1
00:01:12,573 --> 00:01:17,202
Herr Hamilton?
Ni har vatten i dörren.
2
00:01:17,369 --> 00:01:19,037
Kanon.
3
00:01:29,298 --> 00:01:33,093
- Direkt till kongresscentret?
- Absolut.
4
00:01:49,610 --> 00:01:53,280
- Är du amerikan?
- Ja. Arkansas.
5
00:01:53,447 --> 00:01:56,366
- Sydstatstjej?
- Ja, sir, det är jag.
6
00:01:57,451 --> 00:02:02,289
Kalla mig Peter. "Sir" får mig
att vilja pensionera mig i Florida.
7
00:02:03,624 --> 00:02:06,251
- Vad heter du?
- Brandy.
8
00:02:08,628 --> 00:02:13,300
- Jag har haft en skitmorgon, Brandy.
- Det var tråkigt att höra.
9
00:02:13,467 --> 00:02:19,765
Jag träffade en passiv-aggressiv tönt
som insinuerade en massa skit om mig.
10
00:02:19,932 --> 00:02:25,187
Aset påstod att jag inte var så bra
på mitt jobb. Vilket jag är.
11
00:02:26,188 --> 00:02:29,108
Gud hjälpe honom.
Krösus sa en gång:
12
00:02:29,274 --> 00:02:33,570
"Ingen bör prisas lycklig
förrän hans slut är känt.
13
00:02:38,409 --> 00:02:42,204
Kolla på dig.
Låt oss komma överens.
14
00:02:42,371 --> 00:02:45,290
Jag känner inte dig och du inte mig.
15
00:02:45,416 --> 00:02:51,171
Därför har vi inget att förlora.
Vi kan vara bara äkta. Okej?
16
00:02:51,296 --> 00:02:56,552
Inga masker. Bara upplevelsen
av Brandy och Peter. Vad säger du?
17
00:02:56,719 --> 00:03:00,055
Brukar det här funka?
18
00:03:02,766 --> 00:03:04,143
Okej.
19
00:03:07,730 --> 00:03:10,858
Inga masker, inget skitsnack.
20
00:03:13,193 --> 00:03:17,614
Jag sitter och tänker att jag
gärna skulle vilja parkera bilen -
21
00:03:17,781 --> 00:03:22,119
- kliva in där bak,
ta en drink med dig och sen...
22
00:03:22,286 --> 00:03:25,289
...se vad mer som händer.
23
00:03:50,481 --> 00:03:56,028
Jag önskar att jag kunde.
Jag sa att jag gärna tar en drink.
24
00:03:56,236 --> 00:04:00,157
Tar jag en klunk så hamnar nån
i arresten och nån på akuten.
25
00:04:02,117 --> 00:04:05,913
Jag kom inte hit bak
för en drink, Peter.
26
00:04:06,121 --> 00:04:09,958
Jag ville se hur du såg ut
ur den här vinkeln.
27
00:04:10,959 --> 00:04:13,837
Gillar du det du ser?
28
00:04:14,004 --> 00:04:17,466
Bilderna gör dig inte rättvisa.
29
00:04:21,053 --> 00:04:24,306
- Kom här.
- Vänta lite, Peter.
30
00:04:24,473 --> 00:04:27,851
Jag vill bara fråga dig en sak först.
31
00:04:27,976 --> 00:04:31,480
Ja, ma'am. Du är chefen nu.
32
00:04:31,647 --> 00:04:36,819
- Vad har du gjort?
- Vad jag har gjort?
33
00:04:36,985 --> 00:04:43,158
Jag vet inte när du gjorde det,
men jag vet att du gjorde nåt, Peter.
34
00:04:44,284 --> 00:04:46,703
Vad pratar du om?
35
00:04:46,870 --> 00:04:50,207
Varför vill nån
att du inte ska leva längre?
36
00:04:54,253 --> 00:04:57,297
Om man moderniserar det
sa Krösus egentligen:
37
00:04:57,464 --> 00:05:01,051
"Ingen bör prisas lycklig
förrän han fått en bra död."
38
00:05:01,218 --> 00:05:04,513
Jag försöker ge mina ärenden
en bra död när jag kan.
39
00:05:04,680 --> 00:05:09,643
Men jag kan inte göra det
om jag inte vet vad du gjorde.
40
00:05:09,810 --> 00:05:15,482
Det här är inte roligt.
Vem fick dig att göra det här?
41
00:05:15,649 --> 00:05:20,654
Var det Ronny? Den jäveln!
Jag visste att det var han.
42
00:05:20,779 --> 00:05:24,116
- Vi ringer honom.
- Lägg ner mobilen, snälla.
43
00:05:24,324 --> 00:05:25,492
Fan!
44
00:05:28,203 --> 00:05:31,957
- Snälla! Gör det inte, snälla!
- Tigg inte.
45
00:05:32,124 --> 00:05:37,546
Se det som om det har hänt, för
det har det. Svara nu på min fråga.
46
00:05:38,589 --> 00:05:44,094
Ingenting! Jag är en nolla! Jag
bara flyttar runt pengar åt företag!
47
00:05:45,095 --> 00:05:48,223
Så du har inget svar att ge mig?
48
00:05:48,974 --> 00:05:52,061
Nej! Nej, vänta! Okej, okej.
49
00:05:52,269 --> 00:05:55,856
Jag vet varför. Jag vet varför.
50
00:06:02,529 --> 00:06:07,534
Nej, det gör du inte.
Ärenden gör sällan det.
51
00:06:07,659 --> 00:06:11,080
Okej, snälla. Jag betalar dig.
52
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Du hör det säkert ofta,
men du får allt jag äger.
53
00:06:15,084 --> 00:06:18,045
Jag jobbar på finansmarknaden!
54
00:07:06,051 --> 00:07:12,599
- Exekutivkod 74598CG.
- Ledningskod 840227.
55
00:07:12,766 --> 00:07:18,564
- Bekräftat. Ärendet är avslutat.
- Du låter lite deppig, tjejen.
56
00:07:20,607 --> 00:07:25,195
- Nåt du vill berätta?
- Nix.
57
00:07:26,196 --> 00:07:29,783
- Inget att rapportera?
- Jag måste ha nya peruker.
58
00:07:29,950 --> 00:07:33,495
Jag vet inte om de har krympt
eller om min skalle har växt.
59
00:07:33,662 --> 00:07:36,915
- Några problem?
- Du kan sluta oroa dig för mig nu.
60
00:07:37,082 --> 00:07:41,128
Jag slutar oroa mig när jag vill.
Hur mår hjärnan?
61
00:07:41,295 --> 00:07:43,547
Skarp. Okej.
62
00:07:43,714 --> 00:07:47,509
Du låter inte skarp. Eller okej.
63
00:07:47,676 --> 00:07:51,597
Snälla, var tyst nu.
Jag är bara kvar i det.
64
00:07:52,598 --> 00:07:55,809
- Avslutade du ärendet värdigt?
- Ja.
65
00:07:55,934 --> 00:07:58,896
- Blev ledningen komprometterad?
- Nix.
66
00:07:59,063 --> 00:08:04,359
- Gå då för helvete vidare.
- Jag åker hem till Boston ett tag.
67
00:08:04,526 --> 00:08:07,863
- Är det så smart?
- Det är privat, Duke.
68
00:08:08,030 --> 00:08:12,076
- Ska vi snacka prepp om Riyadh?
- Senare?
69
00:08:12,242 --> 00:08:17,581
Vi gör det som om du skulle tenta,
för ledningen bad specifikt om dig.
70
00:08:17,748 --> 00:08:21,543
De kommer att kolla.
Vi täcker allt på det här.
71
00:08:21,710 --> 00:08:24,922
- Duke.
- Jag ringer om du inte ringer.
72
00:08:25,089 --> 00:08:31,428
- Håll låg profil och krutet torrt.
- Låg profil, torrt krut - ska bli.
73
00:08:46,235 --> 00:08:49,029
Vi gör bara den sista kontrollen.
74
00:08:49,196 --> 00:08:55,786
Flygtiden till Boston blir
cirka 6 timmar och 40 minuter.
