:49,166 Ôi trời. Khắc nghiệt vậy. 642 00:45:49,250 --> 00:45:52,041 Hội chó tội nghiệp này, liên tục bị đánh giá. 643 00:45:52,125 --> 00:45:53,125 Sống kiểu gì vậy. 644 00:45:53,208 --> 00:45:56,583 Một bông hoa không nghĩ đến việc cạnh tranh với bông hoa bên cạnh. 645 00:45:56,666 --> 00:45:58,375 Nó chỉ nở thôi. 646 00:45:58,875 --> 00:46:02,916 Để trở thành nhà vô địch, đừng đối mặt với đối thủ bên cạnh, 647 00:46:03,000 --> 00:46:05,625 mà phải đối mặt với bản chất của chính ta. 648 00:46:09,500 --> 00:46:12,458 Chà. Sâu sắc quá, Lucky. 649 00:46:13,958 --> 00:46:16,000 Kem tươi sô-cô-la dưới sàn! 650 00:46:16,083 --> 00:46:17,500 Lucky, đấy là phân mà! 651 00:46:27,875 --> 00:46:29,125 Thật quái dị. 652 00:46:29,208 --> 00:46:31,916 Và bây giờ ta sẽ công bố giống đẹp nhất. 653 00:46:32,000 --> 00:46:33,416 - Số 48. - Honey. 654 00:46:34,333 --> 00:46:38,291 Đương kim vô địch, và đã ba lần lên ngôi, Sterling! 655 00:46:41,416 --> 00:46:43,500 Ừ, dĩ nhiên. 656 00:46:43,583 --> 00:46:46,958 Sterling thắng. Không có gì bất ngờ. 657 00:46:51,208 --> 00:46:52,500 Anh ta đúng là đồ khốn. 658 00:46:52,583 --> 00:46:55,208 Giờ, con cái được đánh giá xuất sắc nhất, 659 00:46:55,291 --> 00:47:00,916 mang về danh hiệu giống đẹp nhất và lên ngôi vô địch, Honey! 660 00:47:02,208 --> 00:47:04,291 Không tin nổi. Tôi làm được rồi! 661 00:47:10,375 --> 00:47:13,208 Đã bảo mà. Mọi nỗ lực của cô được đền đáp rồi. 662 00:47:14,791 --> 00:47:16,541 Nhìn cô ấy vui chưa kìa. 663 00:47:16,625 --> 00:47:20,041 Sao cô ấy lại thích một tên thảm hại khốn khổ như mình chứ? 664 00:47:24,833 --> 00:47:27,916 Nhìn cô kìa, nổi bật giữa đám đông. 665 00:47:28,000 --> 00:47:29,875 Quá đặc biệt. 666 00:47:35,250 --> 00:47:36,625 Quá đặc biệt? 667 00:47:38,291 --> 00:47:41,166 Nhưng nhỡ cô khác thì sao? Thế là xấu à? 668 00:47:41,750 --> 00:47:43,541 Cô đẹp hơn hẳn tôi. 669 00:47:43,625 --> 00:47:47,000 - Tại mũi tôi hả? Dài quá. - Khoan, nhìn y hệt mũi tôi mà. 670 00:47:47,083 --> 00:47:49,791 Nhờ mông cô đấy. Quá cân xứng. 671 00:47:49,875 --> 00:47:52,208 Sao tôi cứ tự hành hạ mình? Tôi sẽ không thắng đâu. 672 00:47:52,291 --> 00:47:54,416 Cô thật hoàn hảo. Thật vô vọng. 673 00:47:54,500 --> 00:47:57,375 Mong cô nghẹt thở vì cái ruy băng xanh, con khốn! 674 00:47:57,458 --> 00:47:58,916 - Hả? - Lẽ ra không nên ăn sáng. 675 00:47:59,000 --> 00:48:01,458 Đời nào họ chọn một con lợn để thắng sô chó đẹp chứ? 676 00:48:01,541 --> 00:48:02,375 Không! 677 00:48:03,625 --> 00:48:05,125 Sao mình không nhìn ra nhỉ? 678 00:48:05,750 --> 00:48:06,958 Khác biệt là tốt. 679 00:48:07,541 --> 00:48:09,791 Mình không muốn giống ai khác. 680 00:48:11,500 --> 00:48:12,541 Bull nói đúng. 681 00:48:14,541 --> 00:48:15,875 Mình muốn là mình. 682 00:48:16,708 --> 00:48:17,958 Và mình muốn… 683 00:48:19,125 --> 00:48:20,083 Bull? 684 00:48:28,458 --> 00:48:30,458 Chưa chải lông, mùi kinh tởm. 685 00:48:31,125 --> 00:48:33,125 Anh đâu phải chó biểu diễn, sinh vật hèn hạ. 686 00:48:33,208 --> 00:48:36,958 Câm đi. Anh nghĩ anh hơn vì anh được bú núm vú của mẹ anh hả. 687 00:48:37,041 --> 00:48:39,875 - Gì cơ? - Tôi cũng như anh thôi. Mẹ tôi yêu tôi. 688 00:48:39,958 --> 00:48:45,625 Mẹ tôi cố hết sức rồi. Bọn tôi có 15 đứa. Sao một bà mẹ nuôi nổi nhiều miệng ăn thế? 689 00:48:46,125 --> 00:48:48,291 Reginald, ta phải lên sân khấu ngay! 690 00:48:49,583 --> 00:48:51,375 Chuyện này sẽ bất ổn cho xem. 691 00:48:58,125 --> 00:49:01,125 Reginald, đừng cự nữa. 692 00:49:27,500 --> 00:49:30,041 Đừng làm thế, bồ. Đừng mò xuống đó. 693 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 Bull! 694 00:49:51,833 --> 00:49:54,375 Tối nay còn tệ hơn được không? 695 00:49:54,458 --> 00:49:56,333 Có bọn tôi đây rồi, anh bạn. 696 00:49:56,416 --> 00:50:01,375 Thôi nào, đêm vẫn còn dài mà. Đi để con chồn hôi đó xịt lần nữa đi! 697 00:50:01,458 --> 00:50:02,416 Thôi, cảm ơn. 698 00:50:02,500 --> 00:50:05,916 Mẹ nói trà thảo mộc sẽ luôn làm tâm trạng phấn chấn đấy. 699 00:50:06,000 --> 00:50:08,166 Kệ xác mẹ anh, Fetch! 