1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,291 --> 00:00:35,000
ВІЗЬМИ ДВОРНЯГУ
4
00:00:35,083 --> 00:00:37,250
Який гарненький песик.
5
00:00:37,333 --> 00:00:38,625
Привіт, малий.
6
00:00:49,958 --> 00:00:51,708
Тату, а що в коробці?
7
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
Рідні мої, хочу познайомити вас із…
8
00:00:58,625 --> 00:00:59,458
Бугаєм.
9
00:01:00,500 --> 00:01:01,750
-Гарнюній!
-Симпатяга.
10
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
-Який милий хлопчик.
-Тепер це твій дім.
11
00:01:04,833 --> 00:01:07,291
Дивися, бабусю. Мій новий братик.
12
00:01:07,375 --> 00:01:10,458
Божечку, який маленький пиріжечок.
13
00:01:10,541 --> 00:01:12,333
Ти йому подобаєшся, бабусю.
14
00:01:15,416 --> 00:01:18,291
ДВА РОКИ ПО ТОМУ
15
00:01:28,583 --> 00:01:29,416
О так.
16
00:01:30,125 --> 00:01:32,416
Так. Який кайф.
17
00:01:36,458 --> 00:01:37,291
{\an8}Ти неймовірна.
18
00:01:37,375 --> 00:01:38,500
{\an8}БУГАЙ
19
00:01:38,583 --> 00:01:40,291
{\an8}Ти моя єдина й неповторна.
20
00:01:40,375 --> 00:01:43,958
Ну, є ще інші, але ти моя улюблениця.
21
00:01:44,666 --> 00:01:45,583
Справді.
22
00:01:48,000 --> 00:01:49,333
О, бабусю!
23
00:01:49,833 --> 00:01:52,791
Яка ж ти приємна. Скажи?
24
00:01:52,875 --> 00:01:55,166
Хто не любить бабусю?
25
00:01:55,250 --> 00:01:57,375
Так!
26
00:01:57,458 --> 00:01:58,583
Тобі подобається?
27
00:01:59,125 --> 00:02:00,708
Нам обом має бути добре.
28
00:02:00,791 --> 00:02:02,000
Обопільна насолода.
29
00:02:03,458 --> 00:02:05,166
Це треба відчути.
30
00:02:12,625 --> 00:02:15,708
Хто твій гарний хлопчик?
31
00:02:16,291 --> 00:02:17,291
Ось так!
32
00:02:18,541 --> 00:02:19,458
Пристебніться!
33
00:02:21,125 --> 00:02:22,125
Що сталося?
34
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
Де мої окуляри?
35
00:02:25,333 --> 00:02:28,416
Помада? Чого вона там?
36
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Це мій прутик.
37
00:02:31,583 --> 00:02:32,791
Мамо? Усе добре?
38
00:02:32,875 --> 00:02:34,208
Якого фіга?
39
00:02:34,291 --> 00:02:37,208
Скільки разів я тобі казав
не шпекати бабусю?
40
00:02:37,291 --> 00:02:39,583
Не можу бігти. Мушу закінчити почате.
41
00:02:43,791 --> 00:02:46,666
Мій перчик палає!
42
00:02:53,041 --> 00:02:56,625
Так. Солоденька м'ятна розрада.
43
00:02:56,708 --> 00:02:59,125
Годі вже. Дідько, Бугаю.
44
00:03:09,625 --> 00:03:10,916
О, Бугаю!
45
00:03:19,125 --> 00:03:20,583
Бугаю! От малий гівнюк!
46
00:03:21,375 --> 00:03:23,416
Агов! Бугаю!
47
00:03:35,583 --> 00:03:36,416
Привіт, Бугаю.
48
00:03:40,416 --> 00:03:42,458
Привіт, Карамелько.
49
00:03:42,541 --> 00:03:44,583
Як воно, дівчинко? Як життя?
50
00:03:44,666 --> 00:03:47,375
Та наче нічого. Як бабуся?
51
00:03:47,458 --> 00:03:51,541
Бабуся? Чому ти раптом питаєш про бабусю?
52
00:03:51,625 --> 00:03:54,958
Дивно. Кому яке діло до бабусі?
Розумієш, про що я?
53
00:03:55,041 --> 00:03:59,875
Не знаю. Відчуваю запах цвілі,
оладок і корвалолу.
54
00:03:59,958 --> 00:04:03,208
Добре, не брехатиму:
червоний прутик стирчить.
55
00:04:04,583 --> 00:04:07,125
Це? Ні, це ранковий стояк.
56
00:04:07,208 --> 00:04:08,250
Нічого такого.
57
00:04:08,333 --> 00:04:12,000
-О 14:30?
-Післяобідній стояк.
58
00:04:12,083 --> 00:04:14,000
Що? У дівчат такого не буває?
59
00:04:14,500 --> 00:04:15,833
Я на хвилинку.
60
00:04:24,291 --> 00:04:26,666
Досить уже. Це треба припинити!
61
00:04:26,750 --> 00:04:28,291
То що ти там казала?
62
00:04:40,458 --> 00:04:42,375
Бугаю.
63
00:04:42,458 --> 00:04:44,750
Ти шпекав бабусю ще цуциком.
64
00:04:44,833 --> 00:04:47,625
Від неї самі клопоти.
Коли ти нарешті зрозумієш?
65
00:04:48,458 --> 00:04:49,916
Знаю. Я хворий.
66
00:04:50,000 --> 00:04:52,375
Але від неї пахне старістю.
67
00:04:52,458 --> 00:04:53,625
Я підсів.
68
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
Зупинися. Просто припини.
69
00:04:55,791 --> 00:04:56,916
Подякуй і звали.
70
00:04:57,000 --> 00:05:00,416
Повір, я пробував.
Той День подяки запам'ятається назавжди.
71
00:05:00,500 --> 00:05:03,333
Їм не сподобалася
відбита індичка з кремиком?
72
00:05:03,416 --> 00:05:05,291
Дівчино, ти огидна.
73
00:05:05,375 --> 00:05:07,333
Не я трахаю мертвих індиків.
74
00:05:07,416 --> 00:05:10,291
Ага. Смішно. Підколола.
75
00:05:10,375 --> 00:05:14,541
Наче я трахаю мертвих індиків. Ну тебе.
76
00:05:14,625 --> 00:05:17,125
Тобі б більше курка підійшла за розміром.
77
00:05:17,208 --> 00:05:18,666
І вона тугіша там, де треба.
78
00:05:19,166 --> 00:05:20,541
Які плани?
79
00:05:20,625 --> 00:05:23,333
Цього тижня виставка собак,
80
00:05:23,416 --> 00:05:26,083
практикую плавну ходу.
81
00:05:26,166 --> 00:05:29,916
Ліва, права, задня ліва, задня права…
82
00:05:30,000 --> 00:05:34,416
Нічого собі. Ти наче ходиш
і підстрибуєш одночасно.
83
00:05:35,916 --> 00:05:38,250
Не розумію я цих собачих виставок.
84
00:05:38,333 --> 00:05:41,375
Усі намагаються вдавати
найкращу версію того самого.
85
00:05:41,458 --> 00:05:44,041
А якщо ти інакший? Це погано?
86
00:05:44,583 --> 00:05:47,666
Усі тебе оцінюють, а потім обмацують.
87
00:05:47,750 --> 00:05:49,416
Ніхто мене не обмацує.
88
00:05:49,500 --> 00:05:52,958
Мого тіла ніжно торкаються
і оцінюють за відчуттями.
89
00:05:53,041 --> 00:05:54,208
Хто ці люди?
90
00:05:54,291 --> 00:05:56,500
Любителі собак.
91
00:05:56,583 --> 00:05:59,958
Вони ведуть наш родовід,
стежать за дотриманням стандартів
92
00:06:00,041 --> 00:06:02,875
і розводять,
щоб отримати досконале потомство.
93
00:06:02,958 --> 00:06:06,333
Ми як королівська родина нашого виду.
94
00:06:07,666 --> 00:06:09,333
О, моя королево.
95
00:06:09,416 --> 00:06:13,125
Я підібрав для вас ідеального кандидата
для продовження роду.
96
00:06:13,208 --> 00:06:14,791
Та невже?
97
00:06:14,875 --> 00:06:19,666
Хто ж ваш обранець?
98
00:06:19,750 --> 00:06:24,375
Я лорд Дюк, граф Крутецький, сер Жеребчик,
99
00:06:24,458 --> 00:06:27,166
невимовно радий знайомству.
100
00:06:27,250 --> 00:06:30,916
Ви не дотягуєте
до моїх звичних стандартів.
101
00:06:31,000 --> 00:06:33,208
Але я сьогодні щедрий,
102
00:06:33,291 --> 00:06:36,625
і дозволю вам наблизитися
до королівського пеніса.
103
00:06:36,708 --> 00:06:40,791
Отакої! Яка честь, сер Жеребчику.
104
00:06:40,875 --> 00:06:42,125
Почнемо?
105
00:06:44,666 --> 00:06:48,458
Звісно, авжеж. Я охоче почну.
106
00:06:48,541 --> 00:06:49,708
Почнімо.
107
00:06:49,791 --> 00:06:53,125
Я думав, ми почнемо після того,
108
00:06:53,208 --> 00:06:55,291
як трохи потеревенимо.
109
00:06:57,458 --> 00:06:59,708
Думаєш про бабусю? Чи це моя заслуга?
110
00:06:59,791 --> 00:07:01,125
Бугаю, гуляти!
111
00:07:01,208 --> 00:07:02,416
Мушу йти. Час гуляти.
112
00:07:02,500 --> 00:07:05,375
Гаразд, сер Жеребчику.
Я незабаром підійду.
113
00:07:05,458 --> 00:07:07,291
Продовжимо в парку.
114
00:07:07,375 --> 00:07:09,416
Срака-мотика, я аж завівся.
115
00:07:10,000 --> 00:07:12,958
Треба буде підготуватися
до наступного разу.
116
00:07:20,166 --> 00:07:21,083
Чарівний.
117
00:07:23,958 --> 00:07:28,208
Ось де моє маленьке чудовисько.
Готовий гуляти, здорованю?
118
00:07:29,750 --> 00:07:31,875
Так, я знаю.
119
00:07:31,958 --> 00:07:32,875
Ти радий.
120
00:07:32,958 --> 00:07:34,250
Дай-но почеплю.
121
00:07:34,333 --> 00:07:35,833
Чекай! Ти чого?
122
00:07:35,916 --> 00:07:37,583
Годі тобі!
123
00:07:41,916 --> 00:07:43,833
Мій малий хтивий маніяк.
124
00:07:45,083 --> 00:07:47,833
Хто тебе любить?
125
00:07:47,916 --> 00:07:49,708
Ну що, хлопче, готовий?
126
00:07:59,791 --> 00:08:01,166
Дідько! Срати хочу!
127
00:08:01,250 --> 00:08:02,625
Хочу пісяти!
128
00:08:02,708 --> 00:08:04,875
Слава богу! Я весь день тримався!
129
00:08:04,958 --> 00:08:06,250
Припікає!
130
00:08:06,333 --> 00:08:08,208
Не втримаю!
131
00:08:08,291 --> 00:08:09,750
Швидко! На траву!
132
00:08:09,833 --> 00:08:11,416
Ой, не втримаю!
133
00:08:11,500 --> 00:08:12,541
Пісяти!
134
00:08:12,625 --> 00:08:13,833
Какати!
135
00:08:13,916 --> 00:08:15,458
Те, що треба!
136
00:08:18,333 --> 00:08:19,333
О так.
137
00:08:30,916 --> 00:08:32,916
{\an8}РОКО
138
00:08:41,666 --> 00:08:42,666
Звали.
139
00:08:46,875 --> 00:08:49,958
Що пахне нейлоном і варикозом?
140
00:08:50,708 --> 00:08:51,833
Це ж член Бугая.
141
00:08:51,916 --> 00:08:55,916
Дивіться, це Роко — без'яйкове диво.
142
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Не доганяю я твого захоплення бабусею.
143
00:08:59,041 --> 00:09:02,166
Чому ти не вилизуєшся, як інші собаки?
144
00:09:02,666 --> 00:09:03,500
Пробував.
145
00:09:04,083 --> 00:09:05,833
Смак не сподобався.
146
00:09:05,916 --> 00:09:07,875
А мені мій смак до вподоби.
147
00:09:07,958 --> 00:09:09,708
Наче літо за містом.
148
00:09:09,791 --> 00:09:13,125
Ожина з корицею і нотками м'яти.
149
00:09:13,916 --> 00:09:16,916
Ти таке пропустив, Роко.
150
00:09:17,000 --> 00:09:18,833
Карамелька до мене підкочувала.
151
00:09:18,916 --> 00:09:21,041
Хотіла робити цуциків і все таке.
152
00:09:21,125 --> 00:09:23,666
Ага, а минулого тижня лизала твою морду.
153
00:09:23,750 --> 00:09:24,583
Лизала.
154
00:09:24,666 --> 00:09:27,125
Бо ти всю пику вимазав арахісовим маслом.
155
00:09:27,208 --> 00:09:30,166
То було арахісове масло? Ну, може.
