1 00:01:03,042 --> 00:01:08,042 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:12,421 --> 00:01:13,631 Месье Гамильтон? 3 00:01:13,673 --> 00:01:14,715 Да. 4 00:01:14,799 --> 00:01:16,801 В кармане двери есть вода. 5 00:01:17,677 --> 00:01:18,719 Отлично. 6 00:01:29,397 --> 00:01:32,400 Прямо в конференц-центр? 7 00:01:32,441 --> 00:01:33,484 Конечно. 8 00:01:50,084 --> 00:01:51,460 Вы американка? 9 00:01:52,545 --> 00:01:53,713 Арканзас. 10 00:01:53,838 --> 00:01:55,464 Ах, южная девушка. 11 00:01:55,548 --> 00:01:56,716 Именно так, сэр. 12 00:01:56,966 --> 00:01:58,217 Зови меня Питер. 13 00:01:58,301 --> 00:02:00,511 При слове «сэр» кажется, что я на пенсии. 14 00:02:00,595 --> 00:02:02,221 О, извините. 15 00:02:03,848 --> 00:02:05,224 Как тебя зовут? 16 00:02:05,683 --> 00:02:07,101 Я Брэнди. 17 00:02:08,978 --> 00:02:11,856 У меня было непростое утро, Брэнди. 18 00:02:11,939 --> 00:02:13,566 Мне жаль это слышать. 19 00:02:13,608 --> 00:02:15,067 Сейчас на встрече 20 00:02:15,109 --> 00:02:17,570 один пассивно-агрессивный ублюдок 21 00:02:17,612 --> 00:02:19,864 намекал на всякое дерьмо обо мне. 22 00:02:19,947 --> 00:02:22,783 Почему я раньше не замечал этого ублюдка, 23 00:02:22,867 --> 00:02:24,702 который заявил, что я плохо делаю работу? 24 00:02:24,744 --> 00:02:26,204 Что не так, кстати. 25 00:02:26,329 --> 00:02:27,496 Храни его бог. 26 00:02:27,997 --> 00:02:29,248 Знаешь, Крез однажды сказал: 27 00:02:29,332 --> 00:02:30,750 «Никого не считай счастливым 28 00:02:30,833 --> 00:02:32,460 до конца его жизни». 29 00:02:38,466 --> 00:02:39,634 Ничего себе. 30 00:02:40,760 --> 00:02:42,136 Давай договоримся. 31 00:02:42,762 --> 00:02:45,598 Я тебя не знаю и ты меня не знаешь, 32 00:02:45,765 --> 00:02:47,183 и раз мы не знаем друг друга, 33 00:02:47,266 --> 00:02:48,559 нам нечего терять. 34 00:02:48,643 --> 00:02:50,269 Мы можем быть настоящими. 35 00:02:50,353 --> 00:02:51,395 Хорошо? 36 00:02:51,604 --> 00:02:52,772 Никаких масок. 37 00:02:52,897 --> 00:02:55,524 Только личный опыт Брэнди и Питера. 38 00:02:56,359 --> 00:02:59,111 - Что скажешь? - Обычно это работает? 39 00:03:03,282 --> 00:03:04,325 Ладно. 40 00:03:07,995 --> 00:03:09,622 Без масок, без фигни. 41 00:03:13,376 --> 00:03:17,380 Думаю, мне хотелось бы остановить машину, 42 00:03:17,922 --> 00:03:19,799 залезть на заднее сиденье, выпить с тобой, 43 00:03:19,882 --> 00:03:21,050 а потом... 44 00:03:22,426 --> 00:03:24,595 посмотреть, что будет дальше. 45 00:03:51,205 --> 00:03:52,832 Жаль, что мне нельзя. 46 00:03:53,332 --> 00:03:54,375 Я думал... 47 00:03:54,458 --> 00:03:56,460 Я сказала, что мне хотелось бы выпить. 48 00:03:56,544 --> 00:03:58,546 Один глоток, и кто-то отправится в тюрьму, 49 00:03:58,587 --> 00:04:00,589 а кто-то – в реанимацию. 50 00:04:02,466 --> 00:04:05,469 Я пришла сюда не для того, чтобы выпить. 51 00:04:06,846 --> 00:04:07,847 Я хотела посмотреть, 52 00:04:07,930 --> 00:04:10,349 как ты выглядишь с этого ракурса. 53 00:04:11,475 --> 00:04:13,185 Тебе нравится этот вид? 54 00:04:14,228 --> 00:04:17,189 В жизни ты выглядишь лучше, чем на фото. 55 00:04:21,110 --> 00:04:22,153 Иди ко мне. 56 00:04:22,486 --> 00:04:23,695 Подожди, Питер. 57 00:04:24,572 --> 00:04:25,573 Сначала я хочу 58 00:04:25,614 --> 00:04:27,616 задать тебе вопрос. 59 00:04:27,992 --> 00:04:29,201 Да, мэм. 60 00:04:29,493 --> 00:04:31,120 Теперь ты здесь босс. 61 00:04:31,746 --> 00:04:33,372 Что ты натворил? 62 00:04:35,583 --> 00:04:37,001 Что я натворил? 63 00:04:37,126 --> 00:04:40,129 Я не знаю, когда ты это сделал, но... 64 00:04:41,088 --> 00:04:43,883 Я знаю, что ты что-то натворил, Питер. 65 00:04:44,842 --> 00:04:46,844 О чём ты говоришь? 66 00:04:47,011 --> 00:04:50,097 Почему кто-то не хочет, чтобы ты был жив? 67 00:04:54,602 --> 00:04:56,228 Если перефразировать слова Креза, 68 00:04:56,270 --> 00:04:57,730 то на самом деле он сказал: 69 00:04:57,772 --> 00:04:59,231 «Никого не считай счастливым, 70 00:04:59,273 --> 00:05:01,609 пока он не получит хорошую смерть». 71 00:05:01,650 --> 00:05:03,319 Я стараюсь дать моим объектам 72 00:05:03,402 --> 00:05:05,363 хорошую смерть, когда могу. 73 00:05:05,404 --> 00:05:07,073 Но я не смогу этого сделать, 74 00:05:07,156 --> 00:05:09,450 пока не узнаю, что ты натворил. 75 00:05:10,659 --> 00:05:12,036 Это не смешно. 76 00:05:13,788 --> 00:05:15,414 Кто тебя в это втянул? 77 00:05:16,248 --> 00:05:17,416 Это Ронни? 78 00:05:17,792 --> 00:05:20,044 Вот ублюдок. Я так и знал. 79 00:05:20,878 --> 00:05:24,298 - Я ему позвоню. - Положи телефон, пожалуйста. 80 00:05:24,757 --> 00:05:25,925 О чёрт! 81 00:05:28,552 --> 00:05:30,805 Пожалуйста! Не надо, прошу! 82 00:05:30,888 --> 00:05:33,891 Не проси. Считай, что это уже случилось. 83 00:05:33,933 --> 00:05:35,393 Потому что это уже случилось. 84 00:05:35,434 --> 00:05:37,603 Теперь отвечай на мой вопрос. 85 00:05:38,813 --> 00:05:39,855 Ничего! 86 00:05:40,272 --> 00:05:41,899 Я никто! 87 00:05:41,941 --> 00:05:44,944 Я просто перевожу чужие деньги! 88 00:05:45,444 --> 00:05:47,988 Значит, ты не можешь мне ответить? 89 00:05:49,198 --> 00:05:52,410 Нет! Нет, стой, подожди. Ладно. 90 00:05:52,451 --> 00:05:55,079 Я знаю, почему. 91 00:06:02,461 --> 00:06:04,088 Нет, не знаешь. 92 00:06:05,423 --> 00:06:07,508 Объекты редко об этом знают. 93 00:06:07,925 --> 00:06:09,927 Ладно, ладно, пожалуйста. 94 00:06:10,094 --> 00:06:11,303 Я заплачу тебе. 95 00:06:11,971 --> 00:06:13,389 Тебе все это говорят, 96 00:06:13,472 --> 00:06:15,099 но я отдам тебе всё, что у меня есть! 97 00:06:15,182 --> 00:06:16,809 Я занимаюсь финансами! 98 00:07:06,233 --> 00:07:09,403 Код исполнителя 74598CG. 99 00:07:09,528 --> 00:07:12,907 Код управления 840227. 100 00:07:13,032 --> 00:07:14,241 Подтверждаю. 101 00:07:15,159 --> 00:07:16,368 Объект закрыт. 102 00:07:16,410 --> 00:07:19,121 Похоже, ты немного не в себе, детка. 103 00:07:20,664 --> 00:07:22,541 Есть, чем поделиться? 104 00:07:24,293 --> 00:07:25,336 Нет. 105 00:07:26,420 --> 00:07:28,422 Нечего сообщить? 106 00:07:28,506 --> 00:07:30,341 Мне нужен новый комплект париков. 107 00:07:30,424 --> 00:07:33,677 То ли они сели, то ли у меня выросла голова. 108 00:07:33,928 --> 00:07:35,137 Что-нибудь случилось? 109 00:07:35,179 --> 00:07:37,223 Перестань обо мне беспокоиться. 110 00:07:37,306 --> 00:07:39,892 Я перестану тогда, когда перестану. 111 00:07:40,309 --> 00:07:41,560 Как состояние духа? 112 00:07:41,644 --> 00:07:43,062 Ясное. Отличное. 113 00:07:44,063 --> 00:07:45,481 Не похоже, что ясное. 114 00:07:45,564 --> 00:07:46,565 Отстань. 115 00:07:46,649 --> 00:07:47,650 Или отличное. 116 00:07:47,691 --> 00:07:49,151 Прошу, отстань. 117 00:07:49,193 --> 00:07:51,654 Просто меня ещё не отпустило. 118 00:07:52,780 --> 00:07:56,200 - Ты закрыла это дело достойно? - Да. 119 00:07:56,325 --> 00:07:58,994 - Управление не скомпрометировано? - Нет. 120 00:07:59,078 --> 00:08:00,704 Тогда двигайся дальше. 121 00:08:02,540 --> 00:08:04,542 Думаю, я вернусь в Бостон ненадолго. 122 00:08:04,583 --> 00:08:06,210 Это хорошая идея? 123 00:08:06,669 --> 00:08:07,836 Это личное, Дюк. 124 00:08:08,087 --> 00:08:10,548 Хочешь поговорить о подготовке к Эр-Рияду? 125 00:08:10,589 --> 00:08:11,632 - Позже? - Ладно. 126 00:08:11,715 --> 00:08:14,343 Давай обсудим это как на экзамене, 127 00:08:14,426 --> 00:08:17,471 потому что управление хотело именно тебя. 128 00:08:17,680 --> 00:08:19,098 Они будут следить. 129 00:08:19,223 --> 00:08:21,600 Мы прикрываем каждый выход. 130 00:08:21,809 --> 00:08:22,810 Дюк. 131 00:08:22,851 --> 00:08:25,104 Я позвоню тебе, если ты мне не позвонишь. 132 00:08:25,187 --> 00:08:28,274 Не высовывайся и держи порох сухим, детка. 133 00:08:28,357 --> 00:08:31,402 Не высовывайся и держи порох сухим, ясно. 134 00:08:46,584 --> 00:08:49,211 Завершается посадочный контроль. 135 00:08:49,253 --> 00:08:50,712 Время полета до Бостона 136 00:08:50,754 --> 00:08:54,382 составит около 6 часов 40 минут. 137 00:08:54,842 --> 00:08:56,260 Мы немного опережаем график. 138 00:08:56,343 --> 00:08:57,970 ПЛАТЕЖ СОВЕРШЕН 139 00:09:19,783 --> 00:09:21,785 АГЕНТ ЕВА 140 00:11:05,639 --> 00:11:07,641 БОСТОН 141 00:11:18,152 --> 00:11:20,612 У меня забронировано. Кэмпбелл. 