700 00:50:08,250 --> 00:50:11,958 Điều Bull cần là cạ bi vào mặt ai đó trước khi "đùm" bay mất! 701 00:50:12,041 --> 00:50:15,375 {\an8}Xin lỗi anh em. Tôi không thể. Tôi nghỉ thôi. 702 00:50:15,458 --> 00:50:20,666 Nghe này, tôi biết là không lý tưởng, nhưng ta không kết thúc thế này được. 703 00:50:20,750 --> 00:50:25,791 {\an8}Ừ. Tôi không cảm thấy quá… có tâm trạng lúc này. 704 00:50:25,875 --> 00:50:27,916 Vậy lấy lại tâm trạng đi. 705 00:50:28,000 --> 00:50:32,291 Không cách nào vượt qua nỗi đau tình cảm hay hơn là tìm ngay người khác. 706 00:50:32,916 --> 00:50:34,458 {\an8}Thôi bỏ đi, Rocco. 707 00:50:34,541 --> 00:50:40,000 Chết tiệt, tôi cần "cưỡi" cái gì đó ngay. Anh muốn đến Nhà phịch tối nay không? 708 00:50:40,083 --> 00:50:42,916 Có, làm ơn. Chỗ đó chật kín đuôi. 709 00:50:43,000 --> 00:50:45,541 Chứ còn gì, Richie. Đấy là nhà thổ chó mà. 710 00:50:46,625 --> 00:50:48,791 Sao anh luôn phải xấu tính quá vậy? 711 00:50:50,125 --> 00:50:53,041 Đi theo họ đi. Họ có vẻ có mục tiêu rõ ràng đấy. 712 00:51:06,000 --> 00:51:08,958 Tối nay ở đây "hàng" ngon lắm. Tôi phải làm một ly. 713 00:51:09,041 --> 00:51:12,916 Ờ. Tối nay là phải thế này rồi. 714 00:51:13,000 --> 00:51:15,875 - Vào việc thôi! - Ờ. Sao cũng được. Nếu các anh muốn. 715 00:51:22,041 --> 00:51:23,791 Chào các cục cưng. 716 00:51:23,875 --> 00:51:26,166 Sẵn sàng bấn loạn chưa? 717 00:51:26,250 --> 00:51:28,958 Thôi, ban nãy tôi thử rồi. Tôi phát rồ lên ấy chứ. 718 00:51:29,041 --> 00:51:32,541 Cưng ơi, ngoài kia chưa bấn loạn đâu. 719 00:51:32,625 --> 00:51:36,041 Đây mới là chỗ bấn loạn. 720 00:51:36,125 --> 00:51:39,916 Giờ thì bước vào ngôi nhà lạc thú đi. 721 00:51:40,000 --> 00:51:40,833 Đằng này à? 722 00:51:40,916 --> 00:51:42,166 - Ừ. Được rồi. - Rồi. 723 00:51:45,291 --> 00:51:46,708 Sao vậy cưng? 724 00:51:47,208 --> 00:51:51,291 Chẳng biết nữa. Chắc là tôi chưa từng gặp con chó nào như anh. 725 00:51:51,875 --> 00:51:55,500 Và anh sẽ không bao giờ gặp nữa đâu. Tôi là độc nhất vô nhị. 726 00:51:55,583 --> 00:51:57,833 Tôi là Frankie. 727 00:51:59,750 --> 00:52:00,666 Frankie? 728 00:52:03,166 --> 00:52:04,416 Tên anh là gì? 729 00:52:04,500 --> 00:52:05,666 Lucky. 730 00:52:06,958 --> 00:52:09,333 Ừ, anh cũng may mắn thật nhỉ? 731 00:52:09,416 --> 00:52:10,750 Đi theo tôi. 732 00:52:10,833 --> 00:52:11,833 Ừ, được. 733 00:52:19,666 --> 00:52:20,916 Chết tiệt. 734 00:52:30,541 --> 00:52:32,250 Mẹ ơi, cứu con. 735 00:52:52,625 --> 00:52:53,625 Ngồi! 736 00:52:55,041 --> 00:52:56,000 Lăn một vòng! 737 00:52:57,291 --> 00:52:58,166 Giả chết! 738 00:52:59,208 --> 00:53:01,791 Khỉ thật. Mạnh bạo quá vậy. 739 00:53:18,625 --> 00:53:20,750 Tôi nói này. Ở đây căng thẳng quá. 740 00:53:20,833 --> 00:53:23,666 Và với mớ chuyện đang diễn ra với Honey, tôi không rõ liệu tôi… 741 00:53:23,750 --> 00:53:26,791 Bull, quên Honey đi, anh bạn. Cô ấy không ở đây đâu. 742 00:53:26,875 --> 00:53:30,666 Nhưng anh thì có, và cô kia cũng vậy. 743 00:53:37,083 --> 00:53:38,750 Tối nay toàn trai đẹp thôi. 744 00:53:44,083 --> 00:53:46,333 Được rồi. Để tôi ra "xem giò" anh này. 745 00:53:47,958 --> 00:53:51,208 Khỉ thật. Tôi không biết phải làm gì. 746 00:53:52,750 --> 00:53:53,750 Cứ là anh thôi. 747 00:53:53,833 --> 00:53:55,458 Tôi không biết tôi là ai! 748 00:53:59,333 --> 00:54:02,333 Chào, khỏe không? 749 00:54:03,916 --> 00:54:08,375 Chào, đây là Bull. Chưa bao giờ chỉnh sửa. Tự nhiên từ đầu tới chân. Hiểu ý tôi chứ? 750 00:54:09,625 --> 00:54:11,083 À, chào Bull. 751 00:54:11,166 --> 00:54:13,416 Tôi là Molasses. 752 00:54:13,500 --> 00:54:16,125 Molasses. 