156
00:09:30,250 --> 00:09:34,125
Слухай, друже,
просто скажи їй, що закохався.
157
00:09:34,208 --> 00:09:35,083
Закохався?
158
00:09:36,125 --> 00:09:37,750
Що ти таке кажеш?
159
00:09:37,833 --> 00:09:42,000
Ми з моїми хлопцями не западаємо
на чистокровних виставкових дівуль.
160
00:09:42,083 --> 00:09:44,958
Аякже. Карамелька точно не для тебе.
161
00:09:45,041 --> 00:09:49,666
Ти знаєш її все життя.
Вона твоя найкраща довбана подруга.
162
00:09:49,750 --> 00:09:51,166
Кому таке треба?
163
00:09:51,250 --> 00:09:52,208
Привіт, Бугаю.
164
00:09:54,291 --> 00:09:55,625
Знову шпекав бабусю?
165
00:09:56,625 --> 00:09:58,333
Що це на тобі?
166
00:09:58,416 --> 00:10:00,291
Сьогодні понеділок — робочий день.
167
00:10:00,833 --> 00:10:03,000
Позорище.
168
00:10:03,083 --> 00:10:06,208
За мною стежать 900 осіб,
і вони іншої думки.
169
00:10:06,291 --> 00:10:08,083
Мамка каже, що вони мене обожнюють.
170
00:10:08,166 --> 00:10:11,625
Дивно, що ти називаєш
свою людину «мамкою».
171
00:10:11,708 --> 00:10:13,833
Апорте, ніхто за тобою не стежить.
172
00:10:13,916 --> 00:10:16,250
Стежать, на мамчиному телефоні.
173
00:10:16,333 --> 00:10:19,333
Коментують мої фотки,
ставлять очі із сердечками.
174
00:10:19,416 --> 00:10:22,708
І «кричу!», і «вмерти не встати».
175
00:10:22,791 --> 00:10:25,083
Мамка навіть знайшла мені спонсора,
176
00:10:25,166 --> 00:10:27,208
і тепер у мене безкоштовні ласощі.
177
00:10:28,291 --> 00:10:30,166
Що ти, бляха, верзеш?
178
00:10:30,250 --> 00:10:32,833
Апорте, ти шанований член зграї,
179
00:10:32,916 --> 00:10:36,375
але ти не можеш тусуватися з нами,
якщо вдаватимеш людину.
180
00:10:36,458 --> 00:10:37,458
Це огидно.
181
00:10:37,541 --> 00:10:39,750
Ви просто заздрите.
182
00:10:40,625 --> 00:10:41,500
Привіт, Мазунчику.
183
00:10:41,583 --> 00:10:43,500
Здоров, хлопці. Як житуха?
184
00:10:43,583 --> 00:10:45,833
Боже милий. Що ти їси?
185
00:10:45,916 --> 00:10:48,708
Це? Протеїновий батончик
із насінням льону.
186
00:10:48,791 --> 00:10:50,875
Невеличкий перекус перед розвагами.
187
00:10:52,291 --> 00:10:54,583
Мазунчику, ти їси котяче лайно.
188
00:10:54,666 --> 00:10:56,458
Що? Не може бути.
189
00:10:59,666 --> 00:11:01,000
Мабуть, твоя правда.
190
00:11:07,166 --> 00:11:08,541
Ти все ще їси.
191
00:11:11,833 --> 00:11:13,166
О боже, так.
192
00:11:14,291 --> 00:11:15,875
Яка гидота.
193
00:11:15,958 --> 00:11:17,750
Здається, тобі сподобалося.
194
00:11:19,416 --> 00:11:20,333
Ні.
195
00:11:20,416 --> 00:11:21,500
Гидота.
196
00:11:21,583 --> 00:11:22,583
Ого!
197
00:11:22,666 --> 00:11:26,416
Який чемний хлопчик.
Мій какунчик зробив каку.
198
00:11:26,500 --> 00:11:30,291
Люблю дивитися, як моя людина
збирає моє гівно, особливо рідке.
199
00:11:30,375 --> 00:11:31,333
Знаєш, що я люблю?
200
00:11:31,416 --> 00:11:34,250
Срати вдруге,
коли мамка взяла лише один пакетик.
201
00:11:35,333 --> 00:11:37,500
Навіщо люди його підбирають?
202
00:11:37,583 --> 00:11:40,500
Воно має залишатися на траві.
203
00:11:40,583 --> 00:11:43,291
Тоді воно потрапляє в ґрунт
204
00:11:43,375 --> 00:11:45,291
і допомагає рости новій траві,
205
00:11:45,375 --> 00:11:47,041
на яку ми знову серемо.
206
00:11:47,791 --> 00:11:50,458
Це кругообіг гівна в природі.
207
00:11:51,458 --> 00:11:55,041
Чиста поезія. Як ти до цього дійшов?
208
00:11:55,125 --> 00:11:56,791
Це все мої малята.
209
00:11:56,875 --> 00:11:58,000
Вони надихають.
210
00:11:58,083 --> 00:12:00,750
Це мої волохаті музи.
211
00:12:08,916 --> 00:12:11,083
ВИЛЯЙПОЛЕ
ПАРК ДЛЯ ВИГУЛУ СОБАК
212
00:12:29,708 --> 00:12:32,500
Гаразд, годі вже.
213
00:12:32,583 --> 00:12:35,208
Я тут щодня. Та ж дупа, що й учора.
214
00:12:43,500 --> 00:12:45,458
Злізь із мене, товстозадий!
215
00:12:45,541 --> 00:12:47,375
Я не товстий, я кремезний.
216
00:12:47,458 --> 00:12:50,875
-Припини мене слинити!
-Я мастиф. Нічим не зараджу.
217
00:12:50,958 --> 00:12:52,500
Пішов ти, мастифе.
218
00:12:53,208 --> 00:12:55,291
Це якась шиза.
219
00:12:55,375 --> 00:12:58,000
Перепрошую, вимовляється «ши-цу».
220
00:13:01,666 --> 00:13:04,250
Чому нас так тягне ганятися
за дурним м'ячем?
221
00:13:04,333 --> 00:13:07,875
Не розумію. М'яч у тебе, ти кидаєш.
222
00:13:07,958 --> 00:13:10,041
І знову завівся. Він же був у тебе.
223
00:13:10,125 --> 00:13:12,541
Бо ніколи не знаєш, коли він ворухнеться.
224
00:13:13,166 --> 00:13:14,583
Що сталося з Лютером?
225
00:13:18,916 --> 00:13:22,583
Курва. До болю знайомий вираз.
226
00:13:22,666 --> 00:13:23,791
Нічого не кажіть.
227
00:13:26,541 --> 00:13:28,250
Здоров, народ, як воно?
228
00:13:29,291 --> 00:13:31,250
Ганяєтеся за чимось сьогодні?
229
00:13:32,583 --> 00:13:35,833
Ні, не сьогодні. А ти як?
230
00:13:35,916 --> 00:13:39,083
Потихеньку. Може бути.
231
00:13:39,166 --> 00:13:40,541
Може бути.
232
00:13:40,625 --> 00:13:43,500
Я…
233
00:13:44,083 --> 00:13:46,625
Я думав, вони мене люблять.
234
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Лютере, опануй себе. Усе буде добре.
235
00:13:56,208 --> 00:13:58,583
Що ти там робиш?
236
00:14:00,083 --> 00:14:02,708
Пудель драний. Порожнеча.
237
00:14:05,291 --> 00:14:07,250
Хто це з тобою зробив?
238
00:14:07,333 --> 00:14:09,625
Мої… люди.
239
00:14:10,208 --> 00:14:13,291
Принаймні я думав, що вони мої люди.
240
00:14:13,375 --> 00:14:17,041
Я повернувся додому після парку,
а в нас свято.
241
00:14:17,583 --> 00:14:22,750
Я подумав:
«Я хороший пес, я заслуговую на свято».
242
00:14:22,833 --> 00:14:26,208
-Авжеж.
-Це було повне божевілля і декадентство.
243
00:14:27,125 --> 00:14:27,958
Жодних правил.
244
00:14:28,041 --> 00:14:29,458
Усе, чого душа бажає?
245
00:14:29,541 --> 00:14:32,333
Дозволили пити з унітазу.
246
00:14:32,416 --> 00:14:34,625
Його наповнили солодкою газованою водою.
247
00:14:35,458 --> 00:14:38,041
Найсмачніша вода, що я колись пив.
248
00:14:39,333 --> 00:14:43,125
Лютере, тепер твій хрін
на вигляд удвічі більший.
249
00:14:43,208 --> 00:14:45,250
І це круто.
250
00:14:45,333 --> 00:14:46,458
Усе буде добре.
251
00:14:46,541 --> 00:14:48,833
Ні, не буде!
252
00:14:49,333 --> 00:14:51,291
Уже ніколи не буде, як раніше.
253
00:14:51,375 --> 00:14:53,750
Спокійно, друже.
254
00:14:53,833 --> 00:14:57,000
Я тебе розумію. Пам'ятай, ти не сам.
255
00:14:57,083 --> 00:15:00,375
У якомусь сенсі сам,
бо твої друзяки зникли,
256
00:15:00,875 --> 00:15:03,250
але тепер ти маєш покладатися на себе.
257
00:15:05,083 --> 00:15:06,875
Вітаю, Лютере.
258
00:15:06,958 --> 00:15:10,708
Бачив твої яйця на пакеті молока —
«їх шукає вся країна».
259
00:15:13,458 --> 00:15:14,291
Стерлінг.
260
00:15:14,375 --> 00:15:16,000
Ненавиджу цього вилупка.
261
00:15:16,083 --> 00:15:18,958
Стерлінгу, я думав, ти мій друг.
262
00:15:19,041 --> 00:15:20,541
Це було вчора.
263
00:15:20,625 --> 00:15:22,875
Сьогодні ти скалічена потвора.
264
00:15:22,958 --> 00:15:24,583
Я виставковий пес.
265
00:15:24,666 --> 00:15:26,625
Тепер це твої друзі.
266
00:15:26,708 --> 00:15:31,625
Можете збиратися разом
і лизати порожні місця один одного.
267
00:15:34,125 --> 00:15:35,541
Мої ще при мені.
268
00:15:36,083 --> 00:15:36,916
Що?
269
00:15:43,458 --> 00:15:45,041
Як же свербить.
270
00:15:45,125 --> 00:15:47,291
Кусніть хтось, будь ласочка.
271
00:15:47,375 --> 00:15:49,416
Поцямкайте там.
272
00:15:49,500 --> 00:15:53,625
Прошу, позбавте того бідолаху мук.
273
00:15:53,708 --> 00:15:54,708
Жалюгідне видовище.
274
00:15:57,250 --> 00:16:01,083
Слухай ти, волохатий засранцю!
Ти не кращий за нас.
275
00:16:01,166 --> 00:16:03,833
Ні, насправді я кращий за вас.
276
00:16:03,916 --> 00:16:07,833
Мене поколіннями доводили
до генетичної досконалості,
277
00:16:08,500 --> 00:16:12,416
а тебе мама висрала
у богом забутий смітник.
278
00:16:12,500 --> 00:16:14,458
Не говори про мою маму! Зрозумів?
279
00:16:14,541 --> 00:16:18,125
У неї було 15 цуценят,
і вона старалася з усіх сил.
280
00:16:18,208 --> 00:16:21,750
Якщо комусь не перепав сосок,
це не означає, що вона мене не любила.
281
00:16:21,833 --> 00:16:23,416
Роко, спокійно.
282
00:16:23,500 --> 00:16:27,125
Дозволь команді Бугая розібратися.
Цей тип того не вартий.
283
00:16:28,000 --> 00:16:31,500
Слава королю без'яйкових і скалічених.
284
00:16:35,000 --> 00:16:37,333
Що це, до речі? Евкаліпт?
285
00:16:37,416 --> 00:16:40,041
Приймав ванну з пахучками?
286
00:16:40,125 --> 00:16:43,666
Вичесали і вилизали,
як маленького голдендудля?
287
00:16:45,083 --> 00:16:47,416
-Знаєш, чим я пахну?
-Сечею і гівном.
288
00:16:47,500 --> 00:16:48,916
Саме так.
289
00:16:49,000 --> 00:16:50,708
М'ясом і травою.
290
00:16:50,791 --> 00:16:51,750
Водою з унітазу.
291
00:16:51,833 --> 00:16:54,125
І, може, забитими анальними залозами.
292
00:16:54,208 --> 00:16:56,375
Від мене пахне справжнім псом.
293
00:16:56,958 --> 00:16:58,041
Бачиш це?
294
00:16:58,125 --> 00:17:01,625
Я народився яйками вперед. Буквально.
295
00:17:01,708 --> 00:17:04,500
Мама годину тужилася, щоб вони вийшли.
296
00:17:04,583 --> 00:17:06,375
Ми народилися як трійня —
297
00:17:06,458 --> 00:17:09,500
перший, другий, третій,
298
00:17:09,583 --> 00:17:11,916
кожен наступний кращий за попереднього.