75
00:08:55,994 --> 00:08:57,955
betalning överförd
76
00:08:58,831 --> 00:09:00,332
LEDNINGSKOD 96729CF
77
00:09:01,625 --> 00:09:02,918
AVA FAULKNER AKTIV
78
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
BEKRÄFTADE MÅL 40
79
00:09:06,255 --> 00:09:07,673
ÄRENDE AVSLUTAT
80
00:09:07,840 --> 00:09:09,633
SAKNAD KONGRESSLEDAMOT HITTAD DÖD
81
00:09:10,467 --> 00:09:11,863
MAN IHJÄLSKJUTEN AV PRICKSKYTT
82
00:09:19,685 --> 00:09:21,687
FINAL TARGET
83
00:09:21,854 --> 00:09:23,063
FÖDELSEBEVIS
84
00:09:34,575 --> 00:09:36,243
HEDERSSTUDENT AVA FAULKNER
85
00:09:38,078 --> 00:09:40,807
Fritidsaktiviteter: cheerleading,
schackklubb, japanska, fäktning
86
00:09:40,831 --> 00:09:42,366
Mest trolig att fixa en grym fest
87
00:09:44,835 --> 00:09:46,545
Rattfull hedersstudent skadar två
88
00:09:47,546 --> 00:09:49,381
RATTFYLLERI
NARKOTIKAINNEHAV
89
00:09:51,175 --> 00:09:53,844
EN NY MENING - EN NY DU
TA VÄRVNING I ARMÉN i DAG
90
00:10:14,990 --> 00:10:17,201
INTYG OM HEMFÖRLOVNING
91
00:10:17,367 --> 00:10:18,577
AVSKED MED GODA VITSORD
92
00:10:19,495 --> 00:10:22,054
Labil, ifrågasätter auktoriteter,
kan bli en belastning.
93
00:10:24,625 --> 00:10:25,709
PSYKATRISK BEDÖMNING
94
00:10:25,876 --> 00:10:28,128
alkoholmissbruk
stridsvana
95
00:10:29,421 --> 00:10:30,839
svårigheter i det civila livet
96
00:10:32,633 --> 00:10:34,134
FÖRSVUNNEN PERSON
97
00:10:37,096 --> 00:10:38,680
AGENTSTATUS
AKTIV
98
00:10:46,188 --> 00:10:47,898
ÖVERFÖRT BELOPP 75 000
99
00:10:53,362 --> 00:10:54,851
ÖVERFÖRT BELOPP 86 270:75 DOLLAR
100
00:10:58,117 --> 00:10:59,910
ÖVERFÖRT BELOPP 75 000 000 YEN
101
00:11:17,928 --> 00:11:20,639
Jag checkar in. Campbell.
102
00:11:50,753 --> 00:11:56,508
- Ledningskod 980456.
- Exekutivorder 98602FT.
103
00:11:56,717 --> 00:11:58,927
Vi har ett problem.
104
00:11:59,094 --> 00:12:03,807
Hon är en av oss, så avvakta tills
ni får grönt ljus. Kolla henne.
105
00:12:37,800 --> 00:12:44,306
...finansrådgivare Peter Hawthorne
hittades nära Paris i en bränd bil.
106
00:12:44,473 --> 00:12:48,394
Fransk polis beskriver mordet
som ett attentat.
107
00:12:48,560 --> 00:12:52,689
Hawthorne var rådgivare
för internationella valutafonden-
108
00:12:52,815 --> 00:12:59,238
-och anklagades nyligen
för pengatvätt och valfusk...
109
00:14:57,481 --> 00:14:59,566
Hej, Jude.
110
00:15:02,986 --> 00:15:05,656
Får jag följa dig hem?
111
00:15:09,827 --> 00:15:13,872
- Begravningen var ett nöje.
- Ja, ledsen för det.
112
00:15:14,039 --> 00:15:19,420
- Jag vet att du fick göra allt själv.
- Jag lyckades makalöst bra.
113
00:15:19,586 --> 00:15:22,923
- Hur är det med mamma?
- Hon är retlig.
114
00:15:23,090 --> 00:15:27,511
Då mår hon alltså bra. Här.
115
00:15:29,012 --> 00:15:32,015
Michael hatar det.
116
00:15:34,727 --> 00:15:37,980
Så det där håller fortfarande?
117
00:15:41,108 --> 00:15:44,319
- Förlåt.
- Du är min jävla syster.
118
00:15:44,486 --> 00:15:47,030
Och du stack för fan bara.
119
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
Det bara blev så.
120
00:15:49,867 --> 00:15:52,661
- Jag har inte sett dig på åtta år.
- Jag ringde.
121
00:15:52,870 --> 00:15:57,291
Varje halvår för att avleda
alla våra frågor om var fan du var.
122
00:15:57,416 --> 00:16:02,588
Du bara slutade supa, försvann
och lämnade kvar mig med all skit.
123
00:16:02,755 --> 00:16:07,176
Jag gillade dig bättre
när du var alkis.
124
00:16:09,136 --> 00:16:11,013
Trevligt.
125
00:16:13,223 --> 00:16:16,477
Jag hade bjudit in dig -
126
00:16:16,643 --> 00:16:19,938
- men Michael bor här med mig nu.
127
00:16:26,987 --> 00:16:32,159
- Vi kan ses på sjukhuset vid nio.
- Sjukhuset?
128
00:16:32,326 --> 00:16:35,496
Skojar du?
Jag mejlade dig förra veckan.
129
00:16:35,662 --> 00:16:39,625
- Vad?
- Jag antog att du kom för det.
130
00:16:39,792 --> 00:16:43,587
Ava, mamma fick en hjärtinfarkt.
131
00:16:43,754 --> 00:16:50,344
Det var ingen hjärtinfarkt. Du är en
sån dramaqueen. Det var kärlkramp.
132
00:16:50,511 --> 00:16:53,347
Hjärtinfarkt...!
133
00:16:55,140 --> 00:17:00,020
Gumman, tar du den andra filten
till mig? Den på stolen.
134
00:17:01,605 --> 00:17:03,023
Tack.
135
00:17:04,775 --> 00:17:08,569
Du behöver inte stå i dörren.
Nu när du äntligen är här -
136
00:17:08,694 --> 00:17:12,366
- kan du lika gärna komma till oss
inne i rummet.
137
00:17:13,409 --> 00:17:16,703
- Här.
- Ingen vas.
138
00:17:16,912 --> 00:17:22,084
Vilken sköterska jobbar i kväll?
Är det Gloria, den långa rödhåriga?
139
00:17:22,251 --> 00:17:26,380
- Det är Sophie, mamma.
- Hon är också rar och kan ta en vas.
140
00:17:27,381 --> 00:17:32,678
De är rara. De ger mig extra dessert.
Inte för att min midja behöver det.
141
00:17:32,845 --> 00:17:36,014
Du är jättesnygg, mamma.
142
00:17:36,181 --> 00:17:40,561
Jag trodde du skulle bli chockad
över att se mig så här gammal.
143
00:17:40,728 --> 00:17:43,272
Du har ju inte sett mig på så länge.
144
00:17:43,439 --> 00:17:47,025
Du ser exakt lika gammal ut.
Jättebra jobbat.
145
00:17:47,192 --> 00:17:51,822
- Kom igen, Ava.
- Tack, Ava.
146
00:17:52,030 --> 00:17:56,577
Det är bara min fuktkräm. Den står på
hyllan i badrummet om du vill prova.
147
00:17:56,744 --> 00:17:59,955
Jag trodde inte
att Nederländerna var så varmt -
148
00:18:00,122 --> 00:18:03,125
- men du verkar ha fått
lite solskador.
149
00:18:03,292 --> 00:18:07,046
Sol är en bra idé.
Vi sätter dig i stolen, mamma.
150
00:18:07,212 --> 00:18:09,715
Jag är inte på humör.
151
00:18:13,844 --> 00:18:18,640
- Pappa tänkte bara på sig själv.
- Dumheter.
152
00:18:18,807 --> 00:18:26,106
Er far gav jämt allt, alltid osårbar,
trodde han var oövervinnlig.
153
00:18:26,273 --> 00:18:30,444
Och charm? I överflöd.
154
00:18:30,611 --> 00:18:36,158
Han bara charmade allihop.
Han var lika manipulativ som Ava.
155
00:18:37,993 --> 00:18:40,829
- Du ser hemsk ut i håret.
- Tack.
156
00:18:41,038 --> 00:18:46,001
Det bara hänger där som "meh"...
Du kunde ha nån slags frisyr.
157
00:18:46,168 --> 00:18:49,588
- Du är inte soldat längre.
- Jag har ingen att impa på.
158
00:18:49,755 --> 00:18:53,550
- Jag kan klippa dig.
- Jag vill inte besvära dig.
159
00:18:53,717 --> 00:18:59,390
Jag klipper Judy. Det var mitt jobb
innan jag gav upp allt för er.
160
00:18:59,556 --> 00:19:03,227
- Jag vet vad jag gör.
- Det gör du säkert, mamma.
161
00:19:03,394 --> 00:19:08,232
- Glöm att jag förde det på tal.
- Om du vill så får du klippa mig.
162
00:19:08,399 --> 00:19:12,444
Hur är det med Michael?
- Har du träffat honom än, Ava?
163
00:19:14,822 --> 00:19:16,657
Nej, inte än.
164
00:19:16,824 --> 00:19:19,910
När du gör det kom då ihåg -
165
00:19:20,119 --> 00:19:24,415
- att inte få det att handla
bara om dig och dina känslor.