753 00:54:23,541 --> 00:54:28,208 Tín hiệu đó. Molasses tức là mật đường, ngon hơn mật ong Honey rồi. Vào việc đi. 754 00:54:28,958 --> 00:54:29,791 Cho tôi tí đi? 755 00:54:29,875 --> 00:54:31,291 Tí gì? 756 00:54:32,375 --> 00:54:34,666 {\an8}Ý tôi là, cho tôi uống cô chút nhé? 757 00:54:34,750 --> 00:54:37,333 {\an8}Không, đợi đã. Không, ừ, uống cô một ly nhé? 758 00:54:37,416 --> 00:54:40,208 {\an8}Cho tôi… Ý tôi là, mời cô một ly nhé? 759 00:54:41,333 --> 00:54:43,125 Được. Đi theo tôi. 760 00:54:48,625 --> 00:54:51,250 Đừng lo, bồ. Anh làm được mà. 761 00:54:51,333 --> 00:54:53,541 - Thật á? - Không. Anh ấy toi rồi. 762 00:54:55,000 --> 00:54:56,541 Ừ, tôi không biết nữa. 763 00:54:56,625 --> 00:55:00,208 Chắc là tôi luôn đuổi theo một mùi mới hoặc một hương vị mới 764 00:55:00,291 --> 00:55:05,083 vì, với tôi, đó là chân lý hay gì đó, tôi đoán vậy. 765 00:55:05,166 --> 00:55:08,125 Nhưng… tôi không bao giờ thỏa mãn. 766 00:55:08,208 --> 00:55:09,333 Anh hiểu không? 767 00:55:09,416 --> 00:55:11,791 Có. Có chứ. 768 00:55:12,291 --> 00:55:18,500 {\an8}Nhưng có lẽ anh tập trung vào ngoại cảnh vì anh sợ thứ gì đó ở bên trong. 769 00:55:20,000 --> 00:55:21,500 Tôi hiểu cảm giác đó lắm. 770 00:55:22,000 --> 00:55:24,125 Anh vật lộn để chấp nhận bản thân, 771 00:55:24,958 --> 00:55:26,250 để yêu bản thân. 772 00:55:28,666 --> 00:55:30,791 Ừ, anh nói đúng. 773 00:55:31,541 --> 00:55:35,250 {\an8}Tôi luôn cảm thấy tôi hơi khác, chắc vậy. 774 00:55:35,958 --> 00:55:37,958 {\an8}Tôi không biết cách yêu bản thân. 775 00:55:38,541 --> 00:55:41,041 Và có lẽ anh có thể chỉ cho tôi chăng? 776 00:55:49,375 --> 00:55:50,666 Ngon! 777 00:55:50,750 --> 00:55:52,958 Ái chà, nhanh vậy. 778 00:55:53,041 --> 00:55:55,416 Giờ… đến lượt anh. 779 00:55:56,833 --> 00:55:58,041 Mà tôi phải làm gì? 780 00:55:58,125 --> 00:56:00,125 Điều tương tự tôi vừa làm với anh. 781 00:56:00,208 --> 00:56:03,666 Nhưng tôi chưa bao giờ làm việc gì như thế này, nên… 782 00:56:03,750 --> 00:56:07,416 Chà! Tôi chưa thấy cái nào như thế bao giờ. 783 00:56:09,000 --> 00:56:13,708 Cưng ơi, đó là sự đặc biệt của tôi đấy. Tất cả của tôi đấy. 784 00:56:13,791 --> 00:56:17,333 Bản thân tôi, rất đáng được yêu thương. 785 00:56:17,416 --> 00:56:19,791 Anh vừa có "quả đậu" vừa có "quả bí" á? 786 00:56:19,875 --> 00:56:21,458 Ngon đúng không? 787 00:56:22,000 --> 00:56:25,541 - Anh đói không? - Đương nhiên rồi. Lúc nào tôi chẳng đói. 788 00:56:28,500 --> 00:56:29,875 Cái quái gì vậy? 789 00:56:49,875 --> 00:56:51,250 Anh lo à cưng? 790 00:56:51,333 --> 00:56:52,708 Ừ, tôi… 791 00:56:52,791 --> 00:56:55,708 Để xem anh như nào nào. 792 00:56:57,708 --> 00:56:58,791 Xạ hương à. 793 00:56:58,875 --> 00:56:59,708 Ôi trời. 794 00:56:59,791 --> 00:57:03,375 Anh từng ngửi mùi động đực nguyên chất, chưa khai thác chưa? 795 00:57:04,166 --> 00:57:06,583 Ừm, tôi nghĩ là chưa. 796 00:57:06,666 --> 00:57:09,250 Mùi đó là thế à? Khá là nồng nhỉ. 797 00:57:09,333 --> 00:57:12,416 Nó như xúc xích, nhưng ngọt hơn, như xúc xích táo ấy. 798 00:57:12,500 --> 00:57:16,708 Tôi luôn tự hỏi. Xúc xích táo làm từ táo thật à? 799 00:57:17,416 --> 00:57:18,750 Chìm đắm đi, cục cưng. 800 00:57:19,916 --> 00:57:24,333 Nó sẽ xóa sạch mọi ức chế của anh, khiến anh đầy ham muốn. 801 00:57:24,416 --> 00:57:29,208 Thật ra nó làm tôi hết dị ứng. Hoặc có thể là vấn đề xoang mãn tính. Khó biết lắm. 802 00:57:29,291 --> 00:57:31,541 - Anh đang lảm nhảm đấy. - Tôi á? Đâu, ngớ ngẩn. 803 00:57:31,625 --> 00:57:33,291 Đấy là dạo đầu bằng miệng. 804 00:57:33,375 --> 00:57:37,583 Cô biết đấy, có những con chó dạo đầu bằng lưỡi hoặc gì đấy. 805 00:57:37,666 --> 00:57:43,500 Nhưng tôi sẽ xả sự quyến rũ và khoái lạc qua một bài chính tả âm thanh giao hưởng, 806 00:57:43,583 --> 00:57:45,458 nếu cô hiểu ý tôi, hiểu cái tôi muốn nói… 807 00:57:45,541 --> 00:57:49,500 Thế thì hay là anh nói thẳng vào mi-crô đi? 808 00:57:49,583 --> 00:57:51,416 Này, cái này bật chưa? 809 00:57:51,500 --> 00:57:54,958 Có vấn đề gì với vòi chữa cháy vậy? Tôi nói đúng không? 