299
00:17:12,000 --> 00:17:14,666
Ветеринар такий: «Подивіться на те яйце.
300
00:17:14,750 --> 00:17:17,833
А друге яйце! Воно розкішне!»
301
00:17:17,916 --> 00:17:23,583
А потім:
«Ого, погляньте тільки, чиї це яйця».
302
00:17:24,333 --> 00:17:28,333
Схожість очевидна. Ти — викапана мошонка.
303
00:17:28,833 --> 00:17:31,250
Я так і знав, що цей бовдур не зрозуміє.
304
00:17:31,333 --> 00:17:34,416
Його ж поколіннями розводили.
305
00:17:34,500 --> 00:17:35,791
Ти колись думав,
306
00:17:35,875 --> 00:17:39,375
скільки братів і сестер
мали перетрахати одне одного,
307
00:17:39,458 --> 00:17:41,708
щоб вивести таку наволоч, як ти?
308
00:17:48,041 --> 00:17:50,041
По-людськи, лялю. Так.
309
00:17:50,125 --> 00:17:51,541
На нас люди дивляться.
310
00:17:52,125 --> 00:17:53,875
Засунь хвоста мені в дупу.
311
00:17:59,666 --> 00:18:01,291
Чому вони витріщилися?
312
00:18:01,375 --> 00:18:04,250
Люди так само одержимі сексом, як і ми.
313
00:18:04,333 --> 00:18:05,208
-Привіт.
-Привіт.
314
00:18:05,291 --> 00:18:08,625
Коли мої люди це роблять,
я вилажу на ліжко і дивлюся їм у вічі.
315
00:18:09,666 --> 00:18:11,625
Бажання зникає миттєво. Комедія.
316
00:18:13,875 --> 00:18:15,625
Лютере, мені дуже шкода.
317
00:18:15,708 --> 00:18:20,458
Привіт, Карамелько.
Тобто вітаю, моя королево.
318
00:18:20,958 --> 00:18:22,458
Привіт, дорогенька.
319
00:18:22,541 --> 00:18:23,458
Привіт, Стерлінгу.
320
00:18:23,541 --> 00:18:25,750
Такі округлі стегна.
321
00:18:26,791 --> 00:18:29,000
Дуже гарно. Мені подобається.
322
00:18:29,083 --> 00:18:30,458
{\an8}Перепрошую, ми розмовляли.
323
00:18:30,541 --> 00:18:32,958
А груди які.
324
00:18:33,041 --> 00:18:36,458
Боже. Ти готова до показу.
325
00:18:36,541 --> 00:18:37,375
Дякую.
326
00:18:38,166 --> 00:18:39,708
-Ти справді так думаєш?
-Так.
327
00:18:39,791 --> 00:18:42,708
Я знаю, що стану
найкращим представником породи,
328
00:18:42,791 --> 00:18:47,041
але в тебе є шанс
здобути титул найкращої суки.
329
00:18:47,125 --> 00:18:50,625
{\an8}-Слухай, вилупку, не називай її…
-Ні, це добре.
330
00:18:50,708 --> 00:18:51,541
{\an8}Справді?
331
00:18:51,625 --> 00:18:53,708
Так, це було б чудово.
332
00:18:53,791 --> 00:18:59,166
Навіть краще, ніж чудово,
бо тоді ми б теж могли цим зайнятися.
333
00:19:01,166 --> 00:19:02,000
Кікі…
334
00:19:05,666 --> 00:19:06,500
Не знаю.
335
00:19:07,000 --> 00:19:09,083
Це не зовсім для мене.
336
00:19:09,166 --> 00:19:11,500
Я за традиційність.
337
00:19:11,583 --> 00:19:12,791
Так.
338
00:19:13,333 --> 00:19:17,375
Так, я теж за традиційність. Це так круто.
339
00:19:17,458 --> 00:19:21,250
Виставити задок і отримувати насолоду.
340
00:19:21,333 --> 00:19:26,875
Так, ні, я розумію, концептуально.
341
00:19:27,541 --> 00:19:29,708
А тоді скліщитися.
342
00:19:30,333 --> 00:19:33,625
Уявляєш? Він би не знав, що робити.
343
00:19:33,708 --> 00:19:35,375
Як розгублене цуценя.
344
00:19:35,458 --> 00:19:38,750
Трохи не те,
що шпекати диванні подушки, скажи?
345
00:19:38,833 --> 00:19:42,916
Чи ти більше по бабусях?
346
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Так, глянь на нього.
347
00:19:45,083 --> 00:19:47,458
Так і є. Малий збоченець.
348
00:19:47,541 --> 00:19:49,541
А хто не хоче шпекнути бабусю?
349
00:19:49,625 --> 00:19:53,500
Коли наша приходить у гості,
я залажу і добряче її пропрацьовую.
350
00:19:53,583 --> 00:19:54,625
Щоразу.
351
00:19:55,125 --> 00:19:57,583
Беру в оборот її кістляві коліна і…
352
00:19:59,333 --> 00:20:01,750
пускаюся берега.
353
00:20:01,833 --> 00:20:02,666
Так, Бугаю?
354
00:20:03,250 --> 00:20:04,583
Так. Ні, авжеж.
355
00:20:04,666 --> 00:20:06,916
Трахати бабусь — це такий кайф.
356
00:20:07,708 --> 00:20:09,250
Ходімо, час іти!
357
00:20:09,333 --> 00:20:10,916
-До мене!
-Ходімо!
358
00:20:24,458 --> 00:20:26,708
Обожнюю сморід після парку!
359
00:20:26,791 --> 00:20:28,833
Як ти міг нагидити на Ральфа?
360
00:20:28,916 --> 00:20:30,833
Я вже казав: я його не помітив.
361
00:20:34,458 --> 00:20:36,875
Знаєш, друже, не яйця прикрашають собаку.
362
00:20:36,958 --> 00:20:38,500
Цуциків ми не зробимо,
363
00:20:38,583 --> 00:20:41,416
але решта все таке саме.
364
00:20:41,500 --> 00:20:43,250
Так, Року, я знаю.
365
00:20:43,333 --> 00:20:46,416
Це просто зайвий багаж ззаду.
366
00:20:46,500 --> 00:20:48,541
Це тягар, чесно.
367
00:20:50,375 --> 00:20:53,541
Чому тобі подобається
цей жалюгідний йолоп?
368
00:20:53,625 --> 00:20:56,833
Хто, Бугай?
Він просто мій найближчий сусід.
369
00:20:56,916 --> 00:20:59,416
Ми знайомі, відколи були цуценятами.
370
00:20:59,500 --> 00:21:03,250
«Подобається»? Як може подобатися Бугай?
Кому взагалі подобається Бугай?
371
00:21:03,333 --> 00:21:05,041
Він дивний і незграбний.
372
00:21:05,125 --> 00:21:06,875
Милий і смішний.
373
00:21:06,958 --> 00:21:09,875
Він опецькуватий, але…
Не скажу, що він товстий…
374
00:21:09,958 --> 00:21:12,708
-Байдуже, бувай.
-Є за що зубом зачепитися.
375
00:21:12,791 --> 00:21:14,625
Не те, що я хочу спробувати його на зуб,
376
00:21:14,708 --> 00:21:17,750
але на вигляд він, як пакет із картоплею.
377
00:21:18,333 --> 00:21:20,791
Це мило? Сексуально?
378
00:21:20,875 --> 00:21:23,875
Ні, звісно,
але якщо любиш картоплю, можливо.
379
00:21:23,958 --> 00:21:26,541
Я люблю картоплю, але вона не для всіх.
380
00:21:27,041 --> 00:21:30,791
Я ж лише виставкова собака,
а він звичайний собака.
381
00:21:32,583 --> 00:21:35,083
Хіба ж він гляне на таку, як я?
382
00:21:43,666 --> 00:21:46,500
Стерлінг, цей дупомордий вилупок.
383
00:21:51,166 --> 00:21:52,458
Хто хороший хлопчик?
384
00:21:52,541 --> 00:21:53,833
Хто мій маленький?
385
00:21:53,916 --> 00:21:56,208
Чухи-чухи для великого хлопчика!
386
00:21:57,291 --> 00:21:59,333
-Тримай кістку!
-І пана Пискуна!
387
00:21:59,416 --> 00:22:00,708
Як весело!
388
00:22:01,916 --> 00:22:03,375
Але диван — но-но.
389
00:22:03,458 --> 00:22:05,083
Хто хоче м'яска?
390
00:22:05,791 --> 00:22:07,875
Кому м'ячик? Лови, хлопчику.
391
00:22:07,958 --> 00:22:09,333
Ловити в домі!
392
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
-О ні.
-Хто наробив безлад?
393
00:22:16,333 --> 00:22:17,750
Кому смаколиків?
394
00:22:20,416 --> 00:22:21,791
На, шпекай мої капці.
395
00:22:21,875 --> 00:22:22,958
Порийся в смітті.
396
00:22:23,041 --> 00:22:23,958
Хто хоче пити?
397
00:22:25,416 --> 00:22:26,250
Ходімо, малий.
398
00:22:27,083 --> 00:22:28,333
Чудовий день.
399
00:22:28,416 --> 00:22:29,500
Заходь, хлопче.
400
00:22:29,583 --> 00:22:32,875
Що? Блискучий білий трон?
401
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
Де моя миска з водою?
402
00:22:36,750 --> 00:22:40,250
Прошу. Особливий напій
для особливого хлопчика.
403
00:22:41,000 --> 00:22:41,958
Що за…
404
00:22:44,208 --> 00:22:46,666
Його наповнили солодкою газованою водою.
405
00:22:47,250 --> 00:22:50,250
Дозволили робити що заманеться.
406
00:22:50,333 --> 00:22:53,750
Так було з усіма нами.
407
00:22:55,791 --> 00:22:58,875
-Мамцю…
-Усе гаразд. Залазь.
408
00:23:01,791 --> 00:23:04,583
Ні!
409
00:23:05,833 --> 00:23:07,958
Як же смачно.
410
00:23:08,500 --> 00:23:09,666
Але ні.
411
00:23:10,958 --> 00:23:13,541
Дивіться-но. Яка задоволена морда.
412
00:23:15,125 --> 00:23:17,333
Тату, з ним усе буде добре?
413
00:23:17,416 --> 00:23:19,958
Навіть краще…
414
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
Щоб я здох.
415
00:23:24,333 --> 00:23:30,333
Чому?!
416
00:23:30,416 --> 00:23:32,208
Ще одна пара на виліт.
417
00:23:33,000 --> 00:23:36,541
Чому?
418
00:23:36,625 --> 00:23:41,208
{\an8}Чому ми? Що ми зробили?
419
00:23:42,333 --> 00:23:45,208
{\an8}Звісно, шпекати бабусю —
не дуже гарна ідея,
420
00:23:45,291 --> 00:23:48,291
{\an8}але покарання не відповідає злочину!
421
00:23:49,916 --> 00:23:54,041
Дідько, Бугаю. Заспокойся.
Це мало статися.
422
00:23:54,125 --> 00:23:55,333
Ми це пережили.
423
00:23:55,416 --> 00:23:58,041
Ти не розумієш. Це мої яйця!
424
00:23:58,125 --> 00:24:00,916
Без них я буду як бездушний зомбі.
425
00:24:01,000 --> 00:24:04,750
«Гладьте мене, годуйте, вигулюйте».
426
00:24:05,833 --> 00:24:07,083
Тепер ми зомбі?
427
00:24:07,166 --> 00:24:09,500
Ти говориш дурниці, Бугаю.
428
00:24:09,583 --> 00:24:11,208
І це дуже боляче.
429
00:24:11,291 --> 00:24:12,250
Боляче?
430
00:24:12,333 --> 00:24:15,541
А як, по-твоєму, я почуватимуся,
коли мені відріжуть яйця?
431
00:24:15,625 --> 00:24:17,958
Думаєш, болітиме?
432
00:24:18,041 --> 00:24:21,250
Хай краще вирвуть моє серце, мою душу!
433
00:24:21,333 --> 00:24:23,166
Байдуже.
434
00:24:23,250 --> 00:24:24,583
Мені страшно.
435
00:24:24,666 --> 00:24:27,916
От і добре. Нам усім має бути страшно.
436
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Після цього життю кінець.
437
00:24:30,083 --> 00:24:31,916
Сонце не світитиме так яскраво.
438
00:24:32,000 --> 00:24:33,833
Бекон буде менш беконистим.
439
00:24:33,916 --> 00:24:37,458
Аромат життя притупиться назавжди.
440
00:24:38,666 --> 00:24:42,333
А Карамелька…Моя солоденька Карамелька.
441
00:24:42,416 --> 00:24:47,583
Вона не захоче товсту, без'яйцеву потвору,
що не зможе зробити цуценят.
442
00:24:47,666 --> 00:24:51,458
А ти не думав, що Карамельці
подобається те, який ти,
443
00:24:51,541 --> 00:24:53,125
а не твої яйця?
444
00:24:53,208 --> 00:24:54,833
Хто тепер говорить дурниці?
445
00:24:54,916 --> 00:24:56,958
Ти нічого не знаєш, Апорте.