166
00:19:28,627 --> 00:19:34,842
Jaha... Kom igen, få höra nu.
Berätta allt om det fina jobbet.
167
00:19:36,552 --> 00:19:39,096
Finns inte mycket att berätta.
168
00:19:39,263 --> 00:19:43,767
Denna kan bli knepig. Närmandet
bör vara flörtigt, men elegant.
169
00:19:43,934 --> 00:19:48,355
Allt aggressivt skrämmer bort
generalen. Han ska skiljas.
170
00:19:48,522 --> 00:19:53,152
- Vad är min dörrnyckel?
- Larry Sullivan, en gemensam vän.
171
00:19:53,318 --> 00:19:57,990
Söndagsluncher i ditt barndomshem
i London är ett viktigt minne.
172
00:19:58,198 --> 00:20:03,954
- Sullivan berättade krigshistorier.
- Jag fattar. Det är bra grejer.
173
00:20:04,163 --> 00:20:09,418
Håll dig till manuset nu. Generalen
är en stor vapenhandlare globalt.
174
00:20:09,585 --> 00:20:14,381
Ledningen underströk att det
måste se ut som naturliga orsaker.
175
00:20:14,548 --> 00:20:19,678
Nödvändigt material och dina
grejer väntar på dig i Riyadh.
176
00:20:19,845 --> 00:20:24,433
- Ta det varligt. Alla kollar oss.
- Meddelandet mottaget.
177
00:20:24,600 --> 00:20:29,688
- Du klarar det fint. Låg profil.
- Torrt krut. Jag vet, jag vet.
178
00:20:29,855 --> 00:20:33,734
- Tycker du att det är roligt?
- Förlåt.
179
00:20:34,735 --> 00:20:40,532
Du har ett väldigt charmigt skratt.
Det är din tredje bästa egenskap.
180
00:20:40,657 --> 00:20:46,622
Verkligen? Vad är min bästa
och min näst bästa egenskap då?
181
00:20:46,789 --> 00:20:50,584
Ja, du...
182
00:20:50,751 --> 00:20:53,796
Det är dags att lämna er två ifred.
183
00:20:53,962 --> 00:20:55,964
Miss Porter.
184
00:20:57,758 --> 00:21:02,846
- Det var ett rent nöje.
- Jag är glad att Larry skickade dig.
185
00:21:03,889 --> 00:21:08,352
Mr Sullivan är pappas gode vän.
Han besökte oss jämt på helgerna.
186
00:21:12,356 --> 00:21:14,650
Lämna oss nu, mina herrar.
187
00:21:18,487 --> 00:21:24,618
Ambassadören låter mig låna kontoret
för att undfly dessa hemska fester.
188
00:21:26,787 --> 00:21:31,667
- Får jag titta på det?
- Ja. Varsågod.
189
00:21:32,626 --> 00:21:39,633
- Hur är ditt besök i Saudiarabien?
- Jag måste varna dig.
190
00:21:39,800 --> 00:21:42,636
Jag är en liten slampa.
191
00:21:46,682 --> 00:21:49,935
Du är galet häftig.
192
00:21:50,102 --> 00:21:52,312
Herregud...
193
00:21:55,441 --> 00:21:59,194
Jag gillar dig verkligen.
194
00:22:15,544 --> 00:22:19,006
Det är helt smärtfritt.
195
00:22:19,214 --> 00:22:22,760
Det tar ungefär 15 minuter.
196
00:22:26,263 --> 00:22:30,642
Alla kommer tro att du dog
av en stressutlöst hjärtinfarkt.
197
00:22:38,650 --> 00:22:43,030
Du gjorde nåt hemskt. Va?
198
00:22:46,492 --> 00:22:50,079
De hade inte skickat mig
om du inte hade gjort det.
199
00:22:54,083 --> 00:22:57,378
Jag önskar
att jag visste vad det var.
200
00:23:10,432 --> 00:23:14,186
Det var namnet, va? Sullivan.
Felaktig jävla underrättelse, va?
201
00:23:14,395 --> 00:23:17,189
- Jag sa namnet fel.
- Skit ner dig!
202
00:23:50,514 --> 00:23:52,933
Skjut inte!
203
00:24:17,791 --> 00:24:20,335
Hjälp!
204
00:24:21,462 --> 00:24:23,922
- Vad har hänt?
- Hjälp!
205
00:24:24,089 --> 00:24:27,885
- Ta ner henne. Hon är skadad.
- Hjälp generalen!
206
00:24:29,970 --> 00:24:33,599
- Herregud!
- Jag tar ner dig. Där är du säker.
207
00:24:35,184 --> 00:24:38,187
Det ordnar sig. Lugna ner dig.
208
00:24:46,278 --> 00:24:48,906
Vi är strax framme.
209
00:24:53,202 --> 00:24:58,165
- Fortsätt gå.
- Jag kräks om jag inte får vila lite.
210
00:24:58,373 --> 00:25:00,376
Gå ingenstans.
211
00:25:12,096 --> 00:25:14,014
Halt!
212
00:26:04,064 --> 00:26:06,066
Fan.
213
00:26:24,585 --> 00:26:28,380
BARNEVILLE-CARTERET
VID KUSTEN I NORMANDIE
214
00:26:47,816 --> 00:26:52,529
- Sullivan - O'Sullivan. Ett stavfel.
- Det tror inte jag.
215
00:26:52,696 --> 00:26:58,619
- Vem var ansvarig?
- Låt oss säga att det var mitt fel.
216
00:26:58,786 --> 00:27:03,916
Jag ska få dig in och ut säkert.
Jag misslyckades. Förlåt, raring.
217
00:27:04,083 --> 00:27:08,921
- Jag klarar naturliga orsaker.
- Det vet jag att du kan.
218
00:27:09,088 --> 00:27:14,385
- Jag klarar olycka och varsamt.
- Jag vet.
219
00:27:16,136 --> 00:27:21,767
- Om du ska avsluta mig, gör det nu.
- Ledningen vet att du var oskyldig.
220
00:27:26,105 --> 00:27:31,110
De får en obskyr terroristgrupp
i Mellanöstern att ta på sig det.
221
00:27:31,276 --> 00:27:34,780
Så en antivästgrupp
får 20 raketgevär?
222
00:27:34,947 --> 00:27:38,534
Det var en miss.
Låt oss för helvete gå vidare.
223
00:27:46,667 --> 00:27:49,712
Hur hamnade generalen i sökarljuset?
224
00:27:49,878 --> 00:27:54,925
Säg inte att du har frågat ärendena
vad de hade gjort för hemskt igen.
225
00:27:55,092 --> 00:27:59,596
Vi överlever inte en till episod
med det.
226
00:27:59,763 --> 00:28:03,016
- Har du supit igen?
- Nej.
227
00:28:03,142 --> 00:28:08,480
Du är missbrukare. Minns du
vad det beteendet ledde till sist?
228
00:28:08,689 --> 00:28:12,609
- Tre vårdare hamnade på sjukhus...
- Det är inte så nu.
229
00:28:12,776 --> 00:28:16,280
Ibland vill jag veta
varför jag avslutar nån.
230
00:28:16,447 --> 00:28:20,075
Vem fan bryr sig?
Du är kundinriktad.
231
00:28:20,242 --> 00:28:27,082
Du benådar inte och är inte fängelse-
psykolog. Du tar livet av dem.
232
00:28:27,249 --> 00:28:31,378
Du ska inte fråga varför,
du ska döda eller dö.
233
00:28:34,506 --> 00:28:37,801
Jag kan inte skydda dig en gång till.
234
00:28:37,968 --> 00:28:42,389
Duke. Jag är okej.
Okej? Det lovar jag dig.
235
00:28:44,975 --> 00:28:49,229
Ledningen kommer
att vara extraförsiktig.
236
00:28:49,396 --> 00:28:52,858
De vill ha dig bortkopplad
ett tag eller två.
237
00:28:55,319 --> 00:28:57,529
Min pappa dog.
238
00:28:58,947 --> 00:29:00,949
Jag vet.
239
00:29:01,116 --> 00:29:04,203
- Du dödade honom inte, va?
- Okej.
240
00:29:08,874 --> 00:29:14,630
Jag måste ändå hem till Boston.
Reda ut saker och avsluta grejer.
241
00:29:14,797 --> 00:29:18,967
- Det är många svaga punkter.
- Jag vet det.
242
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
- Ska jag säga att du vill ha ledigt?
- Ja.
243
00:29:24,515 --> 00:29:27,518
Det har jag redan gjort.
244
00:29:30,229 --> 00:29:34,191
Din skitstövel.
Du är en stor skitstövel.
245
00:30:33,542 --> 00:30:37,379
- Och där är du.
- Michael?
246
00:30:37,546 --> 00:30:41,425
- Du ser bra ut.
- Nej. Men tack för att du sa det.