810 00:57:55,041 --> 00:57:58,958 Từ từ thôi, dân chơi. Điều tốt đẹp đến với người biết chờ đợi. 811 00:57:59,041 --> 00:58:02,833 Ừ. Tôi không rõ điều đó có đúng không. Tôi có chờ đợi điều tốt đẹp rồi. 812 00:58:02,916 --> 00:58:08,000 Bạn thân tôi, Honey. Thật ra cô sẽ quý cô ấy. Rất thú vị, cùng danh mục tên luôn. 813 00:58:08,083 --> 00:58:10,250 Chắc tôi luôn nghĩ là tôi có cơ hội, 814 00:58:10,333 --> 00:58:13,166 nhưng tôi cứ đợi hoài và giờ thì quá muộn rồi. 815 00:58:13,250 --> 00:58:17,666 Tôi biết tôi nói là bạn thân, nhưng Honey thật ra hơn thế nhiều. 816 00:58:17,750 --> 00:58:20,958 Cô ấy đại khái là bãi cỏ ướt mát mà tôi trườn lên, 817 00:58:21,041 --> 00:58:22,916 là lần tè buổi sáng đầu tiên. 818 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 Tôi bảo này. Anh gãi cho tôi được không? Ở tít cạnh vai tôi ấy. 819 00:58:27,083 --> 00:58:30,958 Chắc chắn rồi. Được. Cô ấy là tất cả những gì tôi cần hoặc muốn, 820 00:58:31,041 --> 00:58:34,541 nhưng tôi chưa bao giờ đủ can đảm để nói điều tôi cần nói. 821 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 Đây rồi! 822 00:58:35,541 --> 00:58:36,375 Bull? 823 00:58:37,375 --> 00:58:39,916 Honey! Ôi Chúa ơi, cô đến rồi! 824 00:58:40,000 --> 00:58:43,375 Rồi, biết gì không? Tôi thực sự không thích số nhiều đâu. 825 00:58:43,458 --> 00:58:48,000 Đùa đấy! Tôi thích cực kỳ! Ai mà tin nổi đó là giới hạn của tôi chứ? 826 00:58:48,083 --> 00:58:49,541 Không tin nổi. 827 00:58:49,625 --> 00:58:53,875 Không tin nổi là tôi trốn khỏi buổi diễn chỉ để thấy anh "cưỡi" chó khác. 828 00:58:54,666 --> 00:58:56,875 Cô bỏ buổi diễn để tìm tôi á? 829 00:58:56,958 --> 00:59:00,083 Đợi đã. Thật tuyệt vời! Tuyệt quá! 830 00:59:00,166 --> 00:59:03,416 Nhân tiện, đây không phải… Tôi không "cưỡi" ai đâu. 831 00:59:03,500 --> 00:59:04,916 Thế anh gọi đây là gì? 832 00:59:06,041 --> 00:59:08,000 Cái quái… Không! 833 00:59:09,208 --> 00:59:11,916 Ừ, giờ anh không đi đâu được đâu, cưng. 834 00:59:16,708 --> 00:59:19,791 - Chúa ơi, tôi đúng là đồ ngốc. - Honey, không! Để tôi giải thích! 835 00:59:19,875 --> 00:59:22,416 Tôi thấy cô và Sterling, và tôi tưởng… 836 00:59:22,500 --> 00:59:24,750 Cô muốn thế mà đúng không? 837 00:59:24,833 --> 00:59:27,958 Giờ không quan trọng nữa. Tôi đã tưởng có lẽ anh khác. 838 00:59:28,041 --> 00:59:30,333 Rõ ràng anh cũng giống tất cả bọn họ. 839 00:59:30,416 --> 00:59:32,791 Không! Honey, không phải thế đâu. 840 00:59:32,875 --> 00:59:36,916 Cu anh đang treo lủng lẳng trên "cô bé" của cô ta đấy, Bull! 841 00:59:37,000 --> 00:59:38,083 Anh gọi đây là gì? 842 00:59:38,166 --> 00:59:40,666 Tôi không biết gọi là gì, nhưng đây không phải tình dục. 843 00:59:40,750 --> 00:59:43,375 Khỉ thật! Cớm kìa! 844 00:59:47,541 --> 00:59:50,083 Em sẽ giải cứu anh, cưng à. 845 00:59:55,041 --> 00:59:57,458 Anh là người tình tuyệt nhất em từng có. 846 00:59:57,541 --> 01:00:00,166 Không kiềm chế, chỉ có ham muốn cháy bỏng. 847 01:00:00,250 --> 01:00:01,625 Lucky, không! 848 01:00:03,666 --> 01:00:05,875 Tránh xa cô ấy ra, lũ khốn! 849 01:00:10,541 --> 01:00:13,000 Tôi tự lo được. Tránh xa tôi ra. 850 01:00:17,625 --> 01:00:18,458 Khỉ thật! 851 01:00:20,916 --> 01:00:21,750 Không! 852 01:00:21,833 --> 01:00:23,333 Ta phải ra khỏi đây! 853 01:00:41,041 --> 01:00:42,583 Giờ mày là của tao. 854 01:00:48,791 --> 01:00:50,750 Khỉ thật! Nhìn hai hòn bi kìa! 855 01:00:50,833 --> 01:00:53,708 Mau lên, tôi đang động đực! "Xơi" tôi đi! 856 01:00:53,791 --> 01:00:55,958 Cho tôi tinh đi! 857 01:00:56,541 --> 01:00:57,791 Chào cưng. 858 01:00:58,750 --> 01:01:00,083 Khỉ gió, núm vú kìa. 859 01:01:00,166 --> 01:01:03,875 Nhìn mấy cái núm vú kìa! Nhìn cả đống núm vú kìa. 860 01:01:04,500 --> 01:01:06,708 Lại bú vú mau đi. 861 01:01:06,791 --> 01:01:09,583 Mẹ, cuối cùng, con cũng được bú thật hả mẹ? 862 01:01:09,666 --> 01:01:10,916 Lại bú đi nhóc. 863 01:01:11,000 --> 01:01:13,583 - Không, Rocco! Đó không phải mẹ anh đâu! - Nhưng, núm vú! 864 01:01:21,125 --> 01:01:22,125 Honey. 