446
00:24:57,041 --> 00:24:57,958
Досить з мене.
447
00:24:58,041 --> 00:25:01,166
{\an8}Я знаю, що ти боїшся,
але ти поводишся як мудак.
448
00:25:01,250 --> 00:25:02,166
Що?
449
00:25:02,250 --> 00:25:04,083
Чекайте, куди це ви?
450
00:25:04,166 --> 00:25:06,500
Знаєш що? Ти такий, як інші гівнюки,
451
00:25:06,583 --> 00:25:09,041
які думають, що якщо в них
між лапами щось теліпається,
452
00:25:09,125 --> 00:25:12,458
це робить їх кращими за інших.
Іди в дупу, Бугаю.
453
00:25:12,541 --> 00:25:16,083
Так? Наче це взагалі можливо!
454
00:25:28,625 --> 00:25:31,583
Бугаю? Це ти видаєш ці жахливі звуки?
455
00:25:33,916 --> 00:25:36,000
Привіт, Карамелько. Так, я.
456
00:25:43,666 --> 00:25:44,500
Ого.
457
00:25:48,666 --> 00:25:52,458
Справді, ого. Маєш чудовий вигляд.
458
00:25:53,000 --> 00:25:53,875
Дякую.
459
00:25:53,958 --> 00:25:56,333
Скоро виставка, тож я готуюся.
460
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
А це, якщо ти не знаєш,
години вичісування.
461
00:26:00,916 --> 00:26:05,166
А ще мені підстригли кігті,
почистили зуби і…
462
00:26:05,250 --> 00:26:06,375
А з тобою що?
463
00:26:06,458 --> 00:26:08,041
Ти в нормі? О ні.
464
00:26:08,125 --> 00:26:09,166
Бабуся померла?
465
00:26:10,625 --> 00:26:12,000
Ти знав, що це ненадовго.
466
00:26:12,083 --> 00:26:13,833
Ні, з нею все добре.
467
00:26:13,916 --> 00:26:16,083
Йдеться про моє майбутнє.
468
00:26:16,625 --> 00:26:17,833
Усі мої плани.
469
00:26:18,500 --> 00:26:21,875
Про це важко говорити,
але я щойно дізнався, що я…
470
00:26:21,958 --> 00:26:25,291
-Карамелько! Ходімо, дівчинко.
-Вибач, Бугаю, мушу йти.
471
00:26:25,958 --> 00:26:27,000
Побажай мені удачі.
472
00:26:27,833 --> 00:26:28,791
Аякже.
473
00:26:28,875 --> 00:26:30,250
Гаразд, удачі!
474
00:26:30,750 --> 00:26:33,875
А я полежу тут,
поки не ампутують мої дзвоники.
475
00:26:33,958 --> 00:26:37,541
Бувай, Карамелько.
Я ніколи не спробую твій солодкий нектар.
476
00:26:37,625 --> 00:26:40,250
Я завжди тебе кохав.
477
00:26:40,958 --> 00:26:43,666
Ось, я сказав. Ти не чула, але я сказав.
478
00:26:49,583 --> 00:26:51,166
Бляха!
479
00:26:52,333 --> 00:26:53,875
Собаки огидні.
480
00:26:53,958 --> 00:26:57,750
Постійно нюхають дупи,
лижуть яйця, пускають слину…
481
00:26:58,500 --> 00:27:00,916
-Летімо їсти сміття?
-Так, будь ласка.
482
00:27:04,083 --> 00:27:07,333
Бугаю. Хочеш погратися, здорованю?
483
00:27:07,416 --> 00:27:11,375
Ось і він, голова кастраційного комітету.
484
00:27:11,458 --> 00:27:14,125
Що скажеш, друже? Хочеш погратися?
485
00:27:21,333 --> 00:27:23,833
Поглянь на мене. Поглянь!
486
00:27:24,458 --> 00:27:28,583
Подивися, якого болю ти мені завдав.
487
00:27:29,208 --> 00:27:31,375
Не гладь мене.
488
00:27:31,958 --> 00:27:32,875
Не гладь мене!
489
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Так. Іди геть.
490
00:27:36,083 --> 00:27:39,208
Геть, покидьку!
491
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Як?
492
00:27:41,500 --> 00:27:43,958
Як ти можеш спокійно жити, знаючи,
493
00:27:44,041 --> 00:27:46,750
що збираєшся зробити?
494
00:27:56,541 --> 00:27:59,583
{\an8}Подивіться на цього малюка,
штовхає крихту.
495
00:27:59,666 --> 00:28:00,958
{\an8}Допомогти, друже?
496
00:28:01,041 --> 00:28:03,166
{\an8}Ні! Я сам.
497
00:28:03,250 --> 00:28:05,375
{\an8}Я сам. Я зможу.
498
00:28:06,083 --> 00:28:07,208
{\an8}Так.
499
00:28:07,291 --> 00:28:08,583
{\an8}Так, ти зможеш!
500
00:28:08,666 --> 00:28:10,541
{\an8}І я зможу!
501
00:28:10,625 --> 00:28:13,750
Я не мушу коритися
цьому безглуздому каліцтву.
502
00:28:13,833 --> 00:28:19,125
Я, як мураха, штовхатиму
цю метафоричну крихту, мої яйця,
503
00:28:19,208 --> 00:28:21,750
травою надії та можливостей
504
00:28:21,833 --> 00:28:23,333
до свободи!
505
00:28:25,750 --> 00:28:28,833
Ці двоногі, прямоходячі,
безволосі виродки.
506
00:28:28,916 --> 00:28:34,375
Думаєте, якщо даєте мені їжу,
притулок, поцілунки й обійми,
507
00:28:34,458 --> 00:28:37,416
змушуєте мене почуватися
в безпеці, теплі й любові,
508
00:28:37,500 --> 00:28:40,875
то це дає вам право мене каструвати?
509
00:28:40,958 --> 00:28:45,500
Більше ніяких нашийників,
ніяких ванн, ніякого чищення зубів.
510
00:28:47,500 --> 00:28:51,083
Я їстиму що захочу, спатиму де захочу.
511
00:28:51,166 --> 00:28:54,041
Я буду робити все, що захочу, коли захочу,
512
00:28:54,125 --> 00:28:56,208
з новими, кращими друзями.
513
00:28:56,291 --> 00:29:00,791
Я дикий довбаний вовк!
514
00:29:46,416 --> 00:29:47,583
Безмозкий невдаха.
515
00:30:07,291 --> 00:30:09,250
Ось воно, хлопці.
516
00:30:09,333 --> 00:30:11,083
Наша доля чекає.
517
00:30:11,166 --> 00:30:13,000
Нас тепер лише троє,
518
00:30:13,083 --> 00:30:15,916
тож познайомимося ближче.
519
00:30:16,458 --> 00:30:18,500
Лівий, ти трішки більший
520
00:30:18,583 --> 00:30:21,083
і чомусь завжди пікантніший.
521
00:30:21,166 --> 00:30:23,833
Ти будеш Цибулько.
522
00:30:23,916 --> 00:30:26,041
Правий, ти маленький, але могутній.
523
00:30:26,125 --> 00:30:27,333
Готовий до бою.
524
00:30:27,416 --> 00:30:29,916
Ти будеш Наполеоном.
525
00:30:31,500 --> 00:30:32,500
Бачите?
526
00:30:33,041 --> 00:30:35,291
Це наш новий дім.
527
00:30:35,375 --> 00:30:37,958
Куди не кинь оком.
528
00:30:54,125 --> 00:30:56,791
От хрінь. Я вже зголоднів.
529
00:30:56,875 --> 00:30:58,333
Де ж я буду їсти?
530
00:30:58,833 --> 00:31:01,208
Мабуть, я не все продумав.
531
00:31:05,250 --> 00:31:08,541
{\an8}ФЕСТИВАЛЬ ЇЖІ
532
00:31:25,500 --> 00:31:26,583
Дощ із продуктів!
533
00:31:26,666 --> 00:31:29,291
Такого в одомашненому підземеллі не буває.
534
00:32:05,958 --> 00:32:07,541
Дивний запах.
535
00:32:07,625 --> 00:32:12,125
З нотками скунса
і крапельками цитрусових і хвої.
536
00:32:34,958 --> 00:32:36,875
Що це за звук?
537
00:32:42,291 --> 00:32:45,416
Ану стій.
538
00:32:45,916 --> 00:32:48,291
-Я тебе дістану.
-Привіт, Бугаю.
539
00:32:52,708 --> 00:32:54,958
Привіт, міледі.
540
00:32:55,041 --> 00:32:57,208
Я така рада, що знайшла тебе.
541
00:32:57,291 --> 00:33:01,125
Мені здається, ми не закінчили розмову.
542
00:33:02,750 --> 00:33:07,208
Знаєш, я збирався сказати,
543
00:33:07,291 --> 00:33:10,250
що я в тебе закоханий.
544
00:33:10,333 --> 00:33:11,375
Це нічого?
545
00:33:11,458 --> 00:33:13,125
Це дуже добре.
546
00:33:13,208 --> 00:33:15,041
Можна полизати тобі яйця?
547
00:33:17,791 --> 00:33:22,916
Авжеж. Я не думав, що так одразу,
548
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
але якщо так ти проявляєш кохання…
549
00:33:28,500 --> 00:33:29,458
Чарівно.
550
00:33:29,541 --> 00:33:32,250
Як добре. Такі м'які, але пружні.
551
00:33:33,833 --> 00:33:37,208
Колеться. Наче крихітні голочки.
552
00:34:07,166 --> 00:34:08,375
Допоможи нам.
553
00:34:08,458 --> 00:34:10,458
Не дай цьому статися з нами!
554
00:34:10,541 --> 00:34:11,375
Хто це сказав?
555
00:34:11,458 --> 00:34:12,375
Рятуй.
556
00:34:12,458 --> 00:34:13,541
Хто там?
557
00:34:13,625 --> 00:34:15,375
Унизу!
558
00:34:17,458 --> 00:34:19,083
Н
559
00:34:20,666 --> 00:34:24,125
Не витріщайся наче якийсь дурень.
560
00:34:24,208 --> 00:34:25,458
Зроби щось нарешті!
561
00:34:25,541 --> 00:34:28,166
Цибулько? Ти вмієш говорити?
562
00:34:28,250 --> 00:34:31,125
Звісно, я вмію говорити, ідіоте.
563
00:34:31,208 --> 00:34:33,416
Що ти зробиш, щоб нас урятувати?
564
00:34:33,500 --> 00:34:35,791
Цей пес не надто розумний.
565
00:34:35,875 --> 00:34:37,291
Не будемо більше чекати.
566
00:34:37,375 --> 00:34:41,791
Час вирвати нашу долю з холодних лап
цього дурня і взяти у свої руки.
567
00:34:41,875 --> 00:34:43,291
Згоден, французику.
568
00:34:43,375 --> 00:34:47,250
Ми вже надто довго
теліпалися із цим невдахою.
569
00:34:49,416 --> 00:34:50,875
Ні, братчики мої!
570
00:34:50,958 --> 00:34:55,208
Поверніться! Я щось придумаю!
Я б не допустив, щоб з вами щось сталося.
571
00:35:16,041 --> 00:35:17,791
{\an8}Чекайте! Верніться!
572
00:35:20,166 --> 00:35:21,583
Агов!
573
00:35:21,666 --> 00:35:24,625
Кіт паршивий! Ану віддай мої яйця!
574
00:35:28,708 --> 00:35:29,541
Що?
575
00:35:30,291 --> 00:35:32,291
Де це я?
576
00:35:33,500 --> 00:35:36,041
Мої яйця. Слава богу.
577
00:35:36,833 --> 00:35:38,500
Це просто поганий сон.
578
00:35:40,166 --> 00:35:43,500
Схоже, ти зайнятий, тож я сам себе виведу.
579
00:35:45,333 --> 00:35:48,541
Так, пси паршиві.
580
00:35:48,625 --> 00:35:51,208
Нужденні, невротичні виродки.
581
00:35:51,291 --> 00:35:54,208
Гидите де хочете,
582
00:35:54,291 --> 00:35:57,625
ніби світ — ваш особистий туалет.
583
00:35:57,708 --> 00:36:02,666
Час провчити вас, шпокальники меблів.
584
00:36:03,375 --> 00:36:05,375
Здохніть.
585
00:36:13,583 --> 00:36:14,750
Він мертвий.
586
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
А якщо це блеф?
587
00:36:17,666 --> 00:36:20,375
Порви йому морду на шмаття
про всяк випадок.
588
00:36:28,291 --> 00:36:30,208
Моя банда!
589
00:36:31,125 --> 00:36:32,791
А ти хто такий?
590
00:36:36,541 --> 00:36:40,125
Мамка називає цей образ «Апорт Поганець».
591
00:36:43,833 --> 00:36:45,208
Пси паршиві.
592
00:36:47,458 --> 00:36:50,125
Ви прийшли по мене?
593
00:36:50,208 --> 00:36:51,916
Після всього, що я наговорив?
594
00:36:52,791 --> 00:36:57,583
Ми знаємо, що ти не хотів.
Ти панікував, марив, скаженів.