247
00:30:41,592 --> 00:30:44,428
Det gör du faktiskt.
248
00:30:46,722 --> 00:30:50,350
- Judy är inne med din mor.
- Vissa saker ändras aldrig, va?
249
00:30:50,517 --> 00:30:54,313
- Vissa saker gör det.
- Ja.
250
00:30:55,355 --> 00:30:58,609
Jag är glad för er skull.
251
00:31:01,528 --> 00:31:04,907
- Jag är verkligen det.
- Älskling?
252
00:31:06,325 --> 00:31:08,994
Jag skulle ha sagt
att min syrra är i stan.
253
00:31:09,161 --> 00:31:12,081
- Kommer du utan att ringa?
- För att besöka min mor?
254
00:31:12,247 --> 00:31:16,668
Jag hör er där ute, vet ni. Kom
och hjälp mig med den jävla teven!
255
00:31:23,217 --> 00:31:27,137
Kan du fatta att Michael kom ihåg?
- Tack, Michael.
256
00:31:27,304 --> 00:31:33,519
- Han kom ihåg att jag älskar irisar.
- Ja, sånt kan Michael komma ihåg.
257
00:31:34,395 --> 00:31:37,523
- Ska jag kolla på den?
- Nej.
258
00:31:37,689 --> 00:31:41,527
- Sluta, du har sönder hela.
- Det är antennen. Strax klart.
259
00:31:44,613 --> 00:31:49,159
Ni tre borde gå ut och äta
en god middag i morgon kväll.
260
00:31:51,078 --> 00:31:54,581
Ava, ta med dem till nåt fint ställe.
261
00:31:54,790 --> 00:31:58,293
Jag behöver veta
att ni tre kommer överens.
262
00:31:58,419 --> 00:32:02,548
- Utifall nåt händer mig. Ta i trä.
- Mamma, sluta.
263
00:32:07,386 --> 00:32:10,097
Wow, du fixade den. Bra jobbat.
264
00:32:12,057 --> 00:32:15,519
Det var väl inget fel på den.
265
00:32:17,020 --> 00:32:22,735
För tio år sen var jag sönderkrökad
och ertappade pappa med otrohet.
266
00:32:25,154 --> 00:32:31,243
Och jag sa att om han inte sa det
till mamma så skulle jag säga det.
267
00:32:32,453 --> 00:32:38,751
Han grät och han lovade mig
att han skulle berätta det för henne.
268
00:32:40,335 --> 00:32:45,090
Men det han gjorde i stället var
att berätta för henne -
269
00:32:45,215 --> 00:32:49,219
- att han hade ertappat mig med
att stjäla pengar i hans plånbok.
270
00:32:49,386 --> 00:32:55,476
Han sa att jag hade försökt
pressa honom på 1 000 dollar -
271
00:32:55,642 --> 00:33:03,192
- för att jag annars skulle hitta på
en historia om att han var otrogen.
272
00:33:06,862 --> 00:33:13,869
Jag var ett nersupet svin då
och hade stulit pengar till droger.
273
00:33:16,246 --> 00:33:18,957
Så klart trodde hon honom.
274
00:33:21,251 --> 00:33:24,254
Jag klandrar henne inte.
275
00:33:25,464 --> 00:33:28,008
Men han...
276
00:33:31,303 --> 00:33:35,808
Hans min
när hon konfronterade mig om det.
277
00:33:37,935 --> 00:33:44,400
Det var som om han roades av att
använda mig för att rädda sig själv.
278
00:33:47,528 --> 00:33:52,658
Jag klarade inte resten av den dan
utan att dricka.
279
00:33:52,825 --> 00:33:56,078
Det fick mig att vilja döda honom.
280
00:33:59,164 --> 00:34:02,543
Jag fantiserade om det.
281
00:34:05,796 --> 00:34:10,801
Och jag visste att om jag inte stack
direkt så skulle jag döda honom.
282
00:34:13,429 --> 00:34:18,308
Så jag stack
och tog värvning i armén.
283
00:34:22,478 --> 00:34:26,984
När jag hörde att han var död
visste jag att jag kunde komma hem.
284
00:34:29,737 --> 00:34:33,991
- Det är allt jag har.
- Tack för att du berättade.
285
00:34:36,159 --> 00:34:40,414
- Jag heter Tony och är alkoholist.
- Hej, Tony.
286
00:35:12,446 --> 00:35:14,823
- Hej.
- Hej.
287
00:35:17,576 --> 00:35:21,121
När tar våra syriska vänner
på sig ansvaret? Är det ordnat?
288
00:35:21,288 --> 00:35:24,666
- Det ordnas i detta nu.
- Okej.
289
00:35:30,422 --> 00:35:33,300
Kära hjärtanes.
290
00:35:33,467 --> 00:35:37,388
- Det var ett misstag.
- Det var mer än ett misstag.
291
00:35:37,554 --> 00:35:43,185
Saudiavdelningen har städat upp
och är redo att gå vidare.
292
00:35:43,352 --> 00:35:47,272
De säger
att det aldrig kan spåras till oss.
293
00:35:47,439 --> 00:35:51,819
- Det finns ett sätt.
- Nej, jag värvade och tränade henne.
294
00:35:52,027 --> 00:35:56,115
Du värvade och tränade mig.
Hon är en belastning.
295
00:35:56,281 --> 00:36:01,412
Simon. Hon är bäst i klassen.
Hon kan aldrig identifieras.
296
00:36:01,537 --> 00:36:03,956
Det finns en riskfaktor.
297
00:36:04,164 --> 00:36:06,709
- Har du glömt?
- Det var två år sen.
298
00:36:06,875 --> 00:36:10,838
Hon hade skäliga tvivel
om etiken kring ett par avslut.
299
00:36:11,046 --> 00:36:13,966
Skäliga tvivel?
300
00:36:14,174 --> 00:36:18,387
- Som ledde till hennes psykbryt.
- Hon kom på rätt köl igen.
301
00:36:18,554 --> 00:36:21,640
Hon pratar med de jävla målen!
302
00:36:21,807 --> 00:36:23,684
Igen!
303
00:36:23,892 --> 00:36:28,522
Du sa att när soldater inte lyder
befälskedjan så dör människor.
304
00:36:28,689 --> 00:36:31,817
- Hur vet vi det här?
- Jag hörde henne.
305
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
Jag var i Frankrike.
306
00:36:42,077 --> 00:36:47,374
Saudiarabien var inte hennes fel.
Det är allt jag säger.
307
00:36:47,499 --> 00:36:52,921
- Vems fel var det då?
- Hon är min agent och mitt ansvar.
308
00:36:54,256 --> 00:36:57,718
Tack. Tack för att du säger det.
309
00:36:59,928 --> 00:37:02,139
Okej då.
310
00:37:02,306 --> 00:37:06,351
- Hon är den bästa vi har. Det vet du.
- Okej.
311
00:37:06,518 --> 00:37:10,606
Hon får ta ledigt.
Låt dammet lägga sig.
312
00:37:10,773 --> 00:37:14,526
- Jag aktiverar henne i rätt läge.
- Det är det bästa beslutet.
313
00:37:14,693 --> 00:37:20,532
Det är ditt beslut, Duke.
Jag bara låter dig ta det.
314
00:37:20,657 --> 00:37:24,536
Stick nu och låt mig
få njuta av min sons dop.
315
00:37:24,661 --> 00:37:27,456
Ja. Grattis.
316
00:37:47,017 --> 00:37:49,436
Jaha?
317
00:37:50,646 --> 00:37:54,900
Hon har alltid varit Dukes favorit,
men hon är farlig för organisationen.
318
00:37:55,067 --> 00:37:58,445
Jag ville döda henne i Riyadh
och dölja att det var vi.
319
00:37:58,612 --> 00:38:02,282
Men nu... Ring Alain.
320
00:38:02,449 --> 00:38:06,245
Säg "tand eller finger" till honom.
Jag skiter i vilket.
321
00:38:06,412 --> 00:38:10,874
- Jag vill se en del av henne.
- Duke då?
322
00:38:11,041 --> 00:38:14,503
- Oroa dig inte för Duke.
- Men, pappa...
323
00:38:14,670 --> 00:38:20,175
I fem dagar blev han torterad
och han avslöjade mig inte.
324
00:38:20,300 --> 00:38:24,513
- Fem dagar.
- Men fattar han inte att det var vi?
325
00:38:24,680 --> 00:38:30,227
Skit samma. Gå ut till festen.
Umgås lite med din lillebror. Gå.
326
00:38:30,394 --> 00:38:33,564
Halvbror. Jag är inte sugen.
327
00:41:41,418 --> 00:41:44,713
- Jag vet att du är arg.
- Sluta prata.
328
00:41:44,880 --> 00:41:48,467
Jag säger jämt "sluta prata"
och ändå fortsätter du.