865 01:01:25,166 --> 01:01:28,583 Tôi là tội phạm. Mẹ sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi. 866 01:01:28,666 --> 01:01:33,375 Không còn lượt thích. Không còn lượt tim. Mày phải đối mặt với sự thật đi, Fetch. 867 01:01:33,875 --> 01:01:35,541 Mày chỉ là một con chó thôi. 868 01:01:38,208 --> 01:01:40,041 Gâu gâu gâu. 869 01:01:41,666 --> 01:01:42,750 Gâu gâu. 870 01:01:46,000 --> 01:01:51,041 Tôi biết có lẽ đây không phải lúc kể, nhưng tôi đã yêu đấy. 871 01:01:51,125 --> 01:01:52,583 Gì cơ? Yêu ai? 872 01:01:52,666 --> 01:01:55,083 Doberman điển trai đó, Frankie. 873 01:01:55,166 --> 01:01:58,500 Họ là tất cả và có tất cả. 874 01:01:58,583 --> 01:02:00,583 Tất cả? Là sao? 875 01:02:00,666 --> 01:02:04,083 Họ có cả "quả" lẫn "củ". 876 01:02:04,666 --> 01:02:09,666 Tôi nghe chuyện này rồi. Tức là Frankie được sinh ra có cả bánh kem lẫn mỳ lá. 877 01:02:09,750 --> 01:02:11,041 Khó hiểu quá. 878 01:02:11,125 --> 01:02:15,500 Không quan trọng, nhé? Tôi chỉ biết là họ đã dạy tôi cách yêu bản thân. 879 01:02:15,583 --> 01:02:17,541 Và cách để 699. 880 01:02:18,791 --> 01:02:21,000 Là lỗi của tôi hết. 881 01:02:21,083 --> 01:02:22,541 - Ừ. - Chắc chắn rồi. 882 01:02:22,625 --> 01:02:26,416 Ừ, mọi thứ đã xảy ra chắc chắn là lỗi của anh. 883 01:02:26,500 --> 01:02:30,416 - Cảm ơn đã ủng hộ nhé. - Nhìn mày kìa. Mày đâu thuộc về nơi này. 884 01:02:30,500 --> 01:02:32,750 Xem mày có chip không nào. Ừ, đây rồi. 885 01:02:32,833 --> 01:02:34,625 Ồ, không lâu nữa đâu. 886 01:02:34,708 --> 01:02:36,708 - Sao anh biết? - Ông ta quét chip của cô ấy. 887 01:02:36,791 --> 01:02:40,500 Vị trí của cô ấy đang được báo cho chủ của cô ấy ngay lúc này. 888 01:02:40,583 --> 01:02:42,416 À, tốt rồi, chắc vậy. 889 01:02:43,000 --> 01:02:45,375 Cô ấy đâu thuộc về một nơi như thế này. 890 01:02:53,000 --> 01:02:55,166 Mời theo tôi. Nó ở phía sau này. 891 01:02:56,083 --> 01:02:59,541 Nó đây rồi. Honey, thiên thần nhỏ quý giá của mẹ. 892 01:03:00,125 --> 01:03:02,000 Sao con phải vào đây, mẹ sẽ không biết. 893 01:03:02,500 --> 01:03:05,708 Ta nên nhanh về thôi, có buổi chơi quan trọng cho nhà vô địch nhỏ đó. 894 01:03:06,500 --> 01:03:07,666 Buổi chơi quan trọng? 895 01:03:07,750 --> 01:03:08,958 Không. 896 01:03:09,041 --> 01:03:09,875 Sao đấy? 897 01:03:09,958 --> 01:03:12,791 Ý anh ta lúc ở công viên là thế! Chết tiệt! 898 01:03:12,875 --> 01:03:16,125 Nếu Honey thắng thì anh ta sẽ được phối giống với cô ấy. 899 01:03:16,875 --> 01:03:20,166 Cô ấy sẽ bị đè ra cho thằng khốn Sterling đó "phịch". 900 01:03:21,250 --> 01:03:22,291 Kết thúc rồi. 901 01:03:23,875 --> 01:03:26,791 Tôi buồn tè, buồn lắm rồi. Tôi đi ra đâu bây giờ? 902 01:03:26,875 --> 01:03:31,541 Không ngửi thấy à, Lucky? Khắp quanh anh. Cả chỗ này là vũng nước tiểu khổng lồ. 903 01:03:32,583 --> 01:03:34,291 Khỉ thật, có khi thế được đó. 904 01:03:34,375 --> 01:03:36,083 Rồi, nghe này, mọi người. 905 01:03:36,166 --> 01:03:39,541 Có lần bọn tôi đi nghỉ ở một chỗ tên là Las Vegas, nhé? 906 01:03:39,625 --> 01:03:41,583 Họ có nhiều đèn, và bao nhiêu là… 907 01:03:45,291 --> 01:03:46,916 Trong đó có chuyện gì thế? 908 01:03:57,958 --> 01:03:58,916 Cái quái… 909 01:04:03,166 --> 01:04:06,500 Cho lũ khốn này xơi "nhạc nước" đi! 910 01:04:51,916 --> 01:04:52,958 Giờ sao? 911 01:04:53,041 --> 01:04:55,958 Giờ anh đóng vai con người đạt nhất có thể đi. 912 01:05:20,333 --> 01:05:21,750 Anh kia, chó. 913 01:05:25,791 --> 01:05:31,000 Liệu anh có thể giúp, anh biết đấy, đồng loại động vật này không? 914 01:05:32,041 --> 01:05:35,416 Ừ, không có chuyện đấy đâu. Lũ mèo chết tiệt. 915 01:05:36,666 --> 01:05:38,500 Lũ chó chết tiệt. 916 01:05:49,583 --> 01:05:50,416 Bull! 917 01:05:52,083 --> 01:05:54,041 {\an8}Gì vậy, Lucky? Không có nhiều thời gian đâu. 918 01:05:54,125 --> 01:05:55,833 Tôi phải tìm Frankie. 