595
00:36:57,666 --> 00:36:59,708
У тебе була яйцевтратна лихоманка.
596
00:37:00,291 --> 00:37:01,708
Пробачте.
597
00:37:02,208 --> 00:37:05,625
Я був такий наляканий, злий, збентежений,
598
00:37:06,208 --> 00:37:08,958
я накинувся на вас, мої браття по духу.
599
00:37:09,041 --> 00:37:10,416
Вибачення прийняте.
600
00:37:10,500 --> 00:37:15,291
Що нам робити
зі всіма цими паршивими котами?
601
00:37:34,833 --> 00:37:37,625
Напруга добиває. Чому вони не нападають?
602
00:37:40,083 --> 00:37:43,125
Бо хочуть замакітрити нам голови.
603
00:37:43,208 --> 00:37:45,416
Це нявкання.
604
00:37:45,500 --> 00:37:49,958
Вони намагаються ввести нас
в якийсь гіпнотичний транс.
605
00:37:50,583 --> 00:37:52,541
Здається, у них виходить.
606
00:37:54,583 --> 00:37:56,250
А коли найменше очікуємо,
607
00:37:56,333 --> 00:38:00,125
вони нападуть на нас
із шаленою, неконтрольованою люттю.
608
00:38:00,208 --> 00:38:03,083
{\an8}Я не можу ворухнутися.
609
00:39:00,083 --> 00:39:01,708
Пси паршиві.
610
00:39:15,916 --> 00:39:18,500
Гадаю, це все.
611
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Час іти додому і лягти під ніж.
612
00:39:22,125 --> 00:39:24,000
Чекай. Хвилинку.
613
00:39:24,083 --> 00:39:25,833
Ми не натішилися нашими дзвониками,
614
00:39:25,916 --> 00:39:28,125
перш ніж люди їх відібрали,
615
00:39:28,208 --> 00:39:30,750
але твої ще при тобі.
616
00:39:30,833 --> 00:39:32,083
Тому ми підемо
617
00:39:32,166 --> 00:39:35,958
і висмокчемо весь кайф із твоїх яєць,
перш ніж ти їх втратиш.
618
00:39:36,041 --> 00:39:36,916
{\an8}Разом.
619
00:39:37,000 --> 00:39:39,291
{\an8}Ми всі відсмокчемо тобі яйця.
620
00:39:39,375 --> 00:39:41,000
{\an8}-Що?
-Ой.
621
00:39:42,500 --> 00:39:45,208
Ні, я мав на увазі, що ми будемо поруч,
622
00:39:45,291 --> 00:39:47,916
поки ти кайфуватимеш від яєць.
623
00:39:48,000 --> 00:39:51,500
Саме так, Мазунчику.
Це буде незабутній вечір.
624
00:39:51,583 --> 00:39:53,541
Ми одомашнені й горді,
625
00:39:53,625 --> 00:39:56,708
але сьогодні ми без повідця!
626
00:40:06,250 --> 00:40:08,958
Дави білку!
627
00:40:34,875 --> 00:40:36,250
Капець.
628
00:40:36,333 --> 00:40:39,541
Ми щойно розірвали ту бідолашну білочку.
629
00:40:39,625 --> 00:40:41,458
Чому ми за нею гналися?
630
00:40:41,541 --> 00:40:42,625
Не знаю.
631
00:40:42,708 --> 00:40:45,083
Чому собаки ганяються за білками?
632
00:40:45,166 --> 00:40:49,416
Бо ми ненавидимо цих пухнастих
переносників хвороб.
633
00:40:50,583 --> 00:40:55,833
Як мені вичиститися?
Я не хочу злизувати кров білки. Фу!
634
00:40:57,458 --> 00:40:58,500
Ще одна білка!
635
00:40:59,875 --> 00:41:02,541
Мазунчику, ні, це не білка!
636
00:41:02,625 --> 00:41:03,958
Це скунс!
637
00:41:15,583 --> 00:41:17,625
Мої очі! Ні!
638
00:41:18,791 --> 00:41:20,916
Як же свербить!
639
00:41:25,666 --> 00:41:28,541
Так! Як боляче! Кайф!
640
00:41:34,375 --> 00:41:36,041
Друзі, раджу спробувати.
641
00:41:37,708 --> 00:41:39,166
-Так…
-Ні.
642
00:41:39,250 --> 00:41:40,458
Ні, дякую.
643
00:41:44,500 --> 00:41:48,125
Пішли в дупу, люди!
Ніхто не вказує нам, де срати.
644
00:41:58,458 --> 00:42:00,375
Допоможіть.
645
00:42:02,416 --> 00:42:04,541
Це вже занадто.
646
00:42:05,875 --> 00:42:07,125
Страшні пси!
647
00:42:12,875 --> 00:42:16,708
Дивіться! Я ходжу!
648
00:42:30,833 --> 00:42:32,416
Воля не дається задарма.
649
00:42:40,125 --> 00:42:41,083
Якого дідька?
650
00:42:41,666 --> 00:42:42,625
Бугай?
651
00:42:42,708 --> 00:42:47,625
Карамелька? Очам своїм не вірю.
652
00:42:47,708 --> 00:42:50,083
-Що?
-Сподіваюся, ти цілий.
653
00:42:51,416 --> 00:42:52,958
Бугаю, ти як?
654
00:42:53,625 --> 00:42:57,583
Нічого собі. Дивно, що я тебе зустрів,
бо я зрозумів, що…
655
00:42:57,666 --> 00:43:01,958
І так, бо я кохаю тебе.
656
00:43:02,041 --> 00:43:05,833
Вибач, Бугаю. Ми спізнюємося на виставку!
657
00:43:06,375 --> 00:43:09,416
Тебе збила машина?
658
00:43:09,500 --> 00:43:10,333
Карамелька.
659
00:43:11,416 --> 00:43:12,958
-Де?
-Тут.
660
00:43:13,791 --> 00:43:14,625
Карамелька.
661
00:43:15,750 --> 00:43:16,833
Що сталося?
662
00:43:16,916 --> 00:43:20,458
Бугая збила машина,
і він думає, що бачив Карамельку.
663
00:43:20,541 --> 00:43:24,000
Я її бачив
і намагався сказати їй, що кохаю.
664
00:43:24,083 --> 00:43:27,000
{\an8}Вона спізнювалася на виставку,
і я не встиг.
665
00:43:27,083 --> 00:43:28,416
{\an8}І вже ніколи не скажу.
666
00:43:28,500 --> 00:43:32,541
{\an8}Я не міг цього зробити з яйцями,
а без них це буде неможливо.
667
00:43:33,541 --> 00:43:35,250
{\an8}Вона зникла назавжди.
668
00:43:35,333 --> 00:43:37,125
{\an8}Бугаю, відчуваєш запах?
669
00:43:39,500 --> 00:43:41,125
{\an8}Шампунь для собак,
670
00:43:41,958 --> 00:43:43,041
{\an8}парфуми,
671
00:43:43,125 --> 00:43:44,833
{\an8}претензійні засранці,
672
00:43:44,916 --> 00:43:47,208
{\an8}оцінювання і сморід розчарування…
673
00:43:47,291 --> 00:43:48,625
Боже милий!
674
00:43:53,625 --> 00:43:54,875
Виставка собак!
675
00:43:55,708 --> 00:43:57,708
Ходімо дістанемо тобі Карамельку.
676
00:44:10,375 --> 00:44:11,708
Як нам туди потрапити?
677
00:44:12,708 --> 00:44:13,833
У мене є ідея.
678
00:44:17,333 --> 00:44:19,208
Навіть не знаю.
679
00:44:19,291 --> 00:44:22,666
Не бійся, Мазунчику.
Ти так добре видаєш людські звуки.
680
00:44:22,750 --> 00:44:23,875
Ніхто не запідозрить.
681
00:44:28,833 --> 00:44:31,208
Бляха-муха, хлопці. Постава.
682
00:44:32,958 --> 00:44:35,250
Апорте, сховай свій ніс-стояк.
683
00:44:36,208 --> 00:44:37,875
Ні! Так ще гірше.
684
00:44:41,083 --> 00:44:41,916
Гей!
685
00:44:42,833 --> 00:44:44,541
-Гей, як справи?
-Гей!
686
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
ВИСТАВКА СОБАК
687
00:44:46,083 --> 00:44:48,958
Як? Кепський з нього працівник.
688
00:45:11,083 --> 00:45:14,250
Шия назад, спина пряма, підборіддя вгору.
689
00:45:14,333 --> 00:45:15,166
Чудово.
690
00:45:15,750 --> 00:45:18,458
Щаслива хода.
691
00:45:18,541 --> 00:45:21,041
Переможний стрибок.
692
00:45:25,000 --> 00:45:26,208
Нікуди не годиться.
693
00:45:29,791 --> 00:45:32,041
Добре. Молодець, старий.
694
00:45:33,208 --> 00:45:36,041
Далі виступ борзої, перша сцена.
695
00:45:36,791 --> 00:45:38,708
«Борза». Це Карамелька!
696
00:45:38,791 --> 00:45:40,041
Пошукаю першу сцену.
697
00:45:41,125 --> 00:45:42,791
Я нікчема.
698
00:45:42,875 --> 00:45:44,708
Мене треба приспати.
699
00:45:44,791 --> 00:45:47,250
Я не заслуговую жити.
700
00:45:47,333 --> 00:45:49,166
Боже. Як жорстоко.
701
00:45:49,250 --> 00:45:52,041
Цих бідних собак постійно оцінюють.
702
00:45:52,125 --> 00:45:53,125
Оце життя.
703
00:45:53,208 --> 00:45:56,583
Квітка не змагається з квіткою поруч.
704
00:45:56,666 --> 00:45:58,375
Вона просто квітне.
705
00:45:58,875 --> 00:46:02,916
Щоб стати чемпіоном,
слід змагатися не з тим, хто поруч,
706
00:46:03,000 --> 00:46:05,583
а з тим, хто всередині тебе.
707
00:46:09,500 --> 00:46:12,458
Нічого собі. Глибока думка, Мазунчику.
708
00:46:13,958 --> 00:46:16,000
Шоколадне морозиво на підлозі!
709
00:46:16,083 --> 00:46:17,500
Ні, Мазунчику, це гівно!
710
00:46:27,875 --> 00:46:29,125
Моторошно якось.
711
00:46:29,208 --> 00:46:31,916
Ми готові оголосити
найкращого представника породи.
712
00:46:32,000 --> 00:46:33,416
-Номер 48.
-Карамелька.
713
00:46:34,333 --> 00:46:38,291
Триразовий переможець
і чинний чемпіон — Стерлінг!
714
00:46:41,416 --> 00:46:43,500
Так, звичайно.
715
00:46:43,583 --> 00:46:46,958
Стерлінг перемагає. Нічого дивного.
716
00:46:51,208 --> 00:46:52,416
Який же він кретин.
717
00:46:52,500 --> 00:46:55,291
А зараз перейдемо до жіночих особин.
718
00:46:55,375 --> 00:47:00,916
І титул найкращої представниці породи
і чемпіонки виборює Карамелька!
719
00:47:02,208 --> 00:47:04,291
Не віриться. Я змогла!
720
00:47:10,375 --> 00:47:13,208
Я ж казав. Твої старання дали результат.
721
00:47:14,791 --> 00:47:16,583
Вона така щаслива.
722
00:47:16,666 --> 00:47:20,000
Навіщо їй такий
жалюгідний мішок із лайном, як я?
723
00:47:24,833 --> 00:47:27,916
Поглянь на себе, виділяєшся з натовпу.
724
00:47:28,000 --> 00:47:29,875
Така особлива.
725
00:47:35,250 --> 00:47:36,625
Особлива?
726
00:47:38,291 --> 00:47:41,208
А якщо ти інакший? Це погано?
727
00:47:41,750 --> 00:47:43,583
Ти набагато краща за мене.
728
00:47:43,666 --> 00:47:47,041
-Це мій ніс? Надто довгий.
-Чекай, ні, він такий, як мій.
729
00:47:47,125 --> 00:47:49,833
Ця твоя дупа така симетрична.
730
00:47:49,916 --> 00:47:52,166
Чому я мучу себе? Я ніколи не виграю.
731
00:47:52,250 --> 00:47:54,416
Ти ідеальна. Це безнадійно.
732
00:47:54,500 --> 00:47:56,916
Подавися своєю блакитною стрічкою, сучко!
733
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
-Що?
-Не варто було снідати.
734
00:47:59,083 --> 00:48:01,458
Хто ж обере свиню?
735
00:48:01,541 --> 00:48:02,375
Ні!
736
00:48:03,666 --> 00:48:05,041
Як я цього не помічала?
737
00:48:05,750 --> 00:48:06,875
Інакше — це добре.
738
00:48:07,541 --> 00:48:09,583
Я не хочу бути такою, як усі.
739
00:48:11,500 --> 00:48:12,541
Бугай мав рацію.
740
00:48:14,541 --> 00:48:15,666
Я хочу бути собою.
741
00:48:16,708 --> 00:48:17,958
І я хочу…
742
00:48:19,125 --> 00:48:20,083
Бугай?