142 00:11:50,559 --> 00:11:53,020 - Алло? - Код управления 980456. 143 00:11:53,061 --> 00:11:56,940 Код исполнителя 98602FT. 144 00:11:57,024 --> 00:11:59,026 У нас тут проблема. 145 00:11:59,067 --> 00:12:00,319 Она из наших, 146 00:12:00,402 --> 00:12:02,404 не делай ничего, пока не получишь зеленый свет. 147 00:12:02,446 --> 00:12:03,947 Просто следи за ней. 148 00:12:38,816 --> 00:12:41,026 ...финансовый советник Питер Хоторн 149 00:12:41,109 --> 00:12:44,738 был найден под Парижем в сгоревшей машине. 150 00:12:44,822 --> 00:12:48,826 Полиция Франции считает это заказным убийством. 151 00:12:48,867 --> 00:12:50,536 Хоторн, ведущий советник 152 00:12:50,619 --> 00:12:52,246 Международного валютного фонда, 153 00:12:52,329 --> 00:12:54,957 недавно был обвинен в отмывании денег 154 00:12:54,998 --> 00:12:56,667 и фальсификации выборов. 155 00:12:56,750 --> 00:12:59,920 После того, как несколько чиновников МВФ... 156 00:14:52,741 --> 00:14:54,868 Да, должно быть, ранний рейс. 157 00:14:58,205 --> 00:14:59,373 Привет, Джуд. 158 00:15:03,627 --> 00:15:05,253 Можно тебя проводить? 159 00:15:09,883 --> 00:15:12,094 Ну, похороны были весёлыми. 160 00:15:12,135 --> 00:15:14,179 - Да, мне очень жаль. - Да. 161 00:15:14,262 --> 00:15:16,264 Тебе пришлось всё сделать одной. 162 00:15:16,348 --> 00:15:19,351 Я справилась. Я хорошо справилась. 163 00:15:19,518 --> 00:15:20,978 Как мама? 164 00:15:21,895 --> 00:15:23,105 Её всё бесит. 165 00:15:23,271 --> 00:15:25,482 Значит, у неё всё в порядке. 166 00:15:26,733 --> 00:15:27,776 Будешь? 167 00:15:29,361 --> 00:15:30,904 Майкл этого не любит. 168 00:15:34,908 --> 00:15:37,327 То есть, у вас это продолжается? 169 00:15:41,373 --> 00:15:42,791 Прости, ладно? 170 00:15:43,417 --> 00:15:44,459 Ты же моя сестра. 171 00:15:44,543 --> 00:15:45,877 Да, но ты исчезла. 172 00:15:47,295 --> 00:15:48,505 Так получилось. 173 00:15:50,173 --> 00:15:51,842 Я не видела тебя восемь лет. 174 00:15:51,925 --> 00:15:52,926 Я тебе звонила. 175 00:15:53,010 --> 00:15:54,845 Раз в полгода, и ты не отвечала 176 00:15:54,928 --> 00:15:57,347 на вопросы о том, где находишься. 177 00:15:57,639 --> 00:15:59,266 Ты просто бросила пить и исчезла, 178 00:15:59,307 --> 00:16:01,643 оставив всё это дерьмо на меня. 179 00:16:03,061 --> 00:16:05,772 Ты мне больше нравилась, когда пила. 180 00:16:09,067 --> 00:16:10,110 Отлично. 181 00:16:13,405 --> 00:16:15,032 Я бы пригласила тебя, 182 00:16:16,408 --> 00:16:18,827 но сейчас я живу здесь с Майклом. 183 00:16:27,419 --> 00:16:29,046 Приезжай в больницу в девять, 184 00:16:29,087 --> 00:16:30,338 если хочешь увидеться. 185 00:16:30,422 --> 00:16:31,590 В больницу? 186 00:16:32,841 --> 00:16:34,301 Издеваешься? 187 00:16:34,342 --> 00:16:36,303 Я же писала тебе на той неделе. 188 00:16:36,344 --> 00:16:37,387 О чём? 189 00:16:37,596 --> 00:16:39,931 Я думала, что ты здесь именно поэтому. 190 00:16:39,973 --> 00:16:43,226 Ева, у мамы был сердечный приступ. 191 00:16:43,852 --> 00:16:45,729 Никакого сердечного приступа. 192 00:16:45,812 --> 00:16:47,606 Не драматизируй. 193 00:16:48,190 --> 00:16:50,817 Это была ангина, ничего страшного. 194 00:16:51,109 --> 00:16:52,569 Сердечный приступ... 195 00:16:55,739 --> 00:16:58,200 Детка, принеси мне одеяло, пожалуйста. 196 00:16:58,241 --> 00:16:59,618 То, что на кресле. 197 00:17:01,995 --> 00:17:03,038 Спасибо. 198 00:17:04,498 --> 00:17:06,708 Не надо стоять в дверях. 199 00:17:06,750 --> 00:17:08,794 Раз уж ты наконец-то здесь, 200 00:17:08,877 --> 00:17:11,880 можешь присоединиться к нам в палате. 201 00:17:13,507 --> 00:17:14,549 Вот. 202 00:17:15,884 --> 00:17:17,344 Ох. Нет вазы. 203 00:17:17,719 --> 00:17:19,554 Эй, какая у нас сегодня медсестра? 204 00:17:19,638 --> 00:17:22,474 Глория, высокая и рыжая? 205 00:17:22,516 --> 00:17:23,767 Это София, мама. 206 00:17:23,850 --> 00:17:25,477 Она тоже хорошая. 207 00:17:25,519 --> 00:17:27,562 Возможно, она найдёт нам вазу. 208 00:17:27,646 --> 00:17:29,064 Они так добры ко мне. 209 00:17:29,147 --> 00:17:31,274 Дают мне дополнительные десерты. 210 00:17:31,358 --> 00:17:32,984 Хотя это вредит моей талии. 211 00:17:33,026 --> 00:17:35,821 По-моему, ты отлично выглядишь, мама. 212 00:17:36,655 --> 00:17:38,323 Я думала, ты будешь в шоке, 213 00:17:38,405 --> 00:17:40,408 увидев меня такой старой, 214 00:17:40,491 --> 00:17:43,619 учитывая, что ты так давно меня не видела. 215 00:17:44,037 --> 00:17:46,081 Ты выглядишь в точности как раньше. 216 00:17:46,164 --> 00:17:47,374 Отличная работа. 217 00:17:47,415 --> 00:17:48,667 Перестань, Ева. 218 00:17:50,168 --> 00:17:51,418 Спасибо, Ева. 219 00:17:51,545 --> 00:17:54,004 На самом деле, это просто мой лосьон. 220 00:17:54,046 --> 00:17:55,507 Он на полке в ванной. 221 00:17:55,549 --> 00:17:57,050 Бери, если захочешь. 222 00:17:57,174 --> 00:17:58,635 Никогда бы не подумала, 223 00:17:58,677 --> 00:18:00,345 что в Нидерландах так жарко, 224 00:18:00,428 --> 00:18:03,430 но похоже, что ты обгорела на солнце. 225 00:18:03,932 --> 00:18:05,684 Солнце – отличная идея. 226 00:18:05,767 --> 00:18:07,602 Давай прокатим тебя в кресле, мама. 227 00:18:07,686 --> 00:18:09,062 Я не в настроении. 228 00:18:14,067 --> 00:18:16,069 Папа думал только о себе. 229 00:18:16,570 --> 00:18:17,612 Чепуха. 230 00:18:19,156 --> 00:18:21,241 Твой отец всегда напрягался. 231 00:18:21,658 --> 00:18:23,827 Всегда несокрушимый, 232 00:18:23,952 --> 00:18:26,163 всегда думал, что он неуязвим. 233 00:18:26,955 --> 00:18:28,331 А какое обаяние? 234 00:18:28,832 --> 00:18:30,250 Оно просто обжигало. 235 00:18:30,333 --> 00:18:31,960 Он просто очаровывал всех. 236 00:18:32,043 --> 00:18:35,839 Он умел манипулировать, как и Ева. 237 00:18:38,091 --> 00:18:39,759 Твои волосы ужасно выглядят. 238 00:18:39,843 --> 00:18:40,844 Спасибо. 239 00:18:40,927 --> 00:18:43,722 Они просто плохо уложены. 240 00:18:44,723 --> 00:18:46,725 Тебе нужно носить их более стильно. 241 00:18:46,808 --> 00:18:48,018 Ты ведь уже не в армии. 242 00:18:48,101 --> 00:18:49,811 Мне некого впечатлять. 243 00:18:49,853 --> 00:18:52,522 Хочешь, я постригу тебя, пока ты здесь? 244 00:18:52,606 --> 00:18:53,815 Не хочу тебя отвлекать. 245 00:18:53,857 --> 00:18:55,525 Я постоянно стригу Джуди. 246 00:18:55,609 --> 00:18:57,819 Так я зарабатывала на жизнь 247 00:18:57,861 --> 00:19:00,363 до того, как бросила всё ради вас двоих. 248 00:19:00,447 --> 00:19:01,656 Я знаю, что делаю. 249 00:19:01,740 --> 00:19:02,949 Конечно знаешь, мама. 250 00:19:02,991 --> 00:19:05,243 Забудь, я напрасно сказала об этом. 251 00:19:05,327 --> 00:19:07,537 Хочешь подстричь меня – стриги, ок? 252 00:19:07,621 --> 00:19:09,623 Дорогая, как там Майкл? 253 00:19:10,999 --> 00:19:13,001 Ты его уже видела, Ева? 254 00:19:15,754 --> 00:19:17,005 Нет, пока нет. 255 00:19:17,088 --> 00:19:18,506 Когда увидишь его, 256 00:19:18,965 --> 00:19:23,595 постарайся не давать волю своим чувствам. 257 00:19:28,850 --> 00:19:32,479 Ну что же, давай послушаем. 258 00:19:32,646 --> 00:19:35,148 Расскажи нам о своей новой работе. 259 00:19:36,983 --> 00:19:38,777 Не о чем рассказывать. 260 00:19:39,027 --> 00:19:40,904 Объект может быть трудным. 261 00:19:40,987 --> 00:19:43,615 Нужно быть кокетливой, но стильной. 262 00:19:44,241 --> 00:19:47,244 Любая агрессия отпугнет генерала. 263 00:19:47,285 --> 00:19:48,536 - Он женат? - Разведён. 264 00:19:48,620 --> 00:19:49,788 Ключевое имя? 265 00:19:49,913 --> 00:19:50,914 Ларри Салливан, 266 00:19:50,997 --> 00:19:53,625 хороший друг твоего отца и генерала. 267 00:19:53,667 --> 00:19:55,710 Ты помнишь воскресные обеды 268 00:19:55,794 --> 00:19:58,171 в доме твоего детства в Лондоне. 269 00:19:58,296 --> 00:20:00,298 После обеда Салливан рассказывал 270 00:20:00,382 --> 00:20:02,592 военные истории тебе и твоему брату. 271 00:20:02,676 --> 00:20:04,302 Поняла, это хорошо. 272 00:20:04,386 --> 00:20:06,221 На этот раз строго по сценарию. 273 00:20:06,304 --> 00:20:09,683 Генерал – крупный торговец оружием. 274 00:20:09,808 --> 00:20:11,017 Управление подчеркивает, 275 00:20:11,059 --> 00:20:14,688 это должно выглядеть естественным. 