329
00:41:48,634 --> 00:41:53,013
Den här gången säger jag
verkligen till dig att sluta prata.
330
00:41:56,100 --> 00:42:00,646
Visar du mig en pistol? Vet du vad
som hände den sista som gjorde det?
331
00:42:00,813 --> 00:42:06,443
Och personen före det?
Och personen före det och så vidare?
332
00:42:08,404 --> 00:42:10,989
Saudiarabien var deras sjabbel.
333
00:42:11,156 --> 00:42:15,035
Det var ert sjabbel, Duke.
Försöker du avsluta mig?
334
00:42:15,202 --> 00:42:21,750
Jag vet att det kanske ser ut så,
men firman försöker inte avsluta dig.
335
00:42:21,917 --> 00:42:27,548
- I så fall hade du varit avslutad nu.
- Och du är säker på det för att...?
336
00:42:27,715 --> 00:42:31,844
- För att det har diskuterats.
- Jaha.
337
00:42:32,010 --> 00:42:36,515
Klart som fan att det diskuteras.
Du bryter jämt mot reglerna.
338
00:42:36,682 --> 00:42:39,101
Jag varnade dig.
339
00:42:40,227 --> 00:42:43,355
Jag sa till Simon
att du inte ska röras.
340
00:42:43,564 --> 00:42:48,902
Och om han vill göra nåt sånt
så måste han involvera mig.
341
00:42:49,069 --> 00:42:51,655
Och döda mig.
342
00:42:53,574 --> 00:42:56,243
Säg om det där.
343
00:42:56,452 --> 00:42:59,538
Firman hade inget med det att göra.
344
00:43:02,040 --> 00:43:05,878
Jag fick ett namn på killen
från mina källor vid Bostonpolisen.
345
00:43:06,045 --> 00:43:11,925
F.d. fransk elitsoldat, avsked på
grått papper och försvunnen flera år.
346
00:43:12,092 --> 00:43:14,470
Han hade ett drogproblem.
347
00:43:14,636 --> 00:43:19,308
Så det verkar som om en otroligt
otursam knarkare försökte råna dig.
348
00:43:19,516 --> 00:43:22,269
Du tror inte på det där, Duke.
349
00:43:22,478 --> 00:43:27,316
För att agenter med utbildning på
avancerad närstrid inte kan knarka?
350
00:43:28,817 --> 00:43:33,197
Jag vet att du inte litar på nån.
Men jag är inte vem som helst.
351
00:43:33,363 --> 00:43:36,658
Så jag ska ta upp händerna
ur mina fickor -
352
00:43:36,825 --> 00:43:42,247
- och hålla upp dem så här
och gå fram mot dig...
353
00:43:42,414 --> 00:43:47,878
...lägga dem på dina axlar på ett
tröstande, men rejält faderligt sätt.
354
00:43:50,089 --> 00:43:56,387
Och fråga om jag inte ska stanna
ett par dar och hålla ett öga på dig.
355
00:44:03,977 --> 00:44:07,940
Jag åkte hit för att få en paus
från dig. Minns du det?
356
00:44:08,107 --> 00:44:11,777
Här är hans pistol.
357
00:44:11,902 --> 00:44:14,988
- Kollar du den i registren åt mig?
- Ja.
358
00:44:52,818 --> 00:44:57,322
- Han är en jävla typ.
- Nej, Teddy är en skicklig basist.
359
00:44:57,489 --> 00:45:03,162
Han är en medelmåttig basist.
Ni kan hitta en bättre.
360
00:45:03,328 --> 00:45:07,166
Han hatar Teddy för
att han försökte ragga upp mig.
361
00:45:07,332 --> 00:45:11,211
- Du ljuger. Jag minns det inte ens.
- Gör du inte det?
362
00:45:11,336 --> 00:45:13,839
Hon får inte dricka det där.
363
00:45:18,385 --> 00:45:24,850
Skitsnack att du hade glömt. Han
visste inte att jag hade en kille.
364
00:45:25,017 --> 00:45:29,021
Judy sjunger i ett otroligt band
som du måste höra.
365
00:45:29,188 --> 00:45:34,234
- Hon hörde oss lira häromkvällen.
- De är skitbra.
366
00:45:34,401 --> 00:45:39,281
- Hör dem på Wally's på fredag.
- Spelar ni på Wally's Cafe?
367
00:45:39,448 --> 00:45:43,243
- Ni kommer bli stora.
- Du har alltid velat spela där.
368
00:45:43,410 --> 00:45:46,163
Fimpa den falska blygsamheten.
369
00:45:46,330 --> 00:45:50,084
Du tjatar varje kväll
om hur underskattade ni är.
370
00:45:51,377 --> 00:45:54,880
- Säg fan inte det.
- Vad?
371
00:45:55,047 --> 00:45:58,550
- Säg inte sån skit inför henne.
- Vad sa jag?
372
00:45:58,759 --> 00:46:02,012
Du sa inget.
373
00:46:03,013 --> 00:46:05,766
Varför i helvete frågar du henne?
374
00:46:05,933 --> 00:46:09,395
- Skratta inte åt mig.
- Han skrattar inte åt dig.
375
00:46:09,561 --> 00:46:13,524
Gör inte det där.
- Det jag säger hemma är privat.
376
00:46:13,732 --> 00:46:17,861
- Jag har berömt dig i tio minuter.
- Var det jobbigt för dig?
377
00:46:18,028 --> 00:46:21,573
Jag pallar inte med det här.
Du är full. Okej?
378
00:46:21,740 --> 00:46:24,284
Det är därför. Du är full.
379
00:46:25,327 --> 00:46:30,874
- Hur är ditt jobb? Hur funkar det?
- Det är inte så intressant.
380
00:46:31,041 --> 00:46:34,503
Event och bjudningar
och oändliga cocktailpartyn -
381
00:46:34,712 --> 00:46:39,049
- med kass mat och där jag inte
får dricka gratisspriten. Onödigt.
382
00:46:39,216 --> 00:46:42,761
Jag ränner runt i Beijing
i jakt på mandelmjölk -
383
00:46:42,928 --> 00:46:45,931
- åt den laktosintoleranta
franska delegaten.
384
00:46:46,056 --> 00:46:49,393
Det låter som en lyxflygvärdinna.
385
00:46:54,481 --> 00:46:57,109
Det är så skumt att vara här.
386
00:46:58,318 --> 00:47:01,530
Här finns så många minnen.
387
00:47:02,531 --> 00:47:05,909
Vilka minnen?
Vad? Det var hon som sa det.
388
00:47:06,076 --> 00:47:10,038
- Låt henne förklara det.
- Jag menade inte det du tror.
389
00:47:10,205 --> 00:47:13,208
Jo, det gjorde du.
390
00:47:13,375 --> 00:47:16,420
Ni får ha det så trevligt.
391
00:47:19,590 --> 00:47:22,092
Jisses.
392
00:47:22,217 --> 00:47:25,304
- Hon var lycklig ett tag.
- Och sen?
393
00:47:25,471 --> 00:47:29,808
Sen dog er far
och hon fick sköta allt själv.
394
00:47:29,975 --> 00:47:34,146
- Sen det, Ava.
- Okej.
395
00:47:34,313 --> 00:47:37,524
- Nej, det är inte det.
- Vad betyder det?
396
00:47:42,029 --> 00:47:44,948
- Okej, jag pratar med henne.
- Nej.
397
00:47:45,115 --> 00:47:49,828
Du får inte komma hit
och försöka fixa allt. Okej?
398
00:47:49,995 --> 00:47:52,998
Du får inte vara den personen.
399
00:47:58,045 --> 00:47:59,880
Förlåt.
400
00:48:03,634 --> 00:48:06,470
Det är jag som ska be om ursäkt.
401
00:48:09,223 --> 00:48:12,434
Jag stack utan att säga hej då.
402
00:48:15,020 --> 00:48:17,856
Det gjorde du.
403
00:48:47,386 --> 00:48:50,013
- Ja?
- Ava!
404
00:48:55,561 --> 00:48:59,481
- Jag vet inte vad jag ska göra.
- Vad menar du?
405
00:48:59,648 --> 00:49:02,234
Michael har inte kommit hem.
406
00:49:03,819 --> 00:49:07,197
Han gick ut och har inte kommit hem.
407
00:49:07,364 --> 00:49:11,160
Han taggar säkert ner
som han alltid gör, okej?
408
00:49:11,326 --> 00:49:17,207
- Du måste fan älska det här.
- Bli väckt kl. 5 och utskälld av dig?
409
00:49:19,585 --> 00:49:21,628
Vet du vad? Jag ska gå.
410
00:49:21,837 --> 00:49:26,592
Jag vet att du inte litar på mig.
Jag svek dig och försvann.
411
00:49:26,759 --> 00:49:31,096
Men jag är här nu. Snälla du.
