1 00:01:12,573 --> 00:01:17,202 Hr. Hamilton? Der er kildevand i døren. 2 00:01:17,369 --> 00:01:19,037 Storartet. 3 00:01:29,298 --> 00:01:33,093 - Direkte til kongrescentret? - Nemlig. 4 00:01:49,610 --> 00:01:53,280 - Er du amerikaner? - Fra Arkansas. 5 00:01:53,447 --> 00:01:56,366 - En sydstatspige? - Ja, hr. 6 00:01:57,451 --> 00:02:02,289 Kald mig Peter. "Hr." får det til at lyde, som om jeg er pensionist. 7 00:02:03,624 --> 00:02:06,251 - Hvad hedder du? - Brandy. 8 00:02:08,628 --> 00:02:13,300 - Jeg har haft en rigtig lortemorgen. - Det er jeg ked af at høre. 9 00:02:13,467 --> 00:02:19,765 Jeg var til møde med en kæmpe narrøv, der insinuerede alt muligt om mig. 10 00:02:19,932 --> 00:02:25,187 Det fede pikhoved antydede sgu, at jeg ikke var god til mit arbejde. 11 00:02:26,188 --> 00:02:29,108 Gud velsigne ham. Krøsus sagde engang: 12 00:02:29,274 --> 00:02:33,570 "Ingen kan prise sig lykkelig, før han kender sit endeligt." 13 00:02:38,409 --> 00:02:42,204 Sikke du kan. Lad os lave en aftale. 14 00:02:42,371 --> 00:02:45,290 Jeg kender ikke dig, og du kender ikke mig. 15 00:02:45,416 --> 00:02:51,171 Derfor har vi intet at tabe. Vi kan være totalt ærlige. 16 00:02:51,296 --> 00:02:56,552 Ingen masker. Bare samspillet mellem Brandy og Peter. 17 00:02:56,719 --> 00:03:00,055 Plejer det trick at virke? 18 00:03:02,766 --> 00:03:04,143 Okay. 19 00:03:07,730 --> 00:03:10,858 Ingen masker, ikke noget pis. 20 00:03:13,193 --> 00:03:17,614 Jeg kunne godt have lyst til at parkere bilen, - 21 00:03:17,781 --> 00:03:22,119 - sætte mig om til dig og få en drink og så ... 22 00:03:22,286 --> 00:03:25,289 ... se, hvad der ellers sker. 23 00:03:50,481 --> 00:03:56,028 Hvis bare jeg kunne. Jeg sagde, jeg godt kunne have lyst til det. 24 00:03:56,236 --> 00:04:00,157 Hvis først jeg tager en tår, ryger nogen på skadestuen. 25 00:04:02,117 --> 00:04:05,913 Jeg kom ikke herom for at få en drink. 26 00:04:06,121 --> 00:04:09,958 Jeg ville se dig fra den her vinkel. 27 00:04:10,959 --> 00:04:13,837 Kan du lide, hvad du ser? 28 00:04:14,004 --> 00:04:17,466 Billeder yder dig ikke retfærdighed. 29 00:04:21,053 --> 00:04:24,306 - Kom her. - Øjeblik, Peter. 30 00:04:24,473 --> 00:04:27,851 Jeg vil lige spørge dig om noget først. 31 00:04:27,976 --> 00:04:31,480 Så gerne. Det er dig, der bestemmer. 32 00:04:31,647 --> 00:04:36,819 - Hvad har du gjort? - Hvad jeg har gjort? 33 00:04:36,985 --> 00:04:43,158 Jeg ved ikke, hvornår du gjorde det, men jeg ved, du har gjort noget. 34 00:04:44,284 --> 00:04:46,703 Hvad snakker du om? 35 00:04:46,870 --> 00:04:50,207 Hvorfor vil nogen dig til livs? 36 00:04:54,253 --> 00:04:57,297 Det, Krøsus egentlig sagde, var: 37 00:04:57,464 --> 00:05:01,051 "Ingen kan prise sig lykkelig, før han har fået en god død." 38 00:05:01,218 --> 00:05:04,513 Jeg prøver at give mine mål en god død, når jeg kan. 39 00:05:04,680 --> 00:05:09,643 Men det kan jeg ikke, medmindre jeg ved, hvad du har gjort. 40 00:05:09,810 --> 00:05:15,482 Det er ikke sjovt. Hvem har fået dig til det? 41 00:05:15,649 --> 00:05:20,654 Var det Ronny? Den skiderik. Jeg vidste, det var ham. 42 00:05:20,779 --> 00:05:24,116 - Lad os ringe til ham. - Læg telefonen. 43 00:05:24,324 --> 00:05:25,492 Fuck! 44 00:05:28,203 --> 00:05:31,957 - Vil du ikke nok lade være? - Lad være med at tigge. 45 00:05:32,124 --> 00:05:37,546 Bare lad, som om det allerede er sket. Besvar mit spørgsmål. 46 00:05:38,589 --> 00:05:44,094 Ikke noget! Jeg er et nul! Jeg flytter bare penge for firmaer! 47 00:05:45,095 --> 00:05:48,223 Så du har intet svar til mig? 48 00:05:48,974 --> 00:05:52,061 Nej, vent! Okay. 49 00:05:52,269 --> 00:05:55,856 Jeg ved godt hvorfor. 50 00:06:02,529 --> 00:06:07,534 Nej, du gør ej. Det gør mål sjældent. 51 00:06:07,659 --> 00:06:11,080 Hør her. Jeg vil betale dig. 52 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Det hører du sikkert tit, men du får alt, jeg ejer. 53 00:06:15,084 --> 00:06:18,045 Jeg arbejder i finansverdenen. 54 00:07:06,051 --> 00:07:12,599 - Agentkode 74598CG. - Ledelseskode 840227. 55 00:07:12,766 --> 00:07:18,564 - Bekræftet. Målet er afsluttet. - Du lyder lidt nedtrykt. 56 00:07:20,607 --> 00:07:25,195 - Er der noget, du vil fortælle? - Niks. 57 00:07:26,196 --> 00:07:29,783 - Intet at rapportere? - Jeg skal have nye parykker. 58 00:07:29,950 --> 00:07:33,495 Jeg ved ikke, om de er krøbet, eller mit hoved er vokset. 59 00:07:33,662 --> 00:07:36,915 - Nogen problemer? - Hold op med at bekymre dig. 60 00:07:37,082 --> 00:07:41,128 Det bestemmer jeg selv. Hvordan har hovedet det? 61 00:07:41,295 --> 00:07:43,547 Det er klart. 62 00:07:43,714 --> 00:07:47,509 - Sådan lyder det ikke. - Ti stille. 63 00:07:47,676 --> 00:07:51,597 Ti stille. Jeg er bare stadig i det. 64 00:07:52,598 --> 00:07:55,809 - Afsluttede du målet værdigt? - Ja. 65 00:07:55,934 --> 00:07:58,896 - Blev ledelsen afsløret? - Nej