276 00:20:14,896 --> 00:20:16,398 ЭР-РИЯД, САУДОВСКАЯ АРАВИЯ 277 00:20:16,439 --> 00:20:18,692 Нужные материалы и личные вещи 278 00:20:18,775 --> 00:20:20,193 получишь в Эр-Рияде. 279 00:20:20,277 --> 00:20:21,695 Действуй осторожно. 280 00:20:21,778 --> 00:20:23,196 На нас все смотрят. 281 00:20:23,280 --> 00:20:24,572 Сообщение принято. 282 00:20:24,656 --> 00:20:27,075 Ты справишься, детка. Не высовывайся. 283 00:20:27,158 --> 00:20:29,661 Держать порох сухим. Я знаю, знаю. 284 00:20:30,412 --> 00:20:32,831 Думаете, это смешно? 285 00:20:32,914 --> 00:20:34,332 Простите. 286 00:20:34,833 --> 00:20:36,835 У вас очаровательный смех. 287 00:20:36,918 --> 00:20:40,547 Это ваше третье достоинство. 288 00:20:40,839 --> 00:20:42,090 Третье? 289 00:20:42,173 --> 00:20:46,803 А каковы первое и второе? 290 00:20:46,928 --> 00:20:50,932 Мы могли бы обсудить это наверху... 291 00:20:50,974 --> 00:20:54,227 Я думаю, нам пора оставить вас наедине. 292 00:20:54,853 --> 00:20:56,062 Мисс Портер. 293 00:21:01,318 --> 00:21:03,737 Я так рад, что Ларри прислал вас. 294 00:21:04,070 --> 00:21:06,281 Мистер Салливан – хороший друг моего отца. 295 00:21:06,364 --> 00:21:08,742 Он бывал у нас дома по выходным. 296 00:21:12,495 --> 00:21:14,831 А теперь оставьте нас, господа. 297 00:21:18,126 --> 00:21:20,962 Посол – мой близкий друг 298 00:21:21,004 --> 00:21:22,881 и разрешил мне использовать его офис, 299 00:21:22,964 --> 00:21:25,759 чтобы сбежать с этого ужасного приёма. 300 00:21:27,135 --> 00:21:28,511 Могу я взглянуть? 301 00:21:29,888 --> 00:21:31,723 Да, конечно. 302 00:21:32,766 --> 00:21:36,394 Вам нравится здесь, в Саудовской Аравии? 303 00:21:37,645 --> 00:21:39,564 Должна вас предупредить... 304 00:21:40,148 --> 00:21:42,025 Я немного шлюха. 305 00:21:50,658 --> 00:21:52,035 О господи. 306 00:21:55,914 --> 00:21:58,375 Вы мне очень нравитесь. 307 00:22:16,059 --> 00:22:17,685 Это совсем не больно. 308 00:22:19,813 --> 00:22:21,815 Займет около 15 минут. 309 00:22:26,152 --> 00:22:27,570 Все подумают, что ты умер 310 00:22:27,654 --> 00:22:29,572 от инфаркта из-за стресса. 311 00:22:38,832 --> 00:22:40,834 Ты сделал что-то плохое. 312 00:22:41,668 --> 00:22:42,710 Верно? 313 00:22:46,589 --> 00:22:48,591 Иначе меня бы не прислали. 314 00:22:54,222 --> 00:22:56,266 Хотела бы я знать, что это. 315 00:23:10,363 --> 00:23:12,031 Это было не то имя, да? 316 00:23:12,115 --> 00:23:13,158 Салливан. 317 00:23:13,241 --> 00:23:14,909 Неверная информация, верно? 318 00:23:14,993 --> 00:23:16,828 Я назвала не то имя. 319 00:23:16,953 --> 00:23:17,996 Иди к чёрту. 320 00:24:18,139 --> 00:24:20,558 Помогите! Помогите! 321 00:24:23,561 --> 00:24:25,605 - Помогите! - Отведи ее вниз, похоже, её ранили. 322 00:24:25,688 --> 00:24:27,065 Помогите генералу! 323 00:24:30,318 --> 00:24:33,738 - О боже! - Мы отведём вас в безопасное место. 324 00:24:35,782 --> 00:24:37,534 Всё хорошо. Успокойтесь. 325 00:24:46,417 --> 00:24:47,585 Почти на месте. 326 00:24:48,545 --> 00:24:50,547 Быстрее! 327 00:24:53,299 --> 00:24:55,093 Не останавливайтесь, пожалуйста. 328 00:24:55,176 --> 00:24:58,346 Если я не присяду на секунду, меня стошнит. 329 00:24:58,721 --> 00:25:00,056 Оставайтесь здесь. 330 00:26:04,912 --> 00:26:05,955 Чёрт. 331 00:26:24,682 --> 00:26:27,685 БАРНЕВИЛЬ-КАРТЕРЕ, НОРМАНДИЯ 332 00:26:47,955 --> 00:26:49,957 Салливан, О’Салливан. 333 00:26:50,208 --> 00:26:52,627 - Это опечатка. - Я так не думаю. 334 00:26:52,960 --> 00:26:54,587 Кто в этом виноват? 335 00:26:55,171 --> 00:26:57,590 Для целей нашего разговора давай скажем, 336 00:26:57,674 --> 00:26:58,675 что это моя вина. 337 00:26:58,716 --> 00:27:00,760 Я должен отвечать за твою безопасность. 338 00:27:00,843 --> 00:27:03,221 Я не справился. Прости, дорогая. 339 00:27:04,430 --> 00:27:05,848 Всё должно было быть естественно. 340 00:27:05,932 --> 00:27:07,558 Я умею это делать. 341 00:27:07,975 --> 00:27:09,352 Я знаю, что умеешь. 342 00:27:09,435 --> 00:27:11,479 Я умею делать несчастный случай. 343 00:27:11,562 --> 00:27:13,940 - Я умею делать нежно. - Я знаю. 344 00:27:16,359 --> 00:27:18,444 Если хочешь меня закрыть, сделай это сейчас. 345 00:27:18,486 --> 00:27:21,406 Управление знает, что это не твоя вина. 346 00:27:26,244 --> 00:27:28,287 Они устроили так, что ответственность 347 00:27:28,371 --> 00:27:31,374 взяли на себя ближневосточные террористы. 348 00:27:31,457 --> 00:27:35,086 И эта группировка получит 20 гранатометов. 349 00:27:35,128 --> 00:27:38,381 Это была ошибка. Идём дальше. 350 00:27:46,472 --> 00:27:49,142 Как генерал оказался нашим объектом? 351 00:27:49,892 --> 00:27:51,519 Ева, только не говори мне, 352 00:27:51,602 --> 00:27:53,438 что ты снова спрашивала у объектов, 353 00:27:53,521 --> 00:27:55,231 что они сделали не так. 354 00:27:55,898 --> 00:27:59,360 Нам не простят ещё один такой случай. 355 00:28:00,027 --> 00:28:01,654 Ты опять употребляла? 356 00:28:01,779 --> 00:28:02,822 Нет. 357 00:28:03,906 --> 00:28:05,533 У тебя зависимость. 358 00:28:05,616 --> 00:28:08,244 Помнишь, к чему это привело в прошлый раз? 359 00:28:08,327 --> 00:28:09,078 Да. 360 00:28:09,162 --> 00:28:11,748 Три официанта попали в больницу, потому что... 361 00:28:11,789 --> 00:28:13,666 На этот раз всё не так. 362 00:28:13,750 --> 00:28:15,376 Просто иногда мне нужно знать, 363 00:28:15,418 --> 00:28:18,087 - почему я кого-то убираю. - Какая разница? 364 00:28:18,171 --> 00:28:20,173 Ты выполняешь заказ клиента. 365 00:28:20,256 --> 00:28:23,885 Ты не судья и не судебный психиатр. 366 00:28:23,926 --> 00:28:27,388 Твоя работа – выполнить заказ. 367 00:28:27,430 --> 00:28:29,474 Ты не должна ничего выяснять, 368 00:28:29,557 --> 00:28:32,185 ты должна выполнить или умереть. 369 00:28:35,021 --> 00:28:38,024 Пойми, я не смогу защитить тебя ещё раз. 370 00:28:38,065 --> 00:28:40,067 Дюк. Я больше не буду. 371 00:28:41,152 --> 00:28:42,570 Хорошо? Я обещаю. 372 00:28:45,031 --> 00:28:48,034 Управление будет за тобой следить. 373 00:28:48,075 --> 00:28:49,118 Ясно. 374 00:28:49,577 --> 00:28:52,580 Тебе лучше не попадаться им на глаза. 375 00:28:55,458 --> 00:28:56,834 Мой отец умер. 376 00:28:59,337 --> 00:29:00,379 Я знаю. 377 00:29:01,172 --> 00:29:02,799 Это не ты его убил? 378 00:29:03,466 --> 00:29:04,509 Ладно. 379 00:29:09,055 --> 00:29:11,265 Мне всё равно нужно вернуться в Бостон. 380 00:29:11,349 --> 00:29:13,351 Завершить кое-какие дела. 381 00:29:13,434 --> 00:29:15,061 Кое-что закончить. 382 00:29:15,102 --> 00:29:17,104 Будет много проблем. 383 00:29:18,231 --> 00:29:19,440 Я знаю. 384 00:29:21,359 --> 00:29:23,861 Сказать начальству, что ты хочешь отдохнуть? 385 00:29:23,945 --> 00:29:24,987 Да. 386 00:29:25,112 --> 00:29:26,364 Я уже сказал. 387 00:29:30,368 --> 00:29:31,828 Ты сволочь. 388 00:29:31,953 --> 00:29:33,412 Какая же ты сволочь. 389 00:29:40,378 --> 00:29:43,214 БОСТОН 390 00:30:34,307 --> 00:30:35,349 А вот и ты. 391 00:30:35,433 --> 00:30:36,475 Майкл? 392 00:30:38,060 --> 00:30:40,354 - Хорошо выглядишь. - Нет, нет. 393 00:30:40,938 --> 00:30:42,356 Но спасибо, что сказал. 394 00:30:42,440 --> 00:30:43,649 Но это правда. 395 00:30:47,069 --> 00:30:48,905 Джуди там, с твоей матерью. 396 00:30:48,946 --> 00:30:50,990 Кое-что никогда не меняется, да? 397 00:30:51,073 --> 00:30:52,450 А кое-что меняется. 398 00:30:56,037 --> 00:30:57,663 Я рада за вас, ребята. 399 00:31:01,834 --> 00:31:03,044 Честно. 400 00:31:06,297 --> 00:31:08,966 Надо было сказать, что она приехала. 401 00:31:09,216 --> 00:31:11,093 Ты теперь будешь появляться без звонка? 402 00:31:11,177 --> 00:31:12,386 Навестить свою мать? 403 00:31:12,470 --> 00:31:14,472 Я слышу, что вы там. 404 00:31:15,097 --> 00:31:18,017 Помогите мне починить чёртов телевизор! 405 00:31:23,481 --> 00:31:25,149 Ты представляешь, Майкл вспомнил. 406 00:31:25,232 --> 00:31:26,442 Спасибо, Майкл. 407 00:31:27,485 --> 00:31:29,153 Ева, представляешь, Майкл помнит, 408 00:31:29,236 --> 00:31:30,446 что я люблю ирисы. 409 00:31:30,488 --> 00:31:31,530 Да, я представляю, 410 00:31:31,614 --> 00:31:33,824 что он помнит что-то подобное. 