Bara prata med mig.
412
00:49:35,893 --> 00:49:41,315
Det har hänt förut.
Ibland kommer han inte hem från...
413
00:49:43,484 --> 00:49:45,944
Kommer hem var då ifrån?
414
00:49:50,741 --> 00:49:54,119
När började han spela igen?
415
00:49:56,955 --> 00:49:59,583
Han slutade aldrig.
416
00:50:03,587 --> 00:50:06,173
- Okej.
- Han är bra på det.
417
00:50:06,298 --> 00:50:10,344
Och vi kan få ett bra startkapital
på det han kan vinna på hästarna.
418
00:50:10,511 --> 00:50:14,556
Men "inga kort" sa jag åt honom.
Inga jävla kort, sa jag åt honom.
419
00:50:14,723 --> 00:50:20,521
- De där typerna är fan helt galna.
- Är du säker på att han spelar kort?
420
00:50:23,232 --> 00:50:26,276
- Det är okej.
- Jag hatar det fan.
421
00:50:26,443 --> 00:50:31,490
Jag hoppas att du vet var han är,
men blir samtidigt skitarg om...
422
00:50:35,577 --> 00:50:40,624
- Så vet du?
- Nej. Ledsen.
423
00:50:57,641 --> 00:50:59,977
Dig har jag inte sett på länge.
424
00:51:00,102 --> 00:51:03,605
- Väntar hon dig?
- Gör hon inte alltid det?
425
00:51:57,409 --> 00:52:00,537
- Nej, för fan.
- Hej, Toni.
426
00:52:00,704 --> 00:52:05,501
Mitt lilla, förlorade lamm
som spydde ner mitt golv.
427
00:52:05,667 --> 00:52:09,797
- Det var för åtta år sen.
- Jag lägger mig.
428
00:52:10,798 --> 00:52:14,385
Jag hittade den här skönheten
utanför min dörr -
429
00:52:14,551 --> 00:52:17,513
- halvdöd med en kanyl mellan tårna.
430
00:52:17,679 --> 00:52:21,225
Mycket har förändrats.
431
00:52:21,392 --> 00:52:24,937
Jag ser det.
- Hon är inte tacksam av sig.
432
00:52:25,145 --> 00:52:28,732
Jag snyggade till henne
och lät henne sova på min soffa.
433
00:52:28,857 --> 00:52:32,194
Sen tog hon min hartass.
434
00:52:32,361 --> 00:52:36,073
Nu tror hon
att hon kan ta honom igen.
435
00:52:36,240 --> 00:52:38,909
Lös ut honom. Han måste nånstans.
436
00:52:39,118 --> 00:52:43,080
Inte hem till dig längre, va?
437
00:52:43,247 --> 00:52:47,126
Du ser bra ut.
Hur länge har du varit drogfri?
438
00:52:49,128 --> 00:52:53,173
- Länge nog.
- Tick, tack...
439
00:52:55,175 --> 00:52:58,345
Det räcker nu, Toni.
440
00:52:58,512 --> 00:53:02,349
- Nu går vi.
- Jag gillar dig på mitt sätt.
441
00:53:02,516 --> 00:53:06,395
- Pröva inte mitt tålamod.
- Du måste gå.
442
00:53:06,562 --> 00:53:10,190
- Jag stannar kanske en timme.
- Vad är du skyldig henne?
443
00:53:10,357 --> 00:53:14,611
- Han lämnar inte spelet.
- Du hörde henne. Dags att gå.
444
00:53:14,737 --> 00:53:16,780
Släpp mig!
445
00:53:37,342 --> 00:53:40,512
Kom, Michael. Gå före.
446
00:53:44,641 --> 00:53:48,020
Ska vi se hur många hål hon kan få
innan du skjuter mig?
447
00:53:48,228 --> 00:53:50,397
Lägg ner den.
448
00:54:00,324 --> 00:54:03,827
Vem lärde dig
de där tjusiga tricksen?
449
00:54:03,994 --> 00:54:09,583
Du har alltid varit lättlärd, va?
Du hade genomskådat alla. Va?
450
00:54:11,460 --> 00:54:15,798
- Jag lämnar dig här.
- Du kan sticka nu.
451
00:54:15,964 --> 00:54:21,345
Det är morgondagen och dagarna
efter den som du ska oroa dig för.
452
00:54:27,309 --> 00:54:29,937
- Hur mycket?
- Jag bryr mig inte om pengarna.
453
00:54:30,145 --> 00:54:33,232
Låtsas att du gör det.
Vad är han skyldig dig?
454
00:54:33,399 --> 00:54:36,443
75 000 i runda tal.
455
00:54:36,610 --> 00:54:41,365
- Ge mig 36 timmar. Rör honom inte.
- Det vore väldigt storsint av mig.
456
00:54:41,532 --> 00:54:46,328
- Du är jävligt fräck av dig.
- Det är vi nog båda två.
457
00:54:58,674 --> 00:55:02,886
- Vad fan var det där?
- Judy var orolig för dig.
458
00:55:03,053 --> 00:55:06,515
Det är inte det jag menar.
Allt du gjorde...
459
00:55:06,682 --> 00:55:10,269
Vem fan är du? Wonder Woman?
460
00:55:10,436 --> 00:55:13,897
- Jag tränade kampsport på rehab.
- Nej.
461
00:55:14,064 --> 00:55:18,068
Dra inte lögnen du drar för alla.
Till mig säger du sanningen.
462
00:55:18,277 --> 00:55:20,404
Eller så drar du åt helvete.
463
00:55:23,657 --> 00:55:27,035
- Är det så nu?
- Vill du prata om min ärlighet?
464
00:55:27,244 --> 00:55:32,499
- Jag försöker bara bli skuldfri.
- Du inser att beloppet ska krympa?
465
00:55:32,666 --> 00:55:36,670
- Toni är inte att leka med.
- Bara hon vågade satsa på mig.
466
00:55:36,837 --> 00:55:40,424
- Det låter sunt.
- Vad har du pysslat med, Cakes?
467
00:55:40,591 --> 00:55:46,847
- Jag är inte den människan längre.
- Du kommer alltid vara Cakes för mig.
468
00:55:48,015 --> 00:55:54,813
Jag friade till dig och du sa ja.
Och sen försvann du i åtta jävla år.
469
00:55:58,901 --> 00:56:02,988
- Efter familjestrul behövde jag dra.
- Kunde du inte pratat med mig?
470
00:56:08,494 --> 00:56:12,498
- Hur mycket kan du få ihop?
- För lite.
471
00:56:12,623 --> 00:56:16,460
- Behöver du cash?
- Inte från dig.
472
00:56:16,627 --> 00:56:21,799
- Vad är ditt alternativ, Michael?
- Det här är mitt alternativ.
473
00:56:21,965 --> 00:56:26,428
- Och göra vad? Ska du döda henne?
- Jag är skyldig henne 80 000.
474
00:56:26,595 --> 00:56:31,016
Vad hon än tycker om mig
så kommer hon för att inkassera det.
475
00:56:31,141 --> 00:56:34,353
Och jag måste tänka på Judy och...
476
00:56:36,980 --> 00:56:41,693
Gör inte så! Vad gör du?
Jag är inte din längre.
477
00:56:51,453 --> 00:56:55,958
- Så du är lycklig?
- Jag friade till henne.
478
00:56:58,502 --> 00:57:01,463
Och hon sa ja.
479
00:57:01,630 --> 00:57:04,007
Ava?
480
00:57:04,174 --> 00:57:06,218
Ava!
481
00:57:45,215 --> 00:57:49,094
- Vad ska du ha?
- Whisky, en dubbel.
482
00:57:49,219 --> 00:57:51,680
Okej.
483
00:57:59,605 --> 00:58:03,817
- Jävlar. Vill du ha den med is?
- Visst.
484
00:58:03,984 --> 00:58:07,613
Bra. För du får den med is.
485
00:58:10,157 --> 00:58:13,702
Är du gäst här på hotellet?
486
00:58:13,869 --> 00:58:16,914
Rumsnumret, tack?
487
00:58:21,877 --> 00:58:25,381
- Ska jag sätta det på ditt rum?
- Ja.
488
00:58:33,806 --> 00:58:39,561
Hej. Jag fick till slut min 73-åriga
mamma att gå med på att komma hit.
489
00:58:39,728 --> 00:58:42,272
Hon har aldrig lämnat Irland.
490
00:58:42,481 --> 00:58:47,069
Hon kommer hit inom en timme,
så du får ursäkta, men vad vill du?
491
00:58:47,236 --> 00:58:51,031
Saudiarabien var ingen miss, va?
492
00:58:52,741 --> 00:58:57,579
Du lurade henne.
Du ville att hon skulle dö, va?
493
00:58:57,746 --> 00:59:00,207
Jag underskattade henne.