919 01:05:55,916 --> 01:05:58,833 - Nhưng… - Frankie là "Honey" của tôi, Bull à. 920 01:05:58,916 --> 01:06:01,000 Khỉ thật. Anh nói thế thôi là xong. 921 01:06:01,083 --> 01:06:02,083 Chúc may mắn nhé. 922 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 Frankie! 923 01:06:09,083 --> 01:06:11,458 Frankie! 924 01:06:12,458 --> 01:06:13,541 Frankie! 925 01:06:17,958 --> 01:06:19,875 Frankie! 926 01:06:21,166 --> 01:06:22,125 Đói à? 927 01:06:22,666 --> 01:06:23,875 Frankie? 928 01:06:23,958 --> 01:06:25,333 Độc nhất vô nhị. 929 01:06:39,791 --> 01:06:40,625 Cái quái… 930 01:06:43,125 --> 01:06:45,333 TÌM CHÓ LẠC - BULL THÂN YÊU CỦA BỌN TÔI CÓ THƯỞNG 931 01:06:45,416 --> 01:06:47,125 Họ lo phát sốt vì anh đấy. 932 01:06:47,208 --> 01:06:51,875 Đi từng nhà tìm anh rồi này nọ. Vì thế nên bọn tôi mới biết anh bỏ đi. 933 01:06:51,958 --> 01:06:54,416 Họ yêu và nhớ tôi á? 934 01:06:54,958 --> 01:06:59,000 Thế sao họ lại muốn xẻo bi của tôi? 935 01:06:59,625 --> 01:07:02,250 Ngọt ngào, đồng thời cũng kinh hoàng. 936 01:07:11,041 --> 01:07:13,708 Hai đứa này sẽ sinh ra một lứa thắng giải. 937 01:07:13,791 --> 01:07:15,791 Ta sẽ kiếm được cả đống tiền. 938 01:07:15,875 --> 01:07:19,583 - Trời, tôi quên phô mai và bánh quy rồi. - Để tôi phụ anh. Đợi tí. 939 01:07:20,083 --> 01:07:23,583 Phải giãn cơ đã. Ừ. 940 01:07:23,666 --> 01:07:27,625 Không muốn bị trật gân ngỗng lúc anh đang cho em ăn "ngỗng". 941 01:07:28,750 --> 01:07:30,250 Giãn cơ nào. 942 01:07:30,333 --> 01:07:32,541 - Sao cũng được. Nói ít giùm đi. - Ừ. 943 01:07:32,625 --> 01:07:33,458 Đừng nói gì. 944 01:07:33,541 --> 01:07:37,125 Thiệt tình, Honey, em nên thấy em là con chó cái may mắn đi. 945 01:07:37,208 --> 01:07:40,541 Anh là chó đực có số má. Kiểu, danh sách chờ dài lắm đấy. 946 01:07:41,291 --> 01:07:45,125 Tiếc nhỉ, anh hay ho và thú vị như thế mà không tự giao phối được. 947 01:07:46,250 --> 01:07:49,500 Biết nói gì đây? Ai cũng muốn có ADN của anh. 948 01:07:49,583 --> 01:07:51,625 Anh bắn vàng ra từ khẩu súng này đấy. 949 01:07:51,708 --> 01:07:54,875 Anh có lớp lông lấp lánh, cấu trúc cơ thể đối xứng, 950 01:07:54,958 --> 01:07:58,708 lợi khỏe, dáng đi mạnh mẽ và dáng vẻ bề thế. 951 01:07:58,791 --> 01:08:00,791 Tên khốn hoàn hảo đến tận lỗ hậu. 952 01:08:00,875 --> 01:08:03,916 Ừ, cái đó nữa. Nó được tẩy trắng mỗi tuần đấy. 953 01:08:05,333 --> 01:08:07,916 - Anh ta đúng là đồ khốn. - Anh định làm gì? 954 01:08:08,000 --> 01:08:12,958 Tôi sẽ nhảy qua hàng rào này rồi đá vỡ mồm thằng khốn kia! 955 01:08:13,458 --> 01:08:14,291 Đi đi, Bull! 956 01:08:30,875 --> 01:08:32,666 Mong là mau hết cái tiếng đó. 957 01:08:32,750 --> 01:08:37,958 Anh không muốn nó làm sao nhãng nhịp điệu đưa đẩy nhịp nhàng của anh. 958 01:08:38,041 --> 01:08:42,166 Ờ. Vì nếu có một điều khiến tình dục đáng nhớ thì đấy là sự dễ đoán. 959 01:08:42,250 --> 01:08:44,583 Được rồi, anh giãn cơ đâu vào đấy rồi. 960 01:08:44,666 --> 01:08:46,666 Vào việc thôi cưng. 961 01:08:49,375 --> 01:08:51,083 Ôi không. Họ sắp bắt đầu rồi. 962 01:08:53,791 --> 01:08:55,541 Cú này sẽ đau nhất cho coi. 963 01:08:55,625 --> 01:08:56,458 Để tôi. 964 01:08:59,583 --> 01:09:03,000 - Sao anh không làm thế từ sáu lần đầu? - Tôi tưởng anh ấy qua được. 965 01:09:47,833 --> 01:09:48,666 Ừ. 966 01:09:51,625 --> 01:09:52,833 Đúng rồi. 967 01:09:56,500 --> 01:09:57,333 Bull. 968 01:09:57,416 --> 01:09:58,750 Nữ hoàng của anh. 969 01:10:00,208 --> 01:10:01,416 Cái quái gì vậy? 970 01:10:01,500 --> 01:10:05,833 Honey, anh xin lỗi. Anh đến buổi diễn chó đẹp để nói với em điều này. 971 01:10:06,416 --> 01:10:09,666 Một điều lẽ ra anh phải nói từ rất lâu rồi. 972 01:10:10,250 --> 01:10:15,333 Nhưng khi anh thấy em và Sterling trên đó thì anh tưởng anh đã vuột mất cơ hội. 973 01:10:16,166 --> 01:10:20,916 Lẽ ra anh không nên đến cái chỗ Nhà phịch quái dị đấy. 974 01:10:21,833 --> 01:10:24,583 - Bull, em… - Chờ đã. Anh xin lỗi. 975 