411 00:31:34,617 --> 00:31:36,077 Хочешь, я помогу? 412 00:31:36,118 --> 00:31:37,161 Нет. 413 00:31:37,328 --> 00:31:39,121 Оставь, ты всё сломаешь. 414 00:31:39,246 --> 00:31:40,873 Всё ок, это антенна. 415 00:31:40,957 --> 00:31:41,999 Почти готово. 416 00:31:45,127 --> 00:31:46,587 Вам троим надо вместе 417 00:31:46,629 --> 00:31:48,965 пойти поужинать завтра вечером. 418 00:31:49,507 --> 00:31:50,716 Мама, я... 419 00:31:51,217 --> 00:31:53,219 Нет-нет. Ева, отведи их в хорошее место. 420 00:31:53,260 --> 00:31:55,888 - Я не... - Нет, давайте, идите. 421 00:31:56,013 --> 00:31:58,224 Мне нужно знать, что вы трое ладите. 422 00:31:58,265 --> 00:32:00,518 На случай, если со мной что-нибудь случится. 423 00:32:00,601 --> 00:32:02,019 Постучи по дереву. 424 00:32:07,650 --> 00:32:09,235 Ого, ты его починила. 425 00:32:09,527 --> 00:32:10,569 Отлично. 426 00:32:12,488 --> 00:32:14,991 Кажется, с ним всё было в порядке. 427 00:32:17,118 --> 00:32:20,746 10 лет назад у меня был трудный период, 428 00:32:20,788 --> 00:32:23,249 я узнала, что отец изменяет маме. 429 00:32:25,292 --> 00:32:27,962 Я сказала ему, что если он не расскажет маме, 430 00:32:28,045 --> 00:32:30,047 это сделаю я. 431 00:32:32,633 --> 00:32:34,051 Он заплакал. 432 00:32:34,427 --> 00:32:38,431 И пообещал, что всё расскажет ей сам. 433 00:32:40,558 --> 00:32:42,935 Но вместо этого он сказал... 434 00:32:44,937 --> 00:32:48,941 что я крала деньги из его бумажника. 435 00:32:49,692 --> 00:32:53,320 Сказал, что я пыталась 436 00:32:53,404 --> 00:32:55,823 выпросить тысячу долларов, 437 00:32:55,906 --> 00:32:58,534 угрожая, что если не даст, 438 00:32:59,452 --> 00:33:02,496 я сочиню историю о том, что у него роман. 439 00:33:06,584 --> 00:33:09,211 Я была алкоголичкой и наркоманкой, 440 00:33:09,295 --> 00:33:10,296 ничтожеством, 441 00:33:10,337 --> 00:33:13,799 пойманным на воровстве денег для наркотиков. 442 00:33:16,469 --> 00:33:18,471 Так что она ему поверила. 443 00:33:21,474 --> 00:33:22,850 Я её не осуждаю. 444 00:33:25,978 --> 00:33:27,229 Но его... 445 00:33:31,567 --> 00:33:32,568 Выражение его лица, 446 00:33:32,610 --> 00:33:34,945 когда она мне об этом говорила. 447 00:33:38,115 --> 00:33:40,117 Он как будто развлекался, 448 00:33:41,869 --> 00:33:44,413 используя меня, чтобы себя спасти. 449 00:33:47,625 --> 00:33:50,461 В тот день я не смогла без наркотиков. 450 00:33:52,630 --> 00:33:54,381 Мне хотелось его убить. 451 00:33:59,386 --> 00:34:01,388 О, как я мечтала об этом. 452 00:34:06,393 --> 00:34:08,395 И я знала, что если не уйду из дома, 453 00:34:08,479 --> 00:34:09,647 то сделаю это. 454 00:34:13,609 --> 00:34:14,652 Так что... 455 00:34:16,612 --> 00:34:18,697 Я ушла и записалась в армию. 456 00:34:22,993 --> 00:34:24,203 Узнав, что он умер, 457 00:34:24,286 --> 00:34:25,663 я решила вернуться. 458 00:34:29,875 --> 00:34:30,918 Вот и всё. 459 00:34:32,419 --> 00:34:34,171 Спасибо, что рассказала. 460 00:34:36,423 --> 00:34:38,801 Привет, я Тони и я алкоголик. 461 00:34:38,926 --> 00:34:40,136 Привет, Тони. 462 00:34:40,803 --> 00:34:43,514 ДОУСЕНС ЛЭНДИНГ, БРИТАНСКАЯ КОЛУМБИЯ 463 00:35:12,585 --> 00:35:14,003 - Привет. - Привет. 464 00:35:18,090 --> 00:35:19,300 Наши сирийские друзья 465 00:35:19,341 --> 00:35:20,801 берут на себя ответственность? 466 00:35:20,843 --> 00:35:22,887 - Это ведь решено? - Решается прямо сейчас. 467 00:35:22,970 --> 00:35:24,013 Ладно. 468 00:35:30,978 --> 00:35:32,437 Боже милостивый. 469 00:35:33,731 --> 00:35:35,357 Это была ошибка. 470 00:35:35,858 --> 00:35:37,526 Это была не просто ошибка. 471 00:35:37,610 --> 00:35:40,613 Саудовский филиал полностью обновился. 472 00:35:40,696 --> 00:35:43,490 Они готовы и держат всё под контролем. 473 00:35:43,616 --> 00:35:46,410 Утверждают, что это не приведёт к нам. 474 00:35:47,577 --> 00:35:49,997 - Осталась только она. - Только не она. 475 00:35:50,080 --> 00:35:52,499 Я её вербовал, я её обучал. 476 00:35:52,583 --> 00:35:54,001 Ты вербовал и обучал меня тоже. 477 00:35:54,084 --> 00:35:55,711 Думаю, она нам мешает. 478 00:35:56,837 --> 00:35:57,838 Саймон. 479 00:35:57,880 --> 00:36:01,759 Она лучшая. Её невозможно опознать. 480 00:36:01,842 --> 00:36:03,259 Есть фактор риска. 481 00:36:04,511 --> 00:36:05,512 Ты забыл? 482 00:36:05,596 --> 00:36:07,014 Это было два года назад. 483 00:36:07,097 --> 00:36:08,724 И у нее были обоснованные сомнения 484 00:36:08,766 --> 00:36:11,435 насчёт моральных аспектов некоторых заказов. 485 00:36:11,517 --> 00:36:13,144 Обоснованные сомнения, 486 00:36:14,480 --> 00:36:17,107 которые привели её к нервному срыву. 487 00:36:17,149 --> 00:36:18,400 И она вернулась в норму. 488 00:36:18,484 --> 00:36:21,487 Она говорит с чёртовыми объектами! 489 00:36:21,862 --> 00:36:22,905 Опять! 490 00:36:23,781 --> 00:36:24,823 Ты сам говорил мне... 491 00:36:24,907 --> 00:36:26,909 если солдаты не подчиняются приказам, 492 00:36:26,992 --> 00:36:28,619 погибают люди. 493 00:36:28,869 --> 00:36:30,871 Как об этом стало известно? 494 00:36:30,913 --> 00:36:32,373 Я сам слышал её. 495 00:36:33,290 --> 00:36:34,750 Я был во Франции. 496 00:36:42,675 --> 00:36:43,884 Я всего лишь хочу сказать, 497 00:36:43,926 --> 00:36:46,929 что в Саудовской Аравии не было её вины. 498 00:36:47,554 --> 00:36:48,973 И чья же это была вина? 499 00:36:49,056 --> 00:36:53,269 Мой исполнитель, моя опека, моя вина. 500 00:36:54,436 --> 00:36:55,688 Ну спасибо. 501 00:36:56,397 --> 00:36:58,148 Спасибо, что сказал это. 502 00:37:00,192 --> 00:37:01,235 Ну ладно. 503 00:37:02,444 --> 00:37:05,489 Она самая способная из всех, ты же знаешь. 504 00:37:05,572 --> 00:37:06,615 Хорошо. 505 00:37:07,199 --> 00:37:08,826 Она сделает перерыв. 506 00:37:09,201 --> 00:37:10,828 Пусть осядет пыль. 507 00:37:11,078 --> 00:37:12,955 Я верну её, когда придёт время. 508 00:37:13,038 --> 00:37:14,665 Это лучшее решение. 509 00:37:14,957 --> 00:37:16,583 Это твоё решение, Дюк. 510 00:37:17,459 --> 00:37:19,086 Я позволю тебе это. 511 00:37:20,170 --> 00:37:21,588 - Да. - А теперь убирайся отсюда 512 00:37:21,672 --> 00:37:24,174 а я займусь крестинами моего сына. 513 00:37:24,842 --> 00:37:26,051 Да. Поздравляю. 514 00:37:47,698 --> 00:37:48,741 И что? 515 00:37:51,243 --> 00:37:52,661 Она всегда была любимицей Дюка, 516 00:37:52,745 --> 00:37:53,954 но она непредсказуема 517 00:37:53,996 --> 00:37:55,289 и опасна для организации. 518 00:37:55,372 --> 00:37:56,790 Я хотел убить её в Эр-Рияде, 519 00:37:56,874 --> 00:37:58,500 чтобы он не узнал, что это были мы. 520 00:37:58,584 --> 00:37:59,752 Но теперь... 521 00:38:00,753 --> 00:38:01,962 Звони Алену. 522 00:38:02,755 --> 00:38:05,883 Скажи ему: зуб или палец, всё равно какой. 523 00:38:06,508 --> 00:38:08,302 Мне нужна часть её тела. 524 00:38:09,887 --> 00:38:11,263 А как насчет Дюка? 525 00:38:11,388 --> 00:38:12,765 Не волнуйся о Дюке. 526 00:38:12,890 --> 00:38:14,558 - Но отец... - Слушай. 527 00:38:14,892 --> 00:38:17,353 Его пытали пять дней, 528 00:38:17,770 --> 00:38:19,396 и он не сдал меня. 529 00:38:20,522 --> 00:38:21,774 Пять дней. 530 00:38:23,650 --> 00:38:25,277 А он узнает, что это были мы? 531 00:38:25,361 --> 00:38:27,154 Неважно, иди к гостям. 532 00:38:27,279 --> 00:38:30,074 Побудь со своим младшим братом, ладно? 533 00:38:31,033 --> 00:38:33,118 Сводным братом. Я справлюсь. 534 00:41:42,099 --> 00:41:44,726 - Я знаю, ты злишься... - Помолчи. 535 00:41:44,810 --> 00:41:46,645 - Я просто... - Я обычно прошу тебя помолчать, 536 00:41:46,728 --> 00:41:48,730 а ты не замолкаешь, и это часть нашей игры. 537 00:41:48,814 --> 00:41:50,983 Но на этот раз я серьезно: 538 00:41:51,108 --> 00:41:52,150 помолчи. 539 00:41:56,488 --> 00:41:58,115 Ты наводишь на меня ствол? 540 00:41:58,198 --> 00:41:59,658 Знаешь, что было с последним, 541 00:41:59,741 --> 00:42:00,951 кто навёл на меня ствол? 542 00:42:00,993 --> 00:42:02,869 А с тем, кто был до него? 543 00:42:02,953 --> 00:42:04,371 И с тем, кто был до этого? 544 00:42:04,454 --> 00:42:07,708 И так далее, если ты следишь за моей мыслью? 545 00:42:08,625 --> 00:42:11,253 В Саудовской Аравии они облажались. 546 00:42:11,461 --> 00:42:14,881 Это ты облажался, Дюк. Хочешь меня закрыть? 