743
00:48:28,458 --> 00:48:30,458
Зуби нечищені, жахливий запах.
744
00:48:31,166 --> 00:48:34,125
-Ти не виставковий пес, мерзенна істото.
-Пішов ти.
745
00:48:34,208 --> 00:48:37,000
Думаєш, ти кращий, бо смоктав мамин сосок?
746
00:48:37,083 --> 00:48:39,875
-Що?
-Я такий самий, як ти. Мама мене любила.
747
00:48:39,958 --> 00:48:43,291
Вона зробила все можливе.
Нас було 15, чорт забирай.
748
00:48:43,375 --> 00:48:45,583
Як одна мама
може нагодувати стільки ротів?
749
00:48:46,083 --> 00:48:48,291
Реджінальде, на сцену!
750
00:48:49,583 --> 00:48:51,166
Це погано скінчиться.
751
00:48:58,125 --> 00:49:01,125
Реджінальде, досить опиратися.
752
00:49:27,500 --> 00:49:30,041
Не роби цього, друже. Не лізь туди.
753
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
Бугаю!
754
00:49:51,833 --> 00:49:54,375
Гірше просто бути не може.
755
00:49:54,458 --> 00:49:56,291
Ми з тобою, друже.
756
00:49:56,375 --> 00:50:01,375
Вечір ще не скінчився.
Ходімо знову обприскаємося тим скунсом!
757
00:50:01,458 --> 00:50:02,416
Ні, дякую.
758
00:50:02,500 --> 00:50:05,916
Мамка каже, що трав'яний чай
завжди покращує настрій.
759
00:50:06,000 --> 00:50:08,166
У дупу твою мамку, Апорте!
760
00:50:08,250 --> 00:50:12,000
Бугаю треба, щоб хтось посмоктав
його чайні пакетики, поки їх не відрізали!
761
00:50:12,083 --> 00:50:15,416
{\an8}Вибачте, хлопці. Я не можу. З мене годі.
762
00:50:15,500 --> 00:50:20,666
Знаю, це було не ідеально,
але ми не можемо так закінчити.
763
00:50:20,750 --> 00:50:25,791
{\an8}Я зараз не дуже… в настрої.
764
00:50:25,875 --> 00:50:27,958
То підіймемо тобі настрій.
765
00:50:28,041 --> 00:50:32,125
Щоб полікувати розбите серце,
треба переключитися на когось іншого.
766
00:50:32,916 --> 00:50:34,500
{\an8}Забудь, Роко.
767
00:50:34,583 --> 00:50:40,041
Мені негайно треба на когось вилізти.
Хочеш піти сьогодні в Гавканалію?
768
00:50:40,125 --> 00:50:42,958
Так, будь ласка.
Там повно розпусних хвостів.
769
00:50:43,041 --> 00:50:45,416
Серйозно, Річі? Це собачий бордель.
770
00:50:46,500 --> 00:50:48,791
Чому ти поводишся як кретин?
771
00:50:50,125 --> 00:50:52,833
Ходімо за ними. Вони пізнали сенс життя.
772
00:51:05,958 --> 00:51:08,958
Сьогодні є гарячі пацики.
Не завадить випити.
773
00:51:09,041 --> 00:51:12,958
Так. Те, що треба.
774
00:51:13,041 --> 00:51:15,875
-Уперед!
-Звісно. Що завгодно. Якщо хочете.
775
00:51:22,041 --> 00:51:23,791
Вітаю, друзяки.
776
00:51:23,875 --> 00:51:25,708
Ви готові шаленіти?
777
00:51:26,250 --> 00:51:28,958
Я вже сьогодні пробував. Я дичів.
778
00:51:29,041 --> 00:51:32,541
Любчику, там шаленства нема.
779
00:51:32,625 --> 00:51:36,041
Усе шаленство тут.
780
00:51:36,125 --> 00:51:39,916
Заходьте в дім задоволення.
781
00:51:40,000 --> 00:51:40,833
Сюди?
782
00:51:40,916 --> 00:51:42,333
-Так. Гаразд.
-Добренько.
783
00:51:45,291 --> 00:51:46,708
Що таке, малий?
784
00:51:47,208 --> 00:51:51,291
Не знаю. Я ніколи не зустрічав
такого пса, як ти.
785
00:51:51,875 --> 00:51:53,791
І більше ніколи не зустрінеш.
786
00:51:53,875 --> 00:51:55,541
Таких, як я, більше нема.
787
00:51:55,625 --> 00:51:57,833
Я Френкі.
788
00:51:59,750 --> 00:52:00,666
Френкі?
789
00:52:03,166 --> 00:52:04,416
А тебе як звуть?
790
00:52:04,500 --> 00:52:05,666
Мазунчик.
791
00:52:06,958 --> 00:52:09,333
Так і є, правда?
792
00:52:09,416 --> 00:52:10,750
Іди за мною.
793
00:52:10,833 --> 00:52:11,833
Звісно.
794
00:52:19,666 --> 00:52:20,916
Щоб я здох.
795
00:52:30,541 --> 00:52:32,250
Мамко, рятуй.
796
00:52:52,625 --> 00:52:53,625
Сидіти!
797
00:52:55,041 --> 00:52:56,000
Перевернутися!
798
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
Вдавати мертвих!
799
00:52:59,208 --> 00:53:01,791
Чорт. Це хардкор.
800
00:53:18,750 --> 00:53:20,833
Знаєте що? Це трохи занадто.
801
00:53:20,916 --> 00:53:23,708
З Карамелькою і зі всім, я не знаю, чи…
802
00:53:23,791 --> 00:53:26,791
Бугаю, забудь про Карамельку. Її тут нема.
803
00:53:26,875 --> 00:53:30,666
А ти є, і вона теж.
804
00:53:37,083 --> 00:53:38,750
Сьогодні тут симпатюльки.
805
00:53:44,083 --> 00:53:46,333
Гаразд. Піду подивлюся.
806
00:53:47,958 --> 00:53:51,208
Чорт. Я не знаю, що робити.
807
00:53:52,750 --> 00:53:53,750
Будь собою.
808
00:53:53,833 --> 00:53:55,458
Я не знаю, хто це!
809
00:53:59,333 --> 00:54:02,250
Як справи?
810
00:54:04,041 --> 00:54:08,291
Привіт, це Бугай. Не руханий.
Усе природне. Розумієш, про що я?
811
00:54:09,625 --> 00:54:11,083
Ну, привіт, Бугаю.
812
00:54:11,166 --> 00:54:13,416
Я Меляса.
813
00:54:13,500 --> 00:54:16,125
Меляса.
814
00:54:23,541 --> 00:54:24,625
Це знак.
815
00:54:24,708 --> 00:54:28,208
Меляса — смачніша версія Карамельки.
Візьми її.
816
00:54:28,875 --> 00:54:29,791
А мені можна?
817
00:54:29,875 --> 00:54:31,291
Що можна?
818
00:54:32,375 --> 00:54:34,666
{\an8}Можна випити за тебе?
819
00:54:34,750 --> 00:54:37,333
{\an8}Ні, чекай. Ні, так, випити з тебе?
820
00:54:37,416 --> 00:54:40,208
{\an8}Можна взяти тобі випити?
821
00:54:41,333 --> 00:54:43,125
Гаразд. Іди за мною.
822
00:54:48,625 --> 00:54:51,250
Не хвилюйся, друже. Ти зможеш.
823
00:54:51,333 --> 00:54:53,541
-Справді?
-Ні. Йому триндець.
824
00:54:55,000 --> 00:54:56,666
Ну, не знаю.
825
00:54:56,750 --> 00:55:00,166
Гадаю, я завжди в пошуках
нового запаху чи нового смаку,
826
00:55:00,250 --> 00:55:05,083
бо для мене це як правда чи що.
827
00:55:05,166 --> 00:55:08,125
Але… я постійно незадоволений.
828
00:55:08,208 --> 00:55:09,333
Розумієш?
829
00:55:09,416 --> 00:55:11,791
Так. Звісно.
830
00:55:12,291 --> 00:55:14,541
{\an8}Просто ти зосереджений на зовнішньому,
831
00:55:14,625 --> 00:55:18,500
{\an8}бо боїшся того, що лежить усередині.
832
00:55:20,000 --> 00:55:21,500
Я добре знаю це почуття.
833
00:55:22,000 --> 00:55:24,125
Тобі важко прийняти себе,
834
00:55:24,958 --> 00:55:26,250
полюбити себе.
835
00:55:28,666 --> 00:55:30,791
Твоя правда.
836
00:55:31,541 --> 00:55:35,250
{\an8}Я завжди почувався інакшим.
837
00:55:35,958 --> 00:55:37,958
{\an8}Я не знаю, як любити себе.
838
00:55:38,541 --> 00:55:41,000
Може, ти мені покажеш?
839
00:55:49,375 --> 00:55:50,666
О так!
840
00:55:50,750 --> 00:55:52,916
Що ж, це було швидко.
841
00:55:53,000 --> 00:55:55,416
Тепер твоя черга.
842
00:55:56,791 --> 00:55:58,041
Що мені робити?
843
00:55:58,125 --> 00:56:00,041
Те саме, що і я тобі.
844
00:56:00,125 --> 00:56:03,666
Але я ніколи цього не робив, тому…
845
00:56:03,750 --> 00:56:07,416
Ого! Я такого ще не бачив.
846
00:56:09,000 --> 00:56:13,708
Любчику, це моя особливість. Моє все.
847
00:56:13,791 --> 00:56:17,333
Це я, і я заслуговую на любов.
848
00:56:17,416 --> 00:56:19,791
У тебе є стручок і кабачок?
849
00:56:19,875 --> 00:56:21,458
Смачно, правда?
850
00:56:22,000 --> 00:56:23,041
Зголоднів?
851
00:56:23,541 --> 00:56:25,333
Звісно. Я завжди голодний.
852
00:56:28,500 --> 00:56:30,125
Що це, пудель драний, було?
853
00:56:49,875 --> 00:56:51,250
Нервуєшся, золотце?
854
00:56:51,333 --> 00:56:52,708
Так, я…
855
00:56:52,791 --> 00:56:55,708
Подивимося, який ти.
856
00:56:57,708 --> 00:56:58,791
Мускусний.
857
00:56:58,875 --> 00:56:59,708
Отакої.
858
00:56:59,791 --> 00:57:03,041
Тобі знайомий запах тічки?
859
00:57:04,166 --> 00:57:06,583
Здається, ні.
860
00:57:06,666 --> 00:57:09,250
Це і є той запах? Досить гострий.
861
00:57:09,333 --> 00:57:12,416
Наче ковбаса, але солодша.
Схоже на яблучну ковбасу.
862
00:57:12,500 --> 00:57:16,708
Мені завжди було цікаво.
Її роблять зі справжніх яблук?
863
00:57:17,416 --> 00:57:18,833
Відчуй сповна, цьомчику.
864
00:57:19,916 --> 00:57:24,375
Це очистить тебе від будь-яких обмежень,
наповнить тебе бажанням.
865
00:57:24,458 --> 00:57:26,583
Власне, це очистило мою алергію.
866
00:57:26,666 --> 00:57:29,208
Чи хронічний синусит. Важко сказати.
867
00:57:29,291 --> 00:57:31,625
-Ти базікаєш.
-Я? Ні, дурниці.
868
00:57:31,708 --> 00:57:33,333
Це моя оральна прелюдія.
869
00:57:33,416 --> 00:57:37,583
Знаєш, дехто робить це язиком чи як там.
870
00:57:37,666 --> 00:57:43,500
А я дарую задоволення
через «члено-роздільні» звуки,
871
00:57:43,583 --> 00:57:45,416
якщо розумієш, про що я…
872
00:57:45,500 --> 00:57:49,500
То говори в мікрофон.
873
00:57:49,583 --> 00:57:51,416
Він увімкнений?
874
00:57:51,500 --> 00:57:54,958
Що із цими пожежними гідрантами? Скажи?
875
00:57:55,041 --> 00:57:58,958
Пригальмуй коней, ковбою.
Хто чекає, тому винагорода.
876
00:57:59,041 --> 00:58:02,875
Так. Не знаю, чи це правда.
Я чекав на дещо хороше.
877
00:58:02,958 --> 00:58:05,250
Моя подруга, Карамелька.
Вона б тобі сподобалася.
878
00:58:05,333 --> 00:58:08,041
Схожі категорії імен, досить цікаво.
879
00:58:08,125 --> 00:58:10,250
Я завжди думав, що в нас є шанс,
880
00:58:10,333 --> 00:58:13,166
але я чекав і чекав, а тепер надто пізно.
881
00:58:13,250 --> 00:58:17,666
Я сказав «подруга», але насправді
Карамелька — набагато більше.
882
00:58:17,750 --> 00:58:20,958
Вона моя мокра трава,
по якій я біжу стрімголов.
883
00:58:21,041 --> 00:58:22,916
Вона моя перша ранкова сеча.
884
00:58:23,000 --> 00:58:25,250
Знаєш що? Можеш почухати мені спинку?
885
00:58:25,333 --> 00:58:27,000
Аж біля плечей.