494
00:59:00,416 --> 00:59:03,043
- Det var en miss.
- Jag förstår det nu.
495
00:59:03,210 --> 00:59:10,092
Agenten du sände till Boston för att
avsluta henne har du inte hört av?
496
00:59:10,217 --> 00:59:13,679
Det kan också räknas som en miss.
497
00:59:14,722 --> 00:59:18,851
Aktivera uppstädningsrutiner
för samtliga Alains alias.
498
00:59:19,017 --> 00:59:21,645
- Men...
- Han är död. Gå nu.
499
00:59:31,488 --> 00:59:34,867
Jag ville inte att du skulle
behöva sanktionera mordet.
500
00:59:35,033 --> 00:59:40,038
Det är mitt ansvar nu. Jag måste ta
de svåra besluten. Det lärde du mig.
501
00:59:40,205 --> 00:59:46,378
Du är inte min chef längre. Om det
stör dig så får du komma över det.
502
00:59:46,545 --> 00:59:50,883
Det här är inte som kriget.
Det finns inga sidor.
503
00:59:51,050 --> 00:59:55,095
Det här är affärer
och det är brutalt.
504
00:59:55,220 --> 01:00:00,225
Och jag vet att du gillar Ava.
Jag ville skona dina känslor.
505
01:00:00,392 --> 01:00:04,396
Jag litade på
att du skulle förstå efteråt.
506
01:00:09,735 --> 01:00:13,739
- Vad tror hon hände?
- Förhoppningsvis det jag sa.
507
01:00:13,906 --> 01:00:18,410
Att en knarkare flög på henne.
Jag ljög för henne.
508
01:00:18,577 --> 01:00:20,579
Bra.
509
01:00:23,165 --> 01:00:27,419
- Du måste återkalla mordordern.
- Det vet du att jag inte kan göra.
510
01:00:27,628 --> 01:00:30,047
Klart du kan.
511
01:00:38,931 --> 01:00:43,143
- Duke! Jag visste att det var du!
- Gjorde du? Jösses.
512
01:00:43,310 --> 01:00:46,980
Visste du att det var jag? Verkligen?
513
01:00:47,147 --> 01:00:52,736
Är det sant
att du är sötast i din familj?
514
01:00:52,861 --> 01:00:56,990
Är det sant
att du är smartast i din familj?
515
01:00:57,157 --> 01:01:00,411
- I hela din familj?
- Kom till pappa.
516
01:01:00,577 --> 01:01:03,539
- Var är din mamma?
- Hon duschar.
517
01:01:03,664 --> 01:01:06,583
Smög du ut själv? Listigt.
518
01:01:06,750 --> 01:01:11,046
- Då har farbror Duke ett jobb åt dig.
- Nej, det har han inte.
519
01:01:12,047 --> 01:01:16,677
- Räcker det med en dotter?
- En dam hör inte hemma på fältet.
520
01:01:16,844 --> 01:01:19,096
Det har vi slagit fast.
521
01:01:23,267 --> 01:01:26,353
- Säg hej då till farbror Duke.
- Hej då, farbror Duke.
522
01:01:26,562 --> 01:01:30,190
- Hej då, min sköna.
- Okej, in med dig nu.
523
01:01:30,357 --> 01:01:34,111
Ta henne till sin mamma
och släpp inte ut henne igen.
524
01:02:24,661 --> 01:02:29,041
Nej! Sluta! Det är inte din fajt.
Gå härifrån, lämna oss ifred.
525
01:02:29,208 --> 01:02:31,627
Lämna oss ifred!
526
01:03:53,375 --> 01:03:55,419
Kom in!
527
01:04:01,258 --> 01:04:05,596
Du skulle ha stannat på sjukhuset.
Vill du inte ge det ett par dar till?
528
01:04:05,804 --> 01:04:11,268
- Jag ville inte ge det fler dar.
- Bara utifall du inte är helt...
529
01:04:11,435 --> 01:04:13,979
Jag hatar sånt prat.
530
01:04:14,146 --> 01:04:19,151
Du kan dra åt helvete med
ditt "bara utifall" -dravel. Ta i trä.
531
01:04:20,235 --> 01:04:23,489
Gör det nu, ta i trä.
532
01:04:24,573 --> 01:04:27,076
Bägge händerna.
533
01:05:13,122 --> 01:05:15,374
Hjärter.
534
01:05:24,883 --> 01:05:30,597
- Har nån nämnt OCD-medicin för dig?
- Det hade du gillat, va?
535
01:05:30,806 --> 01:05:35,477
Droga ner mig
och sen låsa in mig på dårhuset.
536
01:05:37,020 --> 01:05:39,481
Nu kör vi.
537
01:05:41,734 --> 01:05:43,402
Mamma.
538
01:05:44,862 --> 01:05:48,198
Jag måste prata med dig om nåt.
539
01:05:50,659 --> 01:05:54,913
Du bör välja med omsorg
vad du berättar för mig, Ava.
540
01:05:55,080 --> 01:06:01,295
För du kan inte göra det osagt.
Och jag kan inte göra det ohört.
541
01:06:02,671 --> 01:06:09,344
Jag skulle så gärna vilja tro
att du jobbar på FN. Det skulle jag.
542
01:06:10,220 --> 01:06:12,931
Jag är ledsen.
543
01:06:30,741 --> 01:06:35,412
Jag visste vem din far var
när jag gifte mig med honom.
544
01:06:35,537 --> 01:06:38,248
Jag ville inte se den sidan av honom.
545
01:06:38,415 --> 01:06:43,962
Så jag fokuserade på den halva
av honom som gjorde mig lycklig -
546
01:06:44,129 --> 01:06:49,551
- och ignorerade den halva av honom
som krossade mitt hjärta.
547
01:06:55,516 --> 01:06:59,812
Om jag hade konfronterat honom då
med att ha knullat runt -
548
01:06:59,978 --> 01:07:03,774
- hade det inte bara varit
för hans svek -
549
01:07:03,941 --> 01:07:09,988
- utan för att han ljög om sin dotter
för att rädda sig själv.
550
01:07:10,155 --> 01:07:17,162
Alla mammor med självaktning hade
tvingats lämna sin man då, va?
551
01:07:20,457 --> 01:07:24,044
Jag var rädd för att bli ensam.
552
01:07:27,172 --> 01:07:30,342
Jag valde honom före dig.
553
01:07:31,552 --> 01:07:35,389
Det var därför
som jag inte ville prata med dig.
554
01:07:35,556 --> 01:07:39,852
Jag fasade för dina samtal
en gång i halvåret, för att...
555
01:07:40,978 --> 01:07:44,148
...du visste vad jag hade gjort.
556
01:07:49,611 --> 01:07:55,033
Vad det än är,
vad det än är som du har dolt...
557
01:07:57,161 --> 01:08:00,372
...så bryr jag mig inte.
558
01:08:00,539 --> 01:08:05,502
För jag kan se i dina ögon
att det har gett dig en styrka.
559
01:08:06,628 --> 01:08:12,301
Du skulle aldrig utsätta ditt barn
för det som jag utsatte mitt för.
560
01:08:15,387 --> 01:08:18,599
Jag kan se att du inte är rädd.
561
01:08:24,145 --> 01:08:27,399
Och det gör mig väldigt stolt.
562
01:08:34,073 --> 01:08:36,075
Mamma...
563
01:08:38,243 --> 01:08:40,703
Ava.
564
01:08:40,871 --> 01:08:47,169
Det är din tur och jag måste vinna
så att jag kan vila lite. Okej? Så...
565
01:09:18,117 --> 01:09:22,203
Dagar som denna
påminner mig om Irland.
566
01:09:22,371 --> 01:09:24,915
- Jaså?
- Ja.
567
01:09:26,917 --> 01:09:32,631
Och jag ska åka till Boston
och ta hand om Ava själv.
568
01:09:32,798 --> 01:09:35,676
Lycka till.
569
01:09:35,843 --> 01:09:40,805
Vill du att jag ska säga nåt till
henne innan jag begraver henne?
570
01:09:40,973 --> 01:09:47,438
Säg att jag är ledsen att jag inte
fick se henne skära ut ditt hjärta.
571
01:09:49,106 --> 01:09:51,442
Det ska jag göra.
572
01:11:03,222 --> 01:11:04,431
Ja?
573
01:11:04,598 --> 01:11:08,227
Ledningskod 980456.
Exekutivkod, tack?
574
01:11:08,394 --> 01:11:11,480
Exekutivkod 74598CG.
575
01:11:12,940 --> 01:11:15,484
- Bekräftat.
- Vem är det?
576
01:11:16,902 --> 01:11:20,322
Hej, Ava. Jag heter Simon.
Har Duke nämnt mig?
577
01:11:25,786 --> 01:11:30,999
Inte? Det förvånar mig inte.
Jag var din föregångare.