547 00:42:15,382 --> 00:42:17,009 Это может так выглядеть, 548 00:42:17,092 --> 00:42:19,303 но, честно говоря, и без обид, 549 00:42:20,012 --> 00:42:22,055 компания не пытается тебя закрыть. 550 00:42:22,139 --> 00:42:25,142 Если бы они хотели, они бы закрыли. 551 00:42:26,226 --> 00:42:27,853 И ты знаешь об этом потому, что...? 552 00:42:27,894 --> 00:42:30,147 Потому что был такой разговор. 553 00:42:31,481 --> 00:42:32,482 Вот как. 554 00:42:32,524 --> 00:42:34,192 Конечно, это обсуждалось. 555 00:42:34,276 --> 00:42:36,653 Ты продолжаешь нарушать правила. 556 00:42:37,029 --> 00:42:38,488 Я тебя предупреждал. 557 00:42:41,116 --> 00:42:43,744 Я сказал Саймону, чтобы тебя не трогали, 558 00:42:43,785 --> 00:42:46,830 и если он захочет сделать что-то подобное, 559 00:42:46,913 --> 00:42:49,124 ему придется иметь дело со мной. 560 00:42:49,166 --> 00:42:50,626 И убить меня. 561 00:42:53,670 --> 00:42:54,921 Повтори. 562 00:42:56,882 --> 00:42:59,301 Компания тут ни при чем. 563 00:43:02,179 --> 00:43:04,806 Я узнал от моих людей из полиции Бостона, 564 00:43:04,890 --> 00:43:06,058 кто был тот тип. 565 00:43:06,308 --> 00:43:08,935 Это бывший французский спецназовец, 566 00:43:09,019 --> 00:43:12,439 уволен с позором, много лет работал в ЦРУ. 567 00:43:12,564 --> 00:43:14,232 У него были проблемы с наркотиками. 568 00:43:14,316 --> 00:43:19,946 Этот наркоман-неудачник хотел тебя ограбить... 569 00:43:20,030 --> 00:43:22,115 Ты сам в это не веришь, Дюк. 570 00:43:22,449 --> 00:43:26,453 Потому что агенты с навыками боевых искусств 571 00:43:26,536 --> 00:43:28,538 не могут быть наркоманами? 572 00:43:28,914 --> 00:43:30,540 Ты не веришь никому. 573 00:43:30,957 --> 00:43:32,584 Но я не «никто». 574 00:43:33,585 --> 00:43:36,963 Я достану руки из карманов, 575 00:43:37,464 --> 00:43:39,341 подниму их вот так, 576 00:43:39,424 --> 00:43:41,218 подойду к тебе... 577 00:43:42,427 --> 00:43:45,847 положу их тебе на плечи утешающе, 578 00:43:45,931 --> 00:43:48,100 но по-отцовски твёрдо... 579 00:43:50,227 --> 00:43:51,853 и спрошу тебя... 580 00:43:52,229 --> 00:43:54,106 хочешь, чтобы на некоторое время 581 00:43:54,189 --> 00:43:56,942 я остался рядом и приглядел за тобой? 582 00:44:03,990 --> 00:44:06,910 Я пришла сюда, чтобы отдохнуть от тебя. 583 00:44:08,370 --> 00:44:09,663 Вот его пистолет. 584 00:44:11,707 --> 00:44:13,834 - Можешь проверить? - Сделаю. 585 00:44:52,789 --> 00:44:53,832 Он панк. 586 00:44:53,915 --> 00:44:55,292 - Нет. - Он панк. 587 00:44:56,293 --> 00:44:57,919 Тедди отличный басист. 588 00:44:58,003 --> 00:44:59,212 Он хороший басист. 589 00:44:59,296 --> 00:45:00,922 Он не просто хороший, 590 00:45:01,006 --> 00:45:03,633 а средне хороший, можно и лучше... 591 00:45:03,675 --> 00:45:05,927 Он ненавидит Тедди, потому что на первом концерте 592 00:45:06,011 --> 00:45:07,429 тот приударил за мной. 593 00:45:07,512 --> 00:45:09,514 Это неправда. Я даже не помню этого. 594 00:45:09,556 --> 00:45:11,183 - Не помнишь? - Нет. 595 00:45:12,267 --> 00:45:13,894 Ей нельзя это пить. 596 00:45:18,523 --> 00:45:21,151 Во-первых, это чушь, что ты забыл. 597 00:45:21,943 --> 00:45:23,195 Во-вторых, 598 00:45:23,403 --> 00:45:25,614 он просто не знал, что у меня есть парень. 599 00:45:25,697 --> 00:45:26,740 Ладно. 600 00:45:27,324 --> 00:45:28,533 У Джуди классная группа. 601 00:45:28,575 --> 00:45:30,243 - Тебе надо их послушать. - Она слышала. 602 00:45:30,327 --> 00:45:31,328 Спасибо, конечно. 603 00:45:31,411 --> 00:45:33,163 Она слышала нас однажды. 604 00:45:33,580 --> 00:45:34,623 Они были хороши. 605 00:45:34,706 --> 00:45:36,541 Приходи в пятницу в «Уоллис». 606 00:45:36,583 --> 00:45:38,251 Вы играете в «Уоллис»? 607 00:45:39,461 --> 00:45:42,088 - Ты на взлёте, Джуд. - Ты мне льстишь. 608 00:45:42,172 --> 00:45:44,174 Ты всегда мечтала спеть в «Уоллис». 609 00:45:44,216 --> 00:45:46,218 Хватит уже скромничать. 610 00:45:46,426 --> 00:45:48,428 Ты каждый вечер говоришь о том, 611 00:45:48,470 --> 00:45:50,472 как вас недооценивают. 612 00:45:51,973 --> 00:45:53,600 Черт, не говори так. 613 00:45:53,809 --> 00:45:54,851 Что? 614 00:45:54,976 --> 00:45:57,395 Ты можешь не говорить об этом при ней? 615 00:45:57,479 --> 00:45:59,105 О чём ты? Что я такого сказал? 616 00:45:59,189 --> 00:46:00,649 Ты ничего не сказал. 617 00:46:03,235 --> 00:46:05,320 Почему ты спрашиваешь у неё? 618 00:46:06,112 --> 00:46:07,447 Не смейся надо мной. 619 00:46:07,489 --> 00:46:08,949 Джуди, он над тобой не смеётся. 620 00:46:08,990 --> 00:46:10,575 Ладно, лучше помолчи. 621 00:46:10,742 --> 00:46:12,744 То, что я говорю дома, я говорю дома. 622 00:46:12,828 --> 00:46:14,246 Просто последние 10 минут 623 00:46:14,329 --> 00:46:16,331 я делал тебе комплименты, какая ты классная. 624 00:46:16,373 --> 00:46:18,250 - Это трудно? - Ладно, я больше не буду. 625 00:46:18,333 --> 00:46:20,544 - Это было трудно? - Ты пьяна. 626 00:46:20,627 --> 00:46:21,670 Так ведь? 627 00:46:22,087 --> 00:46:24,089 Дело в том, что ты пьяна. 628 00:46:24,130 --> 00:46:25,173 Так что... 629 00:46:25,632 --> 00:46:28,635 Что у тебя за работа? Чем занимаешься? 630 00:46:29,886 --> 00:46:31,221 Ничего интересного. 631 00:46:31,263 --> 00:46:34,724 Вечеринки и фуршеты, ужасная еда 632 00:46:34,766 --> 00:46:37,227 и бесплатный алкоголь, который я не могу пить. 633 00:46:37,269 --> 00:46:38,770 И зачем мне всё это? 634 00:46:40,647 --> 00:46:42,858 Бегаю по Пекину, ищу миндальное молоко 635 00:46:42,899 --> 00:46:44,901 для делегата из Франции, 636 00:46:45,026 --> 00:46:46,444 который не переносит лактозу. 637 00:46:46,528 --> 00:46:49,155 Звучит, как хвалёная стюардесса. 638 00:46:54,661 --> 00:46:56,830 Так странно здесь находиться. 639 00:46:58,540 --> 00:47:00,417 Столько воспоминаний. 640 00:47:02,878 --> 00:47:04,087 - Каких? - Перестань. 641 00:47:04,170 --> 00:47:06,172 Что? Это она сказала. 642 00:47:06,256 --> 00:47:07,424 Пусть объяснит. 643 00:47:07,549 --> 00:47:09,551 Я не имела в виду то, о чем ты думаешь. 644 00:47:09,634 --> 00:47:11,261 Нет, имела. 645 00:47:13,555 --> 00:47:15,223 Развлекайтесь, ребята. 646 00:47:19,686 --> 00:47:21,062 Господи. 647 00:47:21,187 --> 00:47:22,230 Ладно... 648 00:47:22,939 --> 00:47:24,566 она была счастлива некоторое время. 649 00:47:24,649 --> 00:47:25,692 А потом? 650 00:47:25,901 --> 00:47:27,110 А потом умер твой отец. 651 00:47:27,193 --> 00:47:29,863 И ей одной пришлось всем заниматься. 652 00:47:30,405 --> 00:47:31,573 Вот так, Ева. 653 00:47:33,533 --> 00:47:34,534 Хорошо. 654 00:47:34,576 --> 00:47:36,036 На самом деле, нет. 655 00:47:36,578 --> 00:47:37,829 Что это значит? 656 00:47:42,417 --> 00:47:44,836 - Ладно, я поговорю с ней. - Нет. 657 00:47:45,211 --> 00:47:48,214 Не пытайся здесь что-нибудь исправить. 658 00:47:48,965 --> 00:47:50,008 Ясно? 659 00:47:50,467 --> 00:47:52,469 Ты просто не тот человек. 660 00:47:58,475 --> 00:47:59,517 Прости. 661 00:48:03,855 --> 00:48:06,066 Это я должна просить прощения. 662 00:48:09,444 --> 00:48:11,446 Я ушла, не попрощавшись. 663 00:48:15,241 --> 00:48:16,284 Да. 664 00:48:47,774 --> 00:48:48,817 Да? 665 00:48:48,900 --> 00:48:49,943 Ева? 666 00:48:55,865 --> 00:48:57,075 Прости, что так поздно. 667 00:48:57,158 --> 00:48:59,160 - Не знаю, что делать. - Что случилось? 668 00:48:59,244 --> 00:49:00,870 Майкл не пришёл домой. 669 00:49:03,999 --> 00:49:06,001 Он вышел и не вернулся. 670 00:49:07,544 --> 00:49:09,796 Уверена, он просто отдыхает, 671 00:49:09,879 --> 00:49:11,506 как обычно, верно? 672 00:49:11,673 --> 00:49:14,134 А тебе, наверное, это нравится. 673 00:49:14,175 --> 00:49:15,427 Как мне может нравиться, 674 00:49:15,510 --> 00:49:17,137 что ты подняла меня в 5 утра 675 00:49:17,178 --> 00:49:18,555 и кричишь на меня? 676 00:49:19,556 --> 00:49:20,932 Ладно. Знаешь что? 677 00:49:21,307 --> 00:49:22,934 - Я пойду. - Джуд. 678 00:49:23,435 --> 00:49:25,103 Я знаю, ты не доверяешь мне. 679 00:49:25,186 --> 00:49:26,813 Я подвела тебя и исчезла. 680 00:49:26,896 --> 00:49:28,106 Но теперь я здесь. 681 00:49:28,189 --> 00:49:29,232 Прошу тебя... 682 00:49:30,316 --> 00:49:31,776 Просто расскажи мне. 683 00:49:36,573 --> 00:49:38,575 Это уже случалось раньше. 