01:10:24,666 --> 01:10:27,333 Anh phải nói ngay. Anh yêu em. 976 01:10:27,416 --> 01:10:29,583 Cưng ơi. Đúng rồi. 977 01:10:29,666 --> 01:10:33,041 Dĩ nhiên em yêu anh rồi. Ai lại không yêu sau trận "giã gạo" này chứ? 978 01:10:33,541 --> 01:10:35,708 Cái gì? Anh ta "làm" nhanh hơn à. 979 01:10:35,791 --> 01:10:37,833 Mà phải nói rõ, anh không yêu em. 980 01:10:37,916 --> 01:10:42,208 Xin lỗi, mà anh tự hào là luôn thành thật. Em chỉ là một trong số nhiều người thôi. 981 01:10:43,125 --> 01:10:47,291 Anh yêu em từ hồi ta còn là cún. Anh khoái lúc em gặm tai anh. 982 01:10:47,375 --> 01:10:51,291 Anh thích những lúc trời mưa, ta cố đớp mọi hạt mưa. 983 01:10:51,875 --> 01:10:56,000 Anh vẫn đi tè như con gái vì nhìn cách em tè có vẻ thích hơn. 984 01:10:56,833 --> 01:10:59,708 Bull, anh khóc đấy à? 985 01:10:59,791 --> 01:11:02,541 Ừ, và anh không chắc lắm đây là nước mắt vì vui hay đau, 986 01:11:02,625 --> 01:11:06,291 hay đang có chuyện quái gì nữa. Anh không biết sau đây ra sao, 987 01:11:06,375 --> 01:11:09,750 nhưng hãy biết là anh sẽ luôn và mãi yêu em nhé. 988 01:11:09,833 --> 01:11:11,958 Sterling ơi! 989 01:11:13,458 --> 01:11:17,083 Ừ. Đúng rồi. Ôi Sterling ơi. 990 01:11:21,458 --> 01:11:23,166 Thú vị thật. 991 01:11:23,250 --> 01:11:24,583 Em rất khít, 992 01:11:24,666 --> 01:11:26,916 hoặc có khi là vì của anh to quá. 993 01:11:27,000 --> 01:11:30,375 Mong là "chu vi" của anh không làm em quá đau, anh cũng không quan tâm đâu. 994 01:11:30,458 --> 01:11:31,958 Thế nhé, chào. 995 01:11:32,458 --> 01:11:36,666 - Màn biểu diễn khủng quá. Bánh quy không? - Tôi nghĩ nó thích lắm đấy. 996 01:11:46,208 --> 01:11:48,333 Người tôi đang không nhỏ giọt, đúng không? 997 01:11:48,416 --> 01:11:50,250 Quá tuyệt vời. 998 01:11:50,333 --> 01:11:51,916 Anh như người hùng ấy. 999 01:11:52,000 --> 01:11:56,333 Kệ xác Lassie. Kệ xác Beethoven. Kể cả Benji cũng phải chào thua. 1000 01:11:56,416 --> 01:11:57,875 Anh mới là số một. 1001 01:11:57,958 --> 01:11:59,958 Ờ, hơi bị truyền cảm hứng đấy. 1002 01:12:00,041 --> 01:12:01,916 Tôi không có vấn đề gì với "chơi" lỗ hậu, 1003 01:12:02,000 --> 01:12:04,958 nhưng ý nghĩ "hạt giống" quái thai của Sterling ở trong người tôi 1004 01:12:05,041 --> 01:12:08,250 làm tôi bị ám ảnh ghê quá. Nên tôi đi ị anh ta ra đây. 1005 01:12:19,666 --> 01:12:21,333 - Bull? Ôi Chúa ơi! - Bull! 1006 01:12:21,416 --> 01:12:22,833 Bull, em về rồi! 1007 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 Lại đây, nhóc Bull. 1008 01:12:24,458 --> 01:12:28,375 - Khỉ thật, nó hôi khiếp đảm. - Cưng của chị. 1009 01:12:29,083 --> 01:12:31,083 Coi chừng cái lỗ hậu, xin cả nhà. 1010 01:12:56,166 --> 01:12:57,000 Honey? 1011 01:13:11,708 --> 01:13:14,250 - Honey, anh… - Trật tự. Đến lượt em nói. 1012 01:13:15,666 --> 01:13:19,083 Những gì anh đã làm, em chỉ muốn nói là cảm ơn anh thôi. 1013 01:13:19,625 --> 01:13:22,875 Và em muốn nói với anh là, em cũng yêu anh. 1014 01:13:22,958 --> 01:13:25,875 Từ hồi ta còn là cún con. Y như anh nói. 1015 01:13:25,958 --> 01:13:28,500 - Không đời nào. - Ừ, đồ ngốc ạ. 1016 01:13:28,583 --> 01:13:31,583 Anh nghĩ vì sao em luôn đứng ở hàng rào chờ anh dậy? 1017 01:13:32,083 --> 01:13:35,791 Em thích cách anh ngửi chỗ tè đầu tiên của anh 15 phút mỗi sáng, 1018 01:13:35,875 --> 01:13:38,708 kiểm tra đi kiểm tra lại đúng chỗ đó. 1019 01:13:38,791 --> 01:13:43,166 Em thích vụ anh trượt trường huấn luyện, cách anh ngủ ngửa kiểu đại bàng sải cánh 1020 01:13:43,250 --> 01:13:46,000 và việc anh luôn chờ em lúc em về. 1021 01:13:47,375 --> 01:13:50,916 Nhưng anh là chó lai. Còn em thì hoàn hảo. 1022 01:13:51,000 --> 01:13:54,291 Ừ thì, sự hoàn hảo cũng có khuyết điểm của nó. Em ngán rồi. 1023 01:13:54,791 --> 01:13:56,333 Dòng dõi của em thì sao? 1024 01:13:56,416 --> 01:13:59,166 Kệ dòng dõi. Thế giới có đủ Sterling rồi, nhỉ? 1025 01:13:59,916 --> 01:14:04,375 Ừ, nhưng em nên biết là anh sắp mất một tài sản quý đấy. 1026 01:14:06,041 --> 01:14:08,708 Ừ, tin em đi, sẽ không ai nhớ chúng đâu. 1027 01:14:08,791 --> 01:14:09,625 Thật sao? 1028 01:14:09,708 --> 01:14:10,750 Thật. 1029 01:14:10,833 --> 01:14:15,375 Anh là anh, dù có chúng hay không, không phải vì chúng. 