578
01:11:32,376 --> 01:11:36,046
Duke lärde mig inte allt jag kan,
men all användbar skit.
579
01:11:36,255 --> 01:11:38,882
Jag har aldrig hört om dig.
Vad vill du?
580
01:11:40,384 --> 01:11:43,262
Jag dödade honom nyss
på grund av dig.
581
01:11:48,058 --> 01:11:52,229
Om det är sant, Simon,
så ska jag fan döda dig.
582
01:11:53,939 --> 01:11:57,359
Jag föreställde mig
att du skulle säga det.
583
01:11:57,526 --> 01:12:02,698
Duke sa han var ledsen att han inte
fick se dig skära ut mitt hjärta.
584
01:13:05,260 --> 01:13:08,389
- Är Judy här?
- Nej, Judy är på en spelning.
585
01:13:08,555 --> 01:13:12,142
Hon är tillbaka vid ett, halv två.
586
01:13:18,899 --> 01:13:22,277
Åk iväg med mig. Följ med mig.
587
01:13:22,444 --> 01:13:25,531
- Följ med dig vart?
- Inte vet jag.
588
01:13:25,697 --> 01:13:30,994
Vi åker bara iväg tillsammans.
Till nånstans där de inte hittar oss.
589
01:13:40,546 --> 01:13:43,090
Judy är gravid.
590
01:13:44,967 --> 01:13:50,097
Vi försökte inte ens.
Vi fick precis veta det.
591
01:14:24,882 --> 01:14:27,718
Hon är här.
592
01:14:27,926 --> 01:14:30,054
Tillbaka!
593
01:16:46,690 --> 01:16:51,070
Jag bad Michael att rymma med mig.
594
01:16:51,236 --> 01:16:56,075
Kan du fatta det, Toni?
Min systers fästman.
595
01:16:57,284 --> 01:17:01,246
Jag tänkte inte ens
på konsekvenserna för Judy.
596
01:17:01,413 --> 01:17:04,541
Jag har aldrig berättat det för nån -
597
01:17:04,708 --> 01:17:08,837
- men jag har fått betalt
för att döda 41 människor.
598
01:17:12,257 --> 01:17:15,260
Och även efter allt det...
599
01:17:16,261 --> 01:17:20,724
...så var det först
när jag gjorde det mot min syster...
600
01:17:20,933 --> 01:17:25,270
...som jag verkligen förstod
vad jag var kapabel till.
601
01:17:32,694 --> 01:17:36,323
Jag vet att du bevarar min hemlighet.
602
01:18:09,773 --> 01:18:12,693
Nu är vi kvitt. Skulden är betald.
603
01:18:12,860 --> 01:18:15,946
Besvära aldrig min familj igen.
604
01:18:17,740 --> 01:18:20,159
Vi är klara nu.
605
01:21:57,793 --> 01:21:59,920
Simon.
606
01:22:00,087 --> 01:22:05,050
Härlig morgon för det, Ava.
Jag ser att du har varit i minibaren.
607
01:22:05,217 --> 01:22:08,137
Vad hade Duke sagt?
608
01:22:10,347 --> 01:22:12,433
Chockerande.
609
01:23:29,927 --> 01:23:32,346
Jag är lite otränad.
610
01:23:42,564 --> 01:23:44,775
Hey! Kom här!
611
01:24:04,753 --> 01:24:07,506
Vet du vad, Simon?
612
01:24:09,091 --> 01:24:11,677
Tyst, hjärtat.
613
01:24:11,844 --> 01:24:16,056
Just det. Du gillar inte när jag
pratar med mina ärenden. Va?
614
01:24:18,183 --> 01:24:21,145
Den här gången
vet jag vad du har gjort.
615
01:24:34,783 --> 01:24:37,119
Fy fan.
616
01:24:45,586 --> 01:24:49,006
Ingen bör prisas lycklig...
617
01:24:49,173 --> 01:24:52,134
...förrän slutet är känt.
618
01:24:53,302 --> 01:24:57,556
Duke tvingade mig läsa
all den där grekiska skiten också.
619
01:25:00,559 --> 01:25:04,897
Jag förstår varför han gillade dig
så mycket, Ava.
620
01:25:05,064 --> 01:25:07,566
Du är av rätta virket.
621
01:25:21,872 --> 01:25:25,709
Om jag ser dig igen
så ska jag fan döda dig.
622
01:26:07,710 --> 01:26:08,502
Gå ditåt!
623
01:26:08,669 --> 01:26:12,464
Lystring, alla gäster.
Utrym byggnaden.
624
01:26:12,631 --> 01:26:17,261
Försök inte använda hissarna.
Använd trapporna.
625
01:26:17,428 --> 01:26:21,890
Det här är ingen övning.
Utrym hotellet omedelbart.
626
01:27:34,546 --> 01:27:37,591
Ledningskod 98045FT.
627
01:27:37,758 --> 01:27:42,054
Larmberedskap på bevakningen
av min familj. Dubbla vaktantalet.
628
01:27:42,221 --> 01:27:45,140
Ärendet är fortfarande öppet.
629
01:29:05,345 --> 01:29:09,266
- Min familj.
- Jag har inget intresse av dem.
630
01:29:11,643 --> 01:29:14,646
Jag hade förstått om du...
631
01:29:16,398 --> 01:29:20,235
...om du ville ta god tid på dig
med det här.
632
01:29:26,408 --> 01:29:28,577
På fem?
633
01:29:30,454 --> 01:29:32,831
Varför inte?
634
01:29:36,168 --> 01:29:38,087
Ett.
635
01:29:56,939 --> 01:29:59,733
Jag vill prata med min syster.
636
01:29:59,900 --> 01:30:03,904
- Herregud. Kom in.
- Jag behöver prata med dig i enrum.
637
01:30:05,906 --> 01:30:09,910
Vi är okej. Vi är okej.
638
01:30:10,911 --> 01:30:14,456
- Vad har hänt?
- Du måste lyssna på mig.
639
01:30:14,581 --> 01:30:19,420
Hämta mamma och åk utomlands
ett par månader tills jag hör av mig.
640
01:30:19,545 --> 01:30:23,424
- Åk inte till Europa eller England.
- Du låter galen.
641
01:30:23,590 --> 01:30:28,053
Här är kontonumret och en kod
till ett utländskt konto i mitt namn.
642
01:30:28,220 --> 01:30:32,516
Memorera det och bränn det sen.
Det finns 500 000 dollar på kontot.
643
01:30:32,683 --> 01:30:34,977
Använd allt ni behöver.
644
01:30:35,102 --> 01:30:40,399
Här är 20 000 dollar. Det får er
ut ur landet och i säkerhet.
645
01:30:40,566 --> 01:30:45,863
Jude! Lyssnar du på mig?
Du måste göra exakt som jag säger.
646
01:30:46,029 --> 01:30:49,116
Vad händer?
Varför skulle jag göra det?
647
01:30:49,324 --> 01:30:54,496
Du måste ta hand om familjen
som jag aldrig kunde göra det.
648
01:30:57,458 --> 01:31:00,169
Du är mamma nu.
649
01:31:00,377 --> 01:31:02,921
Okej?
650
01:31:04,757 --> 01:31:07,885
Du måste ta hand om ditt barn.
651
01:31:11,180 --> 01:31:15,768
Jag skulle aldrig kunna göra honom
lika lycklig som du tydligen gör.
652
01:31:15,934 --> 01:31:18,645
Det här kom till dig.
653
01:31:21,982 --> 01:31:23,984
Tack.
654
01:31:26,028 --> 01:31:28,030
Ava!
655
01:31:32,159 --> 01:31:36,622
- Vem är du?
- Ingen som ditt barn ska känna.
656
01:31:47,841 --> 01:31:51,970
Ingen bör prisas lycklig
förrän hans slut är känt.
657
01:31:52,137 --> 01:31:56,266
Det Simon hade kallat
"all den där grekiska skiten."
658
01:31:56,475 --> 01:32:02,272
Först när man vet hur nån dör vet
man vad som var viktigt för dem.
659
01:32:02,481 --> 01:32:06,902
Vad de brydde sig om
och hade offrat sig och dött för.
660
01:32:07,903 --> 01:32:12,574
Vilka de älskade
och vilka som älskade dem.
661
01:32:12,699 --> 01:32:16,537
Vi har inte mycket kontroll
över våra liv.
662
01:32:16,662 --> 01:32:21,417
Men vårt slut?
Ibland skriver vi den historien.
663
01:32:21,542 --> 01:32:25,003
Om du får det här
så vet du mitt slut.
664
01:32:25,170 --> 01:32:28,090
Jag har aldrig varit lyckligare.
665
01:36:34,586 --> 01:36:37,589
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service
666
01:36:37,798 --> 01:36:41,008
Ansvarig utgivare: Kristina Pesznecker
Scanbox Entertainment Sweden AB