684 00:49:38,700 --> 00:49:41,119 Иногда он не приходит домой из... 685 00:49:43,705 --> 00:49:45,165 Откуда? 686 00:49:50,837 --> 00:49:52,922 Когда он снова начал играть? 687 00:49:57,093 --> 00:49:58,845 Он никогда не прекращал. 688 00:50:03,683 --> 00:50:05,685 - Ясно. - У него хорошо получается. 689 00:50:05,727 --> 00:50:06,978 Сама знаешь. 690 00:50:07,228 --> 00:50:08,855 Нам бы хватило тех денег, 691 00:50:08,938 --> 00:50:10,565 что он зарабатывает на ипподроме. 692 00:50:10,607 --> 00:50:11,941 Но я говорила ему... 693 00:50:11,983 --> 00:50:14,861 никаких карт. 694 00:50:14,944 --> 00:50:16,571 Эти люди... 695 00:50:16,988 --> 00:50:18,615 они просто чокнутые. 696 00:50:18,740 --> 00:50:21,242 Ты уверена, что он играет в карты? 697 00:50:23,870 --> 00:50:26,289 - Всё хорошо. - Черт, я ненавижу это. 698 00:50:26,372 --> 00:50:29,209 Часть меня надеется, что ты знаешь, где он, 699 00:50:29,250 --> 00:50:32,045 а другая часть будет злиться, если... 700 00:50:35,757 --> 00:50:37,217 Так ты знаешь? 701 00:50:37,509 --> 00:50:38,551 Нет. 702 00:50:39,511 --> 00:50:40,553 Прости. 703 00:50:57,779 --> 00:50:59,405 Давно тебя не видел. 704 00:51:00,240 --> 00:51:02,450 - Она ждет тебя? - Как всегда. 705 00:51:57,547 --> 00:51:58,590 Не может быть. 706 00:51:59,340 --> 00:52:00,550 Привет, Тони. 707 00:52:00,592 --> 00:52:02,594 Моя заблудшая овечка... 708 00:52:02,719 --> 00:52:04,846 которая наблевала мне на пол. 709 00:52:05,847 --> 00:52:07,849 Это было восемь лет назад. 710 00:52:08,600 --> 00:52:09,976 Я больше не играю. 711 00:52:11,477 --> 00:52:15,106 Я нашла эту красотку за своей дверью 712 00:52:15,190 --> 00:52:18,193 полумёртвой, с иглой между пальцами ног. 713 00:52:18,484 --> 00:52:20,320 Многое изменилось. 714 00:52:21,196 --> 00:52:22,822 Я вижу. 715 00:52:22,864 --> 00:52:24,866 Она неблагодарная. 716 00:52:25,617 --> 00:52:28,620 Я отмыла её, оставила у себя на диване. 717 00:52:28,745 --> 00:52:31,748 А потом она увела мой талисман. 718 00:52:32,373 --> 00:52:35,585 И она думает, что сможет забрать его снова. 719 00:52:36,878 --> 00:52:39,339 Рассчитайся с ним. Ему надо кое-куда идти. 720 00:52:39,380 --> 00:52:42,383 Но уже не к тебе, правда? 721 00:52:43,134 --> 00:52:44,594 Хорошо выглядишь. 722 00:52:45,511 --> 00:52:47,388 Давно не употребляешь? 723 00:52:49,265 --> 00:52:50,642 Достаточно давно. 724 00:52:52,018 --> 00:52:53,478 Время идёт. 725 00:52:55,396 --> 00:52:56,773 Хватит, Тони. 726 00:52:58,900 --> 00:53:02,528 - Пошли. - Ты всегда мне нравилась. 727 00:53:02,612 --> 00:53:04,781 Не испытывай моё терпение. 728 00:53:05,531 --> 00:53:06,908 Тебе лучше уйти. 729 00:53:07,033 --> 00:53:09,285 Я пробуду здесь ещё около часа. 730 00:53:09,369 --> 00:53:10,620 Сколько ты ей должен? 731 00:53:10,662 --> 00:53:12,288 Он не выйдет из игры. 732 00:53:12,789 --> 00:53:15,041 - Послушай... - Она же сказала. Уходи. 733 00:53:15,124 --> 00:53:16,542 Убери свои руки. 734 00:53:37,438 --> 00:53:39,899 Давай, Майкл. Иди вперёд. 735 00:53:45,154 --> 00:53:46,990 Сколько дырок я сделаю на её лице, 736 00:53:47,073 --> 00:53:48,283 прежде чем ты выстрелишь? 737 00:53:48,324 --> 00:53:49,367 Убери это. 738 00:53:49,450 --> 00:53:50,493 Положи. 739 00:54:00,712 --> 00:54:03,339 Кто научил тебя этим приёмам? 740 00:54:04,173 --> 00:54:06,843 Ты всегда быстро училась, не так ли? 741 00:54:07,593 --> 00:54:10,138 У тебя все номера записаны, верно? 742 00:54:11,681 --> 00:54:13,308 Я оставлю тебя здесь. 743 00:54:13,975 --> 00:54:15,601 Ты можешь уйти сейчас. 744 00:54:16,060 --> 00:54:18,479 Но завтра, послезавтра, 745 00:54:18,563 --> 00:54:21,607 и в другие дни тебе придется волноваться. 746 00:54:27,864 --> 00:54:29,073 Сколько? 747 00:54:29,324 --> 00:54:30,533 Меня не волнуют деньги. 748 00:54:30,616 --> 00:54:32,035 Представим, что волнуют. 749 00:54:32,118 --> 00:54:33,328 Сколько он должен? 750 00:54:33,369 --> 00:54:35,830 Семьдесят пять, плюс-минус. 751 00:54:36,706 --> 00:54:39,709 Дай мне 36 часов. И не смей его трогать. 752 00:54:39,876 --> 00:54:42,128 Это было бы слишком великодушно. 753 00:54:42,211 --> 00:54:44,213 У тебя крепкие нервы. 754 00:54:44,714 --> 00:54:46,341 Думаю, у нас обеих. 755 00:54:46,632 --> 00:54:47,675 Да. 756 00:54:58,853 --> 00:55:00,271 Что это было? 757 00:55:01,147 --> 00:55:03,149 Ко мне пришла Джуди, волновалась за тебя. 758 00:55:03,232 --> 00:55:04,650 Я не об этом. 759 00:55:05,360 --> 00:55:06,569 Всё, что ты там делала... 760 00:55:06,652 --> 00:55:08,654 Кто это сейчас передо мной? 761 00:55:08,738 --> 00:55:10,156 Чудо-Женщина? 762 00:55:10,615 --> 00:55:12,658 Я научилась этому, когда была в психушке. 763 00:55:12,742 --> 00:55:13,785 Нет. 764 00:55:14,243 --> 00:55:16,871 Не надо мне рассказывать эту историю. 765 00:55:16,913 --> 00:55:18,373 Скажи мне правду. 766 00:55:18,998 --> 00:55:20,792 Или проваливай. 767 00:55:24,253 --> 00:55:25,421 Вот так теперь? 768 00:55:25,546 --> 00:55:26,964 Хочешь поговорить о честности? 769 00:55:27,048 --> 00:55:28,716 Слушай, я просто хочу закрыть долг. 770 00:55:28,800 --> 00:55:31,052 Ты понимаешь, что он должен уменьшаться? 771 00:55:31,135 --> 00:55:32,303 Да ладно. 772 00:55:33,012 --> 00:55:34,639 Тони не шутит, Майкл. 773 00:55:34,680 --> 00:55:37,350 Только она одна играет со мной в долг. 774 00:55:37,433 --> 00:55:39,060 - Это здорово. - Правда? 775 00:55:39,143 --> 00:55:40,895 Чем ты занималась, Кексик? 776 00:55:40,937 --> 00:55:42,980 Не называй меня так, я уже не та. 777 00:55:43,064 --> 00:55:46,317 Нет, та. Для меня ты всегда будешь Кексиком. 778 00:55:48,194 --> 00:55:51,447 Я сделал тебе предложение и ты согласилась. 779 00:55:51,531 --> 00:55:54,534 А потом вдруг исчезла на восемь лет! 780 00:55:59,414 --> 00:56:00,581 У меня была проблема в семье, 781 00:56:00,665 --> 00:56:01,916 я должна была уйти. 782 00:56:01,958 --> 00:56:04,585 Ты не могла мне об этом рассказать? 783 00:56:08,589 --> 00:56:09,841 У тебя есть несколько дней. 784 00:56:09,924 --> 00:56:11,551 Сколько у тебя денег? 785 00:56:11,717 --> 00:56:12,718 Недостаточно. 786 00:56:12,802 --> 00:56:14,429 Тебе нужна помощь с деньгами? 787 00:56:14,470 --> 00:56:15,930 Только не от тебя. 788 00:56:16,973 --> 00:56:18,975 Есть другие варианты, Майкл? 789 00:56:19,058 --> 00:56:21,686 Вот мой вариант. 790 00:56:21,936 --> 00:56:23,563 Что ты собираешься с этим делать? 791 00:56:23,604 --> 00:56:24,647 Убьёшь её? 792 00:56:24,730 --> 00:56:26,357 Я должен ей 80 тысяч. 793 00:56:26,732 --> 00:56:30,153 Зависимость или талисман – она придёт за ними. 794 00:56:31,612 --> 00:56:33,698 Я должен думать о Джуди и... 795 00:56:35,575 --> 00:56:36,617 Эй. 796 00:56:37,118 --> 00:56:38,119 Не надо. 797 00:56:38,202 --> 00:56:39,620 Что ты делаешь? 798 00:56:39,954 --> 00:56:41,581 Я уже не твой. 799 00:56:51,591 --> 00:56:53,217 То есть, вы счастливы. 800 00:56:54,343 --> 00:56:56,345 Я сделал ей предложение. 801 00:56:58,639 --> 00:57:00,099 И она согласилась. 802 00:57:01,642 --> 00:57:02,685 Ева. 803 00:57:04,395 --> 00:57:05,438 Ева! 804 00:57:45,394 --> 00:57:46,812 Чего изволите? 805 00:57:48,022 --> 00:57:49,190 Скотч, двойной. 806 00:57:50,316 --> 00:57:51,359 Сейчас. 807 00:58:00,201 --> 00:58:01,244 Чёрт. 808 00:58:01,786 --> 00:58:03,204 Вам со льдом? 809 00:58:03,579 --> 00:58:04,622 Конечно. 810 00:58:04,830 --> 00:58:07,833 Отлично. Скотч со льдом. 811 00:58:10,294 --> 00:58:12,296 Вы живёте здесь, в отеле? 812 00:58:14,298 --> 00:58:15,925 В каком номере? 813 00:58:22,598 --> 00:58:24,809 Мэм? Записать это на ваш номер? 814 00:58:24,850 --> 00:58:25,893 Конечно. 815 00:58:33,859 --> 00:58:35,611 - Эй, привет. - Привет. 816 00:58:36,112 --> 00:58:39,115 Я уговорил 73-летнюю мать приехать сюда. 817 00:58:39,615 --> 00:58:41,075 Она никогда не летала на самолете, 818 00:58:41,117 --> 00:58:42,368 не покидала Ирландию. 819 00:58:42,451 --> 00:58:43,869 Она будет здесь в течение часа. 820 00:58:43,953 --> 00:58:46,581 Рискуя показаться настырным мудаком, спрошу: 821 00:58:46,622 --> 00:58:48,082 что у тебя на уме? 822 00:58:48,124 --> 00:58:51,586 В Саудовской Аравии не было ошибки, так? 823 00:58:52,712 --> 00:58:56,132 Ты её подставил, хотел, чтобы её убили, так? 824 00:58:58,634 --> 00:59:00,261 Я её недооценивал. 