1030 01:14:16,250 --> 01:14:19,791 Giá mà em nói thế sớm hơn. Ta đã có thể né được cả tối nay. 1031 01:14:20,375 --> 01:14:24,625 Em mừng vì em không nói, vì thế thì có khi ta đã không đến được với nhau. 1032 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 Anh có một không hai, Bull ạ. 1033 01:14:29,583 --> 01:14:31,000 Và em yêu anh vì thế. 1034 01:14:32,166 --> 01:14:35,666 Và anh biết không, em vẫn đang động dục đấy. 1035 01:15:42,666 --> 01:15:47,000 PHÒNG KHÁM THÚ Y PAPA DOUG'S 1036 01:16:48,166 --> 01:16:50,000 BA THÁNG SAU 1037 01:17:00,250 --> 01:17:02,000 - Chào! - Chào! Trông ổn đấy. 1038 01:17:02,083 --> 01:17:04,208 - Chào, cảm ơn. - Gọn gàng lắm, Bull. 1039 01:17:04,291 --> 01:17:05,125 Cảm ơn bạn. 1040 01:17:05,875 --> 01:17:07,250 Trông ổn đấy, Bull. 1041 01:17:07,333 --> 01:17:08,458 Bạn tôi! 1042 01:17:08,541 --> 01:17:10,083 - Bull đấy à! - Chào Bull! 1043 01:17:10,166 --> 01:17:11,375 Chào cả nhà! 1044 01:17:14,916 --> 01:17:16,041 Chào cao bồi. 1045 01:17:16,125 --> 01:17:18,166 - Xin chào anh bạn. - Cảm giác sao? 1046 01:17:18,250 --> 01:17:20,625 {\an8}Ờ, anh biết đấy, ổn, tôi đoán vậy. 1047 01:17:20,708 --> 01:17:23,625 {\an8}Nhưng đôi khi tôi có cái cảm giác ma quái 1048 01:17:23,708 --> 01:17:26,958 {\an8}như thể chúng vẫn ở đó, và sau đó là những cơn ác mộng. 1049 01:17:27,041 --> 01:17:30,625 Chúng về ám tôi như mấy con ma tinh hoàn điên khùng ấy. 1050 01:17:30,708 --> 01:17:36,833 "Sao cậu lại giết bọn tôi, Bull? Bọn tôi đã làm gì cậu chứ? Tại sao?" 1051 01:17:36,916 --> 01:17:38,666 Đáng sợ quá vậy. 1052 01:17:38,750 --> 01:17:43,375 Tôi từng mơ là bi của tôi hóa thành chú hề và biểu diễn ở các bữa tiệc trẻ con. 1053 01:17:47,791 --> 01:17:48,625 Chào Honey. 1054 01:17:48,708 --> 01:17:50,250 - Chào. - Ổn không cưng? 1055 01:17:50,833 --> 01:17:51,875 Chào các anh. 1056 01:17:52,500 --> 01:17:54,000 Cả lũ cún con này. 1057 01:17:54,083 --> 01:17:57,750 Nghe này, một số đứa có thể sẽ không được bú vú đâu, nhé? 1058 01:17:57,833 --> 01:18:01,083 Nhưng không sao. Các con sẽ không bớt "chó tính" đi đâu. 1059 01:18:02,583 --> 01:18:04,041 Trò làm mẹ này mệt thật. 1060 01:18:04,125 --> 01:18:07,416 Không đêm nào tôi được nghỉ mà không bị con nào đấy ngậm núm vú. 1061 01:18:09,916 --> 01:18:12,833 Mình không tài nào hiểu nổi. 1062 01:18:12,916 --> 01:18:17,416 Không đời nào chúng là con mình được. Có khi tại hôm đấy mình ăn nhầm gì đó. 1063 01:18:17,500 --> 01:18:20,708 Chào nhà vô địch. Bố mẹ có một bất ngờ lớn cho con đây. 1064 01:18:20,791 --> 01:18:23,041 Bố mẹ đổ đầy Kool-Aid vào bồn cầu rồi. 1065 01:18:23,125 --> 01:18:25,208 - Này… Không! Cái quái gì vậy? - Đi. 1066 01:18:25,291 --> 01:18:29,250 Không! Ôi Chúa ơi, không! 1067 01:18:29,791 --> 01:18:31,291 Này thì nghiệp quật. 1068 01:18:31,875 --> 01:18:34,708 Bú con cu không tắc này đi, đồ khốn! 1069 01:18:43,666 --> 01:18:46,333 Ê, đi nào, cô bạn đẳng cấp. 1070 01:18:46,833 --> 01:18:49,208 Đêm của chị em rồi, ta phải đi thôi. 1071 01:18:50,708 --> 01:18:52,666 Bully này, anh trông bọn cún nhé? 1072 01:18:52,750 --> 01:18:56,166 Em muốn đi cùng hội bạn điên khùng này để làm loạn một hôm. 1073 01:18:57,125 --> 01:18:59,416 Được. Được mà, ừ. 1074 01:18:59,500 --> 01:19:01,083 Đợi tí, lũ khốn lông lá! 1075 01:19:01,625 --> 01:19:03,583 Đừng nhìn lo lắng thế, Bull. 1076 01:19:03,666 --> 01:19:07,000 Ý tôi là, mấy cô em đấy làm loạn cỡ nào được, đúng không? 1077 01:19:08,250 --> 01:19:09,791 Ừ. Anh nói đúng, Fetch. 1078 01:19:10,333 --> 01:19:11,875 Họ làm loạn cỡ nào được? 1079 01:20:12,708 --> 01:20:14,583 XẺO 1080 01:24:36,500 --> 01:24:41,500 Biên dịch: Joy Ng