886
00:58:27,083 --> 00:58:29,125
Так. Аякже.
887
00:58:29,208 --> 00:58:31,041
Вона — все, що мені треба,
888
00:58:31,125 --> 00:58:34,541
і мені бракувало сміливості
сказати їй те, що я хотів.
889
00:58:34,625 --> 00:58:35,458
Ось так!
890
00:58:35,541 --> 00:58:36,375
Бугаю?!
891
00:58:37,375 --> 00:58:39,916
Карамелько! Божечку, ти тут!
892
00:58:40,000 --> 00:58:43,375
Слухайте. Я на груповий не підписувалася.
893
00:58:43,458 --> 00:58:45,583
Я жартую! Я за!
894
00:58:45,666 --> 00:58:48,000
Уявляєте, якби я тут провела межу?
895
00:58:48,083 --> 00:58:49,666
Неймовірно.
896
00:58:49,750 --> 00:58:53,875
І я втекла з виставки, щоб побачити,
як ти лізеш на іншу собаку.
897
00:58:54,666 --> 00:58:56,875
Ти пішла з виставки, щоб знайти мене?
898
00:58:56,958 --> 00:58:59,791
Чекай. Це ж чудово! Неймовірно!
899
00:59:00,291 --> 00:59:03,416
До речі, це не… Я ні на кого не лізу.
900
00:59:03,500 --> 00:59:04,916
А як би ти це назвав?
901
00:59:06,041 --> 00:59:08,000
Якого… Ні!
902
00:59:09,208 --> 00:59:11,916
Так, тепер ти нікуди не дінешся.
903
00:59:16,708 --> 00:59:19,791
-Яка ж я ідіотка.
-Карамелько, ні! Я можу пояснити!
904
00:59:19,875 --> 00:59:22,416
Я побачив тебе зі Стерлінгом і подумав…
905
00:59:22,500 --> 00:59:24,750
Ти ж саме цього й хотіла, так?
906
00:59:24,833 --> 00:59:28,041
Тепер це не має значення.
Я думала, ти інакший.
907
00:59:28,125 --> 00:59:30,333
Очевидно, ти такий, як і всі.
908
00:59:30,416 --> 00:59:32,791
Ні! Карамелько, це не так.
909
00:59:32,875 --> 00:59:36,916
Твій член у її піхві, Бугаю!
910
00:59:37,000 --> 00:59:38,083
Як ти це назвеш?
911
00:59:38,166 --> 00:59:40,666
Не знаю, як це назвати, але це не секс.
912
00:59:40,750 --> 00:59:43,375
Чорт! Копи!
913
00:59:47,541 --> 00:59:50,083
Я тебе врятую, мій любчику.
914
00:59:55,041 --> 00:59:57,458
Ти мій найкращий коханець.
915
00:59:57,541 --> 01:00:00,166
Ніяких обмежень, чисте бажання.
916
01:00:00,250 --> 01:00:01,625
Мазунчику, ні!
917
01:00:03,666 --> 01:00:05,875
Не чіпайте її, виродки!
918
01:00:10,541 --> 01:00:13,000
Я сама про себе подбаю. Тримайся подалі.
919
01:00:17,625 --> 01:00:18,458
Бляха!
920
01:00:20,916 --> 01:00:21,750
Ні!
921
01:00:21,833 --> 01:00:23,333
Тікаймо звідси!
922
01:00:41,041 --> 01:00:42,583
Тепер ви мої.
923
01:00:48,791 --> 01:00:50,750
Здуріти! Гляньте на яйця!
924
01:00:50,833 --> 01:00:53,708
Я вся палаю! Візьми мене!
925
01:00:53,791 --> 01:00:55,958
Дай напитися твого соку!
926
01:00:56,541 --> 01:00:57,791
Привіт, дитинко.
927
01:00:58,750 --> 01:01:00,083
От хрінь, соски.
928
01:01:00,166 --> 01:01:03,875
Гляньте на ці соски!
929
01:01:04,500 --> 01:01:06,708
Посмокчи мою цицю.
930
01:01:06,791 --> 01:01:09,583
Мамо, можна мені нарешті?
931
01:01:09,666 --> 01:01:10,916
Бери, хлопче.
932
01:01:11,000 --> 01:01:13,291
-Ні, Роко! Це не твоя мама!
-Але соски!
933
01:01:21,625 --> 01:01:22,458
Карамелько.
934
01:01:25,166 --> 01:01:28,583
Я каторжник.
Мамка мені ніколи не пробачить.
935
01:01:28,666 --> 01:01:31,166
Більше жодних вподобайок. Жодних сердечок.
936
01:01:31,250 --> 01:01:33,333
Поглянь правді в очі, Апорте.
937
01:01:33,916 --> 01:01:35,541
Ти просто собака.
938
01:01:38,208 --> 01:01:40,041
Гав-гав.
939
01:01:41,666 --> 01:01:42,750
Гав-гав.
940
01:01:46,000 --> 01:01:51,041
Я знаю, що зараз не час, але я закохався.
941
01:01:51,125 --> 01:01:52,583
Що? У кого?
942
01:01:52,666 --> 01:01:55,083
У неперевершеного добермана Френкі.
943
01:01:55,166 --> 01:01:58,500
Вони все і мають усе.
944
01:01:58,583 --> 01:02:00,583
Усе? Що ти маєш на увазі?
945
01:02:00,666 --> 01:02:04,083
У них там фрукт і овоч.
946
01:02:04,666 --> 01:02:05,666
Чув про таке.
947
01:02:05,750 --> 01:02:09,666
Френкі народилися з каннолі і з лазаньєю.
948
01:02:09,750 --> 01:02:11,041
Не зрозумів.
949
01:02:11,125 --> 01:02:12,583
Неважливо, ясно?
950
01:02:12,666 --> 01:02:15,500
Вони навчили мене любити себе.
951
01:02:15,583 --> 01:02:17,541
І пози 699.
952
01:02:18,791 --> 01:02:21,000
Це я в усьому винен.
953
01:02:21,083 --> 01:02:22,666
-Так.
-Точно.
954
01:02:22,750 --> 01:02:26,333
Так, усе, що сталося — твоя провина.
955
01:02:26,416 --> 01:02:28,041
Дякую за підтримку.
956
01:02:28,125 --> 01:02:30,416
Поглянь на себе. Тобі тут не місце.
957
01:02:30,500 --> 01:02:32,750
Подивимося, чи є в тебе чип. Так, є.
958
01:02:32,833 --> 01:02:34,541
Ну, уже недовго.
959
01:02:34,625 --> 01:02:36,750
-Звідки знаєш?
-Він зісканував чип.
960
01:02:36,833 --> 01:02:40,500
Її власників інформують
про її місце перебування.
961
01:02:40,583 --> 01:02:42,416
Мабуть, це добре.
962
01:02:43,000 --> 01:02:45,083
Їй тут не місце.
963
01:02:53,000 --> 01:02:55,083
Сюди. Вона тут.
964
01:02:56,083 --> 01:02:57,458
Он вона.
965
01:02:57,541 --> 01:02:59,541
Карамелько, моє янголятко.
966
01:03:00,125 --> 01:03:02,416
Як ти тут опинилася?
967
01:03:02,500 --> 01:03:05,708
Ходімо швидше додому.
У чемпіонки побачення.
968
01:03:06,500 --> 01:03:07,666
Побачення?
969
01:03:07,750 --> 01:03:08,958
О ні.
970
01:03:09,041 --> 01:03:09,875
Що таке?
971
01:03:09,958 --> 01:03:12,791
Ось що він мав на увазі
в парку! Засранець!
972
01:03:12,875 --> 01:03:15,791
Якщо Карамелька виграє, їх зведуть.
973
01:03:16,875 --> 01:03:20,166
Її віддадуть на поталу
тому бовдуру Стерлінгу.
974
01:03:21,250 --> 01:03:22,291
Це кінець.
975
01:03:23,875 --> 01:03:26,833
Мені треба в туалет.
Дуже треба. Що робити?
976
01:03:26,916 --> 01:03:29,375
Не відчуваєш запаху? Туалет повсюди.
977
01:03:29,458 --> 01:03:31,541
Усе це місце — гігантська калюжа.
978
01:03:32,500 --> 01:03:34,291
Дідько, це може спрацювати.
979
01:03:34,375 --> 01:03:36,083
Гаразд, слухайте всі.
980
01:03:36,166 --> 01:03:39,625
Якось ми були у відпустці у Лас-Вегасі.
981
01:03:39,708 --> 01:03:41,583
Там було багато світильників і…
982
01:03:45,250 --> 01:03:46,916
Що там відбувається?
983
01:03:57,958 --> 01:03:58,916
Що за…
984
01:04:03,166 --> 01:04:06,500
Ану, фонтанними бризками по цих виродках!
985
01:04:51,916 --> 01:04:52,958
Тепер що?
986
01:04:53,041 --> 01:04:55,958
Тепер ти будеш найкращою людиною.
987
01:05:20,333 --> 01:05:21,750
Агов, песику.
988
01:05:25,791 --> 01:05:31,000
Може, допоможеш колегам у біді?
989
01:05:32,041 --> 01:05:35,416
Ніколи. Паршиві коти.
990
01:05:36,666 --> 01:05:38,500
Паршиві пси.
991
01:05:49,583 --> 01:05:50,416
Бугаю!
992
01:05:52,000 --> 01:05:54,041
{\an8}Що таке? У нас обмаль часу.
993
01:05:54,125 --> 01:05:55,833
Я маю знайти Френкі.
994
01:05:55,916 --> 01:05:58,750
-Але…
-Френкі — моя Карамелька.
995
01:05:58,833 --> 01:06:01,000
Чорт, друже. Більше ні слова.
996
01:06:01,083 --> 01:06:02,000
Удачі.
997
01:06:06,708 --> 01:06:08,375
Френкі!
998
01:06:09,083 --> 01:06:11,458
Френкі!
999
01:06:12,458 --> 01:06:13,541
Френкі!
1000
01:06:17,958 --> 01:06:19,875
Френкі!
1001
01:06:21,166 --> 01:06:22,125
Зголоднів?
1002
01:06:22,666 --> 01:06:23,875
Френкі?
1003
01:06:23,958 --> 01:06:25,333
Єдині й неповторні.
1004
01:06:39,791 --> 01:06:40,625
Що за…
1005
01:06:43,500 --> 01:06:45,375
ЗАГУБИВСЯ ПЕС — НАШ ЛЮБИЙ БУГАЙ
НАГОРОДА
1006
01:06:45,458 --> 01:06:47,125
Вони хвилювалися за тебе.
1007
01:06:47,208 --> 01:06:49,875
Ходили від хати до хати, шукали тебе.
1008
01:06:49,958 --> 01:06:51,875
Так ми дізналися, що ти втік.
1009
01:06:51,958 --> 01:06:54,416
Вони мене люблять і сумують?
1010
01:06:54,958 --> 01:06:59,000
Тоді навіщо хотіли відрізати мої яйця?
1011
01:06:59,625 --> 01:07:02,250
Це мило й жахливо водночас.
1012
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
У цих двох буде призовий виводок.
1013
01:07:13,791 --> 01:07:15,333
Ми заробимо купу грошей.
1014
01:07:15,875 --> 01:07:19,583
-Боже, я забув сир і крекери.
-Я тобі допоможу. Зачекай.
1015
01:07:20,083 --> 01:07:23,583
Треба розім'ятися. Так.
1016
01:07:23,666 --> 01:07:27,625
Не хочу потягти сухожилля,
коли докладатиму зусилля.
1017
01:07:28,750 --> 01:07:30,250
Потягусі.
1018
01:07:30,333 --> 01:07:32,541
-Байдуже. Менше слів, прошу.
-Так.
1019
01:07:32,625 --> 01:07:33,458
Помовч.
1020
01:07:33,541 --> 01:07:37,208
Серйозно, Карамелько,
тобі страшенно пощастило.
1021
01:07:37,291 --> 01:07:40,541
Я найбажаніший самець.
Довгий список очікування.
1022
01:07:41,125 --> 01:07:45,125
Шкода, що ти не можеш паруватися
зі собою. Ти такий крутий і цікавий.
1023
01:07:46,250 --> 01:07:49,500
Що тут скажеш? Усі хочуть мою ДНК.
1024
01:07:49,583 --> 01:07:51,625
Цей пістолет стріляє золотом.
1025
01:07:51,708 --> 01:07:54,875
У мене блискуче хутро,
симетрична структура тіла,
1026
01:07:54,958 --> 01:07:58,708
здорові ясна, міцна хода
і загалом поважна статура.
1027
01:07:58,791 --> 01:08:00,708
От дупа.
1028
01:08:00,791 --> 01:08:03,500
І це теж. Її відбілюють раз на два тижні.
1029
01:08:05,333 --> 01:08:07,916
-Який же він бовдур.
-Що ти робитимеш?
1030
01:08:08,000 --> 01:08:12,833
Я перестрибну паркан
і виб'ю все лайно з того дурбецала!
1031
01:08:13,458 --> 01:08:14,291
Уперед, Бугаю!
1032
01:08:30,875 --> 01:08:32,666
Сподіваюся, це припиниться.