825 00:59:00,344 --> 00:59:01,971 Это была ошибка. 826 00:59:02,221 --> 00:59:03,639 Теперь я это понял. 827 00:59:03,723 --> 00:59:05,558 А тот, кого ты послал в Бостон, 828 00:59:05,641 --> 00:59:06,642 чтобы прикончить её? 829 00:59:06,726 --> 00:59:10,146 От него нет вестей уже примерно 24 часа? 830 00:59:10,479 --> 00:59:13,107 Это тоже можно считать ошибкой. 831 00:59:14,984 --> 00:59:16,611 Активируй протокол зачистки 832 00:59:16,652 --> 00:59:18,613 по всем псевдонимам Алена. 833 00:59:19,030 --> 00:59:20,239 - Но... - Он мёртв. 834 00:59:20,281 --> 00:59:21,324 Давай. 835 00:59:31,292 --> 00:59:32,710 Я не хотел вынуждать тебя 836 00:59:32,793 --> 00:59:34,128 санкционировать её убийство. 837 00:59:34,170 --> 00:59:35,546 Что тебе пришлось бы сделать. 838 00:59:35,630 --> 00:59:37,048 Теперь я отвечаю за всё. 839 00:59:37,131 --> 00:59:38,758 Решать придётся мне. 840 00:59:38,799 --> 00:59:40,551 Ты сам меня этому учил. 841 00:59:41,052 --> 00:59:43,054 Ты больше не мой командир. 842 00:59:43,429 --> 00:59:45,097 Если тебе это неприятно, 843 00:59:45,181 --> 00:59:46,807 прости, но смирись с этим. 844 00:59:46,891 --> 00:59:48,059 Мы не на войне. 845 00:59:49,185 --> 00:59:50,645 Здесь нет врагов. 846 00:59:51,062 --> 00:59:53,522 Это бизнес, и он жёсткий. 847 00:59:55,441 --> 00:59:57,401 И я знаю, Ева тебе нравится. 848 00:59:57,443 --> 00:59:59,528 Хотел пощадить твои чувства. 849 01:00:00,655 --> 01:00:03,074 Надеялся, ты меня поймешь потом. 850 01:00:09,830 --> 01:00:11,707 Как она думает, что случилось? 851 01:00:11,791 --> 01:00:14,001 Надеюсь, она думает то, что я ей сказал, 852 01:00:14,085 --> 01:00:16,295 что на нее напал наркоман. 853 01:00:16,962 --> 01:00:18,422 Я солгал ей. 854 01:00:18,964 --> 01:00:20,007 Хорошо. 855 01:00:23,302 --> 01:00:26,055 Тебе нужно отменить приказ об убийстве. 856 01:00:26,097 --> 01:00:28,224 Ты знаешь, я не могу этого сделать. 857 01:00:28,307 --> 01:00:29,725 Конечно можешь. 858 01:00:38,734 --> 01:00:40,194 - Эй, какого чёрта? - Дюк! Дюк! 859 01:00:40,236 --> 01:00:42,780 - Я знала, что это ты! - Ты знала? 860 01:00:43,364 --> 01:00:44,990 Ты знала, что это я? 861 01:00:45,116 --> 01:00:46,158 Правда? 862 01:00:47,368 --> 01:00:51,247 Правда, что ты самая красивая в этой семье? 863 01:00:51,330 --> 01:00:52,498 Да. 864 01:00:52,623 --> 01:00:56,627 Правда, что ты самая умная в этой семье? 865 01:00:56,711 --> 01:00:58,713 - Да. - Во всей твоей семье? 866 01:00:58,754 --> 01:01:00,631 Иди к папочке, монстр. Иди сюда. 867 01:01:00,715 --> 01:01:02,717 Боже мой, где твоя мама? 868 01:01:02,758 --> 01:01:05,219 - В душе. - И ты сбежала? 869 01:01:05,469 --> 01:01:06,470 Ловко. 870 01:01:06,512 --> 01:01:10,141 У Дюка найдётся работа для такой, как ты. 871 01:01:10,266 --> 01:01:11,642 Нет, не найдётся. 872 01:01:12,393 --> 01:01:14,228 Достаточно одной дочки? 873 01:01:14,478 --> 01:01:16,605 Поле боя – не место для дамы. 874 01:01:17,273 --> 01:01:19,275 Думаю, мы это уже выяснили. 875 01:01:23,988 --> 01:01:25,448 Попрощайся с дядей Дюком, монстр. 876 01:01:25,531 --> 01:01:26,907 Пока, дядя Дюк. 877 01:01:27,032 --> 01:01:28,409 Пока, красотка. 878 01:01:29,160 --> 01:01:30,619 Давай, иди сюда. 879 01:01:30,661 --> 01:01:31,704 Отведи её к маме. 880 01:01:31,787 --> 01:01:34,540 - И больше не выпускай её. - Да, сэр. 881 01:02:24,673 --> 01:02:25,841 Нет! Стой! 882 01:02:26,467 --> 01:02:27,676 Это не твой бой, дорогая. 883 01:02:27,718 --> 01:02:29,386 Уйди отсюда, оставь нас одних. 884 01:02:29,470 --> 01:02:30,679 Оставь нас! 885 01:03:53,429 --> 01:03:54,471 Войдите. 886 01:04:01,687 --> 01:04:03,772 Тебе следовало остаться в больнице. 887 01:04:03,814 --> 01:04:05,900 Хотя бы ещё на несколько дней. 888 01:04:05,941 --> 01:04:08,444 Я не хочу оставаться там на несколько дней. 889 01:04:08,527 --> 01:04:10,529 Но если тебя не долечили... 890 01:04:11,572 --> 01:04:13,574 Ненавижу такие разговоры. 891 01:04:14,199 --> 01:04:17,453 Иди к чёрту со своими «но если». 892 01:04:17,828 --> 01:04:19,204 Постучи по дереву. 893 01:04:20,956 --> 01:04:22,708 Давай, стучи по дереву. 894 01:04:24,710 --> 01:04:25,961 Обеими руками. 895 01:05:13,258 --> 01:05:14,301 Черви. 896 01:05:25,020 --> 01:05:26,855 Тебе никто не предлагал принимать 897 01:05:26,897 --> 01:05:28,565 лекарства от неврозов? 898 01:05:28,774 --> 01:05:30,901 Ты ведь этого хочешь, правда? 899 01:05:31,110 --> 01:05:34,530 Накачать лекарствами и отправить в психушку. 900 01:05:37,282 --> 01:05:38,534 Вот так. 901 01:05:42,037 --> 01:05:43,080 Мама. 902 01:05:45,416 --> 01:05:47,501 Мне надо с тобой поговорить. 903 01:05:50,879 --> 01:05:54,299 Хорошо подумай о том, что мне сказать, Ева. 904 01:05:55,175 --> 01:05:56,802 Потому что ты не сможешь 905 01:05:56,885 --> 01:05:58,887 вернуть свои слова обратно, 906 01:05:59,179 --> 01:06:01,181 а я не смогу их забыть. 907 01:06:02,891 --> 01:06:05,686 И мне хотелось бы верить, 908 01:06:05,811 --> 01:06:07,813 что ты работаешь на ООН, 909 01:06:07,896 --> 01:06:10,315 мне очень хотелось бы верить. 910 01:06:10,399 --> 01:06:11,567 Мне жаль. 911 01:06:32,796 --> 01:06:34,214 Я знала, кем был твой отец, 912 01:06:34,298 --> 01:06:36,300 когда выходила за него замуж. 913 01:06:36,341 --> 01:06:39,803 Я не хотела видеть эту его сторону, поэтому... 914 01:06:40,971 --> 01:06:42,598 сосредоточилась на той, 915 01:06:42,681 --> 01:06:44,683 что делала меня счастливой. 916 01:06:46,477 --> 01:06:48,145 И игнорировала ту сторону, 917 01:06:48,228 --> 01:06:49,938 что разбила мне сердце. 918 01:06:55,611 --> 01:06:57,488 Если бы я выругала его тогда 919 01:06:57,571 --> 01:06:59,698 за то, что он меня обманывал, 920 01:07:00,115 --> 01:07:03,118 это было бы не только из-за его измены, 921 01:07:04,119 --> 01:07:07,331 но и потому, что он солгал о своей дочери, 922 01:07:07,372 --> 01:07:09,374 чтобы спасти свою шкуру, 923 01:07:12,628 --> 01:07:14,630 и любая приличная мать 924 01:07:15,255 --> 01:07:17,633 должна была уйти от него, верно? 925 01:07:20,636 --> 01:07:23,263 Я боялась остаться одна. 926 01:07:27,351 --> 01:07:29,353 Я выбрала его, а не тебя. 927 01:07:31,730 --> 01:07:35,359 Вот почему я не хотела с тобой общаться. 928 01:07:35,609 --> 01:07:37,820 Я боялась твоих звонков раз в полгода, 929 01:07:37,903 --> 01:07:38,946 потому что... 930 01:07:41,532 --> 01:07:43,534 ты знала, что я сделала. 931 01:07:49,665 --> 01:07:55,671 Что бы это ни было, что бы ты ни скрывала... 932 01:07:57,881 --> 01:07:59,508 мне всё равно. 933 01:08:00,634 --> 01:08:03,428 Потому что я вижу в твоих глазах, 934 01:08:03,554 --> 01:08:05,556 что это дало тебе силу. 935 01:08:06,807 --> 01:08:09,810 Ты бы никогда не сделала своему ребенку 936 01:08:11,145 --> 01:08:12,771 то, что сделала я. 937 01:08:15,566 --> 01:08:18,819 Я вижу, ты не боишься. 938 01:08:24,408 --> 01:08:27,035 И я очень горжусь тобой. 939 01:08:34,209 --> 01:08:35,252 Мама. 940 01:08:38,297 --> 01:08:39,464 Ева, 941 01:08:40,716 --> 01:08:42,092 твоя очередь. 942 01:08:42,467 --> 01:08:46,096 Я должна победить, чтобы отдохнуть. 943 01:08:46,221 --> 01:08:47,264 Ладно? 944 01:09:18,462 --> 01:09:20,631 В такие дни я вспоминаю дом. 945 01:09:22,466 --> 01:09:23,508 Правда? 946 01:09:23,759 --> 01:09:24,801 Да. 947 01:09:27,221 --> 01:09:29,014 И я поеду в Бостон. 948 01:09:30,015 --> 01:09:32,017 Я лично займусь Евой. 949 01:09:32,893 --> 01:09:33,936 Удачи. 950 01:09:35,979 --> 01:09:37,397 Хочешь что-то передать ей, 951 01:09:37,481 --> 01:09:39,024 прежде чем я убью её? 952 01:09:41,235 --> 01:09:43,028 Скажи ей, что мне жаль, 953 01:09:43,153 --> 01:09:44,988 что я не смогу увидеть 954 01:09:45,030 --> 01:09:47,658 как она вырвет твоё сердце. 955 01:09:49,159 --> 01:09:50,369 Будет сделано. 956 01:11:03,734 --> 01:11:04,776 Да? 957 01:11:04,860 --> 01:11:07,069 Код управления 980456. 958 01:11:07,111 --> 01:11:08,363 Код исполнителя? 959 01:11:08,447 --> 01:11:11,450 Код исполнителя 74598CG. 960 01:11:13,493 --> 01:11:14,536 Подтверждаю. 961 01:11:14,745 --> 01:11:15,787 Кто это? 962 01:11:17,122 --> 01:11:18,749 Привет, Ева, я Саймон. 963 01:11:18,999 --> 01:11:21,001 Дюк говорил тебе обо мне? 964 01:11:25,963 --> 01:11:27,591 Нет? Ну, я не удивлён. 965 01:11:27,840 --> 01:11:29,259 Я был его первым протеже. 966 01:11:29,343 --> 01:11:31,928 Объездил его для тебя, так сказать. 967 01:11:32,346 --> 01:11:33,347 Я всегда говорил, 968 01:11:33,388 --> 01:11:35,390 что если Дюк и не научил меня всему, что я знаю, 969 01:11:35,474 --> 01:11:36,933 то точно всему, что полезно. 970 01:11:37,017 --> 01:11:40,145 Никогда о тебе не слышала, что тебе нужно? 971 01:11:40,645 --> 01:11:42,397 Я только что убил его... 972 01:11:42,646 --> 01:11:43,857 из-за тебя. 973 01:11:48,153 --> 01:11:50,155 Если это правда, Саймон... 974 01:11:50,780 --> 01:11:52,783 Я нахер убью тебя. 975 01:11:54,368 --> 01:11:56,495 Я ожидал, что ты это скажешь. 976 01:11:57,746 --> 01:11:59,581 Дюк просил передать тебе, 977 01:12:00,247 --> 01:12:01,458 что ему жаль, что не увидит, 978 01:12:01,541 --> 01:12:03,459 как ты вырвешь моё сердце. 979 01:13:06,314 --> 01:13:07,482 Джуди дома? 980 01:13:07,607 --> 01:13:09,818 Нет, Джуди сейчас на концерте. 981 01:13:10,444 --> 01:13:12,946 Она вернется в час или полвторого. 982 01:13:19,369 --> 01:13:21,037 - Поехали со мной. - Что? 983 01:13:21,121 --> 01:13:22,497 Поехали со мной. 984 01:13:22,622 --> 01:13:23,832 Куда? 985 01:13:24,583 --> 01:13:25,584 Не знаю. 986 01:13:25,625 --> 01:13:28,086 Просто уедем вместе. 987 01:13:28,837 --> 01:13:31,047 Туда, где нас никто не найдёт. 988 01:13:40,724 --> 01:13:42,142 Джуди беременна. 989 01:13:45,103 --> 01:13:46,730 Мы не хотели этого. 990 01:13:47,522 --> 01:13:49,149 Мы только что узнали. 991 01:14:25,310 --> 01:14:26,561 Она здесь. 992 01:14:27,896 --> 01:14:28,939 Отойди. 993 01:16:47,202 --> 01:16:49,621 Я просила Майкла сбежать со мной. 994 01:16:51,289 --> 01:16:52,916 Представляешь, Тони? 995 01:16:53,208 --> 01:16:55,126 Жениха моей родной сестры. 996 01:16:57,462 --> 01:17:00,757 Я даже не подумала о том, что будет с Джуди. 997 01:17:01,591 --> 01:17:04,219 Я никому не говорила об этом... 998 01:17:04,844 --> 01:17:07,472 но я убила 41 человека за деньги. 999 01:17:12,352 --> 01:17:14,354 И даже после всего этого... 1000 01:17:16,356 --> 01:17:19,359 я не знала, на что я способна, 1001 01:17:21,111 --> 01:17:24,197 пока я не поступила так со своей сестрой. 1002 01:17:32,747 --> 01:17:35,125 Я знаю, ты сохранишь мой секрет. 1003 01:18:10,034 --> 01:18:11,661 Теперь мы в расчёте. 1004 01:18:12,036 --> 01:18:13,413 Всё оплачено. 1005 01:18:13,663 --> 01:18:16,291 Больше никогда не трогай мою семью. 1006 01:18:17,876 --> 01:18:19,294 Всё кончено. 1007 01:21:57,845 --> 01:21:59,263 Саймон. 1008 01:22:00,139 --> 01:22:02,141 Прекрасное утро, Ева. 1009 01:22:02,642 --> 01:22:04,894 Вижу, ты заглянула в мини-бар. 1010 01:22:05,728 --> 01:22:07,355 Что бы сказал Дюк? 1011 01:22:10,525 --> 01:22:11,734 Возмутительно. 1012 01:23:30,063 --> 01:23:31,689 Я немного не в форме. 1013 01:23:42,450 --> 01:23:43,618 Эй, иди сюда! 1014 01:24:04,847 --> 01:24:06,265 Знаешь что, Саймон? 1015 01:24:09,227 --> 01:24:10,645 Заткнись, детка. 1016 01:24:12,021 --> 01:24:13,022 Точно. 1017 01:24:13,106 --> 01:24:16,150 Ты не любишь, когда я говорю с объектами. 1018 01:24:18,528 --> 01:24:21,531 На этот раз я знаю, что ты натворил. 1019 01:24:34,752 --> 01:24:35,920 Чёрт возьми. 1020 01:24:46,055 --> 01:24:48,891 Никого не считай счастливым 1021 01:24:48,933 --> 01:24:50,560 до конца его жизни. 1022 01:24:50,685 --> 01:24:51,727 Да. 1023 01:24:53,563 --> 01:24:55,189 Да, Дюк и меня заставлял читать 1024 01:24:55,273 --> 01:24:57,108 всё это греческое дерьмо. 1025 01:25:00,695 --> 01:25:03,489 Понимаю, почему ты ему так нравилась. 1026 01:25:05,950 --> 01:25:07,410 Ты дерзкая. 1027 01:25:22,091 --> 01:25:24,844 Если я увижу тебя снова, я убью тебя. 1028 01:26:07,845 --> 01:26:08,846 Проходите здесь. 1029 01:26:08,888 --> 01:26:10,890 Внимание, гости отеля, 1030 01:26:11,015 --> 01:26:13,017 пожалуйста, покиньте здание. 1031 01:26:13,100 --> 01:26:15,102 Не пытайтесь пользоваться лифтами. 1032 01:26:15,144 --> 01:26:17,605 Пожалуйста, используйте лестницу. 1033 01:26:17,647 --> 01:26:19,106 Это не учения. 1034 01:26:19,148 --> 01:26:21,609 Немедленно покиньте отель. 1035 01:27:34,724 --> 01:27:37,184 Код управления 98045FT. 1036 01:27:38,102 --> 01:27:40,146 Поднять уровень защиты моей семьи. 1037 01:27:40,229 --> 01:27:41,605 Удвоить охрану. 1038 01:27:42,732 --> 01:27:44,358 Объект до сих пор жив. 1039 01:29:05,523 --> 01:29:06,690 Моя семья. 1040 01:29:06,941 --> 01:29:08,692 Они меня не интересуют. 1041 01:29:11,904 --> 01:29:13,906 Я понимаю, что ты не хочешь 1042 01:29:16,909 --> 01:29:18,911 торопиться с этим. 1043 01:29:26,585 --> 01:29:28,045 Считаю до пяти? 1044 01:29:30,923 --> 01:29:32,091 Почему нет? 1045 01:29:36,345 --> 01:29:37,388 Раз. 1046 01:29:56,991 --> 01:29:58,534 Мне нужна моя сестра. 1047 01:29:59,994 --> 01:30:02,621 Боже мой, заходи, заходи в дом. 1048 01:30:02,705 --> 01:30:05,082 Надо поговорить с глазу на глаз. 1049 01:30:06,125 --> 01:30:07,376 Всё в порядке. 1050 01:30:08,502 --> 01:30:09,712 Всё в порядке. 1051 01:30:10,963 --> 01:30:12,381 Что случилось? 1052 01:30:13,215 --> 01:30:14,633 Выслушай меня. 1053 01:30:14,717 --> 01:30:17,136 Забери маму и уезжайте из страны сегодня же. 1054 01:30:17,219 --> 01:30:18,220 Всего на месяц или два, 1055 01:30:18,262 --> 01:30:20,055 - пока я не свяжусь с вами. - Что? 1056 01:30:20,139 --> 01:30:22,057 Не надо ехать в Европу или Великобританию. 1057 01:30:22,141 --> 01:30:24,351 Ты сейчас говоришь, как сумасшедшая. 1058 01:30:24,393 --> 01:30:26,020 Вот номер и код 1059 01:30:26,145 --> 01:30:28,230 оффшорного счета на мое имя. 1060 01:30:28,355 --> 01:30:30,524 Запомни его, а потом сожги, Джуд. 1061 01:30:30,608 --> 01:30:32,401 Там 500 тысяч долларов. 1062 01:30:32,526 --> 01:30:33,903 Бери сколько нужно. 1063 01:30:35,404 --> 01:30:37,281 Вот 20 тысяч. Этого хватит, 1064 01:30:37,364 --> 01:30:39,366 чтобы безопасно уехать из страны. 1065 01:30:39,408 --> 01:30:40,451 Какого чёрта? 1066 01:30:40,618 --> 01:30:42,828 Джуд, слушай. Ты меня слушаешь? 1067 01:30:42,912 --> 01:30:45,956 Ты должна сделать всё так, как я сказала. 1068 01:30:46,916 --> 01:30:49,335 Что происходит? Зачем мне это делать? 1069 01:30:49,418 --> 01:30:51,420 Мне нужно, чтобы ты позаботилась о семье. 1070 01:30:51,504 --> 01:30:53,506 Так, как я никогда не могла. 1071 01:30:53,547 --> 01:30:54,590 Ясно? 1072 01:30:57,635 --> 01:30:59,053 Теперь ты – мама. 1073 01:31:00,429 --> 01:31:01,472 Ладно? 1074 01:31:04,892 --> 01:31:06,685 Позаботься о ребёнке. 1075 01:31:11,273 --> 01:31:12,900 Я никогда не смогла бы сделать Майкла 1076 01:31:12,942 --> 01:31:15,653 таким счастливым, как это можешь ты. 1077 01:31:16,153 --> 01:31:17,321 Это тебе. 1078 01:31:22,076 --> 01:31:23,118 Спасибо. 1079 01:31:26,080 --> 01:31:27,122 Ева. 1080 01:31:32,586 --> 01:31:34,046 Кто ты такая? 1081 01:31:34,797 --> 01:31:37,466 Твоему ребёнку лучше этого не знать. 1082 01:31:48,227 --> 01:31:50,271 Никого не считай счастливым 1083 01:31:50,354 --> 01:31:52,189 до конца его жизни. 1084 01:31:52,231 --> 01:31:55,484 Саймон назвал бы это «греческим дерьмом». 1085 01:31:56,610 --> 01:31:59,029 Пока не увидишь, как человек умрёт, 1086 01:31:59,113 --> 01:32:02,116 ты не узнаешь, что для него было важно. 1087 01:32:02,575 --> 01:32:05,744 Что его волновало, ради чего он жертвовал. 1088 01:32:05,869 --> 01:32:08,080 За что он был готов умереть. 1089 01:32:08,122 --> 01:32:11,750 Кого он любил и кто любил его. 1090 01:32:12,835 --> 01:32:16,463 Мы не всегда контролируем свою жизнь. 1091 01:32:16,755 --> 01:32:18,382 Но её конец? 1092 01:32:18,507 --> 01:32:21,510 Иногда мы сами пишем эту историю. 1093 01:32:21,969 --> 01:32:22,970 Если ты читаешь это, 1094 01:32:23,012 --> 01:32:25,389 ты знаешь, как закончилась моя жизнь. 1095 01:32:25,472 --> 01:32:27,891 Я никогда не был так счастлив. 1096 01:32:28,468 --> 01:32:33,468 Subtitles by sub.Trader subscene.com