1033
01:08:32,750 --> 01:08:37,958
Не хочу, щоб це заважало
моїм ритмічним поштовхам.
1034
01:08:38,041 --> 01:08:42,166
Так. Бо передбачуваність —
ключ до фантастичного сексу.
1035
01:08:42,250 --> 01:08:44,583
Гаразд, я розім'явся.
1036
01:08:44,666 --> 01:08:46,666
Почнімо, золотце.
1037
01:08:49,375 --> 01:08:51,041
Ні. Вони починають.
1038
01:08:53,791 --> 01:08:55,541
Цього разу болітиме найдужче.
1039
01:08:55,625 --> 01:08:56,458
Я допоможу.
1040
01:08:59,583 --> 01:09:01,666
Чому ти не допоміг перші шість разів?
1041
01:09:01,750 --> 01:09:03,000
Я думав, він зможе.
1042
01:09:47,833 --> 01:09:48,666
Так.
1043
01:09:51,625 --> 01:09:52,833
О так.
1044
01:09:56,500 --> 01:09:57,333
Бугаю.
1045
01:09:57,416 --> 01:09:58,666
Моя королево.
1046
01:10:00,208 --> 01:10:01,416
Якого біса?
1047
01:10:01,500 --> 01:10:03,375
Карамелько, вибач.
1048
01:10:03,458 --> 01:10:05,833
Я прийшов на виставку дещо сказати.
1049
01:10:06,416 --> 01:10:09,666
Те, що треба було сказати дуже давно.
1050
01:10:10,250 --> 01:10:15,250
Але коли я побачив вас зі Стерлінгом,
я подумав, що згаяв свій шанс.
1051
01:10:16,166 --> 01:10:20,916
Не варто було йти в ту химерну Гавканалію.
1052
01:10:21,833 --> 01:10:24,583
-Бугаю, я…
-Зачекай. Вибач.
1053
01:10:24,666 --> 01:10:27,333
Я мушу сказати. Я кохаю тебе.
1054
01:10:27,416 --> 01:10:29,625
Любонько. Так.
1055
01:10:29,708 --> 01:10:33,458
Звісно, ти мене кохаєш.
Після такого відбійного молотка!
1056
01:10:33,541 --> 01:10:35,708
Що? Він пришвидшується.
1057
01:10:35,791 --> 01:10:37,916
Та я тебе не кохаю.
1058
01:10:38,000 --> 01:10:40,750
Вибач, але я пишаюся своєю чесністю.
1059
01:10:40,833 --> 01:10:42,208
Ти одна з багатьох.
1060
01:10:43,125 --> 01:10:47,291
Я кохав тебе з дитинства.
Мені подобалося, коли ти гризла мої вуха.
1061
01:10:47,375 --> 01:10:51,291
Подобалося, коли йшов дощ,
і ми пробували впіймати всі краплі.
1062
01:10:51,875 --> 01:10:56,000
Я досі пісяю так, як дівчинка,
бо твій спосіб здавався кращим.
1063
01:10:56,833 --> 01:10:59,708
Бугаю, ти плачеш?
1064
01:10:59,791 --> 01:11:02,625
Так, і не знаю, це сльози радості чи болю,
1065
01:11:02,708 --> 01:11:04,375
чи що там відбувається.
1066
01:11:04,458 --> 01:11:06,375
Я не знаю, що буде після цього,
1067
01:11:06,458 --> 01:11:09,750
але я завжди кохатиму тебе.
1068
01:11:09,833 --> 01:11:11,958
О, Стерлінгу!
1069
01:11:13,458 --> 01:11:17,083
Так. О так. О, Стерлінгу.
1070
01:11:21,458 --> 01:11:23,166
Було цікаво.
1071
01:11:23,250 --> 01:11:24,583
Ти дуже туга,
1072
01:11:24,666 --> 01:11:26,958
або це я такий великий.
1073
01:11:27,041 --> 01:11:30,375
Сподіваюся, тобі не сильно боліло,
хоч мені байдуже.
1074
01:11:30,458 --> 01:11:31,958
Усе, бувай.
1075
01:11:32,458 --> 01:11:36,666
-Відпрацював. Хто хоче печиво?
-Думаю, їй сподобалося.
1076
01:11:46,250 --> 01:11:48,291
З мене не тече?
1077
01:11:48,375 --> 01:11:50,250
Це було неймовірно.
1078
01:11:50,333 --> 01:11:51,916
Ти наш герой.
1079
01:11:52,000 --> 01:11:56,333
У дупу Лессі. У дупу Бетховена.
Навіть Бенджі може піти в дупу.
1080
01:11:56,416 --> 01:11:57,875
Ти найкрутіший.
1081
01:11:57,958 --> 01:11:59,958
Це так натхненно.
1082
01:12:00,041 --> 01:12:01,958
Мені подобаються дупи,
1083
01:12:02,041 --> 01:12:05,041
але думка, що демонське сім'я Стерлінга
всередині мене,
1084
01:12:05,125 --> 01:12:06,833
дуже травмує.
1085
01:12:06,916 --> 01:12:08,250
Піду його позбудуся.
1086
01:12:19,666 --> 01:12:21,333
-Бугай? Боже!
-Бугай!
1087
01:12:21,416 --> 01:12:22,833
Бугаю, ти повернувся!
1088
01:12:22,916 --> 01:12:24,375
Іди сюди, хлопчику.
1089
01:12:24,458 --> 01:12:28,375
-Дідько, ну й смердить.
-Мій маленький.
1090
01:12:29,000 --> 01:12:31,083
Обережно на дупу, будь ласка.
1091
01:12:56,166 --> 01:12:57,000
Карамелько?
1092
01:13:11,708 --> 01:13:14,250
-Карамелько, я…
-Помовч. Моя черга говорити.
1093
01:13:15,666 --> 01:13:19,083
Я хочу подякувати тобі за те,
що ти зробив.
1094
01:13:19,625 --> 01:13:22,833
І хочу сказати, що я теж тебе кохаю.
1095
01:13:22,916 --> 01:13:25,875
Ще з дитинства. Як і ти.
1096
01:13:25,958 --> 01:13:28,500
-Не може бути.
-Так, ідіоте.
1097
01:13:28,583 --> 01:13:32,000
Як думаєш, чому я чекала
біля паркану, поки ти прокинешся?
1098
01:13:32,083 --> 01:13:34,166
Мені подобався твій запах, перша сеча
1099
01:13:34,250 --> 01:13:35,791
по 15 хвилин щоранку —
1100
01:13:35,875 --> 01:13:38,708
ти перевіряв ту саму ділянку
знову і знову.
1101
01:13:38,791 --> 01:13:41,000
Подобається, що ти провалив
школу слухняності,
1102
01:13:41,083 --> 01:13:43,166
спиш на спині, розкинувши кінцівки,
1103
01:13:43,250 --> 01:13:46,000
і завжди чекав на мене,
коли я верталася додому.
1104
01:13:47,375 --> 01:13:50,916
Але я дворняга. А ти ідеальна.
1105
01:13:51,000 --> 01:13:53,458
У досконалості є недоліки.
1106
01:13:53,541 --> 01:13:54,708
Досить з мене.
1107
01:13:54,791 --> 01:13:56,250
А як щодо твого роду?
1108
01:13:56,333 --> 01:13:59,125
У дупу рід. У світі достатньо Стерлінгів.
1109
01:13:59,916 --> 01:14:04,375
Так, але ти маєш знати,
що я скоро втрачу свій єдиний актив.
1110
01:14:06,041 --> 01:14:08,708
Повір мені, ніхто за ними не сумуватиме.
1111
01:14:08,791 --> 01:14:09,625
Справді?
1112
01:14:09,708 --> 01:14:10,750
Справді.
1113
01:14:10,833 --> 01:14:15,375
Ти — це ти, незважаючи на них,
а не завдяки їм.
1114
01:14:16,166 --> 01:14:18,000
Шкода, що ти раніше не сказала.
1115
01:14:18,083 --> 01:14:19,791
Ми могли б усього цього уникнути.
1116
01:14:20,375 --> 01:14:24,708
Я рада, що не сказала,
бо тоді, можливо, ми б не були разом.
1117
01:14:26,000 --> 01:14:27,958
Ти унікальний, Бугаю.
1118
01:14:29,583 --> 01:14:31,000
І я кохаю тебе за це.
1119
01:14:32,166 --> 01:14:35,666
І знаєш, у мене досі тічка.
1120
01:15:42,666 --> 01:15:47,000
ВЕТЕРИНАРНА КЛІНІКА
1121
01:16:48,166 --> 01:16:50,000
3 МІСЯЦІ ПО ТОМУ
1122
01:17:00,208 --> 01:17:02,083
-Ти як?
-Як воно? Гарний вигляд.
1123
01:17:02,166 --> 01:17:04,208
-Дякую.
-Ти у формі, Бугаю.
1124
01:17:04,291 --> 01:17:05,125
Дякую.
1125
01:17:05,875 --> 01:17:07,250
Класний вигляд, Бугаю.
1126
01:17:07,333 --> 01:17:08,583
Подякував!
1127
01:17:08,666 --> 01:17:10,041
-Здоров, Бугаю?
-Бугаю!
1128
01:17:10,125 --> 01:17:11,375
Як житуха?
1129
01:17:14,916 --> 01:17:16,041
Привіт, ковбою.
1130
01:17:16,125 --> 01:17:17,041
Як ся маєш?
1131
01:17:17,125 --> 01:17:18,166
Як ти?
1132
01:17:18,750 --> 01:17:20,666
{\an8}Нормально, мабуть.
1133
01:17:20,750 --> 01:17:23,625
{\an8}Але іноді виникають фантомні відчуття,
1134
01:17:23,708 --> 01:17:25,083
{\an8}ніби вони досі там.
1135
01:17:25,166 --> 01:17:26,958
{\an8}А ще кошмари.
1136
01:17:27,041 --> 01:17:30,625
{\an8}Вони переслідують мене,
як якісь божевільні привиди яєчок.
1137
01:17:30,708 --> 01:17:36,833
«Навіщо ти нас убив, Бугаю?
Що ми тобі зробили? Чому?»
1138
01:17:36,916 --> 01:17:38,666
Це дуже страшно.
1139
01:17:38,750 --> 01:17:41,125
Мені снилося, що мої яйця стали клоунами
1140
01:17:41,208 --> 01:17:43,291
і виступали на дитячих вечірках.
1141
01:17:47,791 --> 01:17:48,625
Привіт.
1142
01:17:48,708 --> 01:17:50,250
-Привіт.
-Усе гаразд, лялю?
1143
01:17:50,833 --> 01:17:51,875
Привіт, хлопці.
1144
01:17:52,500 --> 01:17:54,000
Які милі цуценята.
1145
01:17:54,083 --> 01:17:57,750
Слухайте, декому з вас
циця може не перепасти.
1146
01:17:57,833 --> 01:18:01,041
Але це нормально.
Від того ти не гірший пес.
1147
01:18:02,583 --> 01:18:03,958
Це мамство виснажує.
1148
01:18:04,041 --> 01:18:07,291
Не можу прилягти,
щоб хтось не смоктав мої соски.
1149
01:18:09,916 --> 01:18:12,833
Я просто не розумію.
1150
01:18:12,916 --> 01:18:14,791
Це неможливо, вони не мої.
1151
01:18:15,375 --> 01:18:17,500
Може, я того дня щось з'їв?
1152
01:18:17,583 --> 01:18:20,750
Привіт, чемпіоне. У нас для тебе сюрприз.
1153
01:18:20,833 --> 01:18:23,166
Ми наповнили унітаз
солодкою газованою водою.
1154
01:18:23,250 --> 01:18:25,208
-Ні! Якого біса?
-Ходімо.
1155
01:18:25,291 --> 01:18:29,250
Ні! Боже, ні!
1156
01:18:29,791 --> 01:18:31,291
Карма — падлюка.
1157
01:18:31,875 --> 01:18:34,708
Відсмокчи мій неприкритий член, виродку!
1158
01:18:43,666 --> 01:18:46,333
Ходімо, моднице.
1159
01:18:46,833 --> 01:18:49,208
Сьогодні жіночий вечір, і нам уже час.
1160
01:18:50,708 --> 01:18:52,666
Бугаю, наглянеш за цуценятами?
1161
01:18:52,750 --> 01:18:56,083
Хочу піти в загул
із цими божевільними сучками.
1162
01:18:57,125 --> 01:18:59,416
Так. Гаразд.
1163
01:18:59,500 --> 01:19:01,125
Заждіть, волохаті хвойди!
1164
01:19:01,625 --> 01:19:03,583
Не хвилюйся, Бугаю.
1165
01:19:03,666 --> 01:19:06,750
Скільки там того загулу, скажи?
1166
01:19:08,208 --> 01:19:09,875
Так. Твоя правда, Апорте.
1167
01:19:10,416 --> 01:19:11,875
Скільки там того загулу.
1168
01:20:12,708 --> 01:20:14,583
ОСТАННЯ ПРИГОДА
1169
01:24:35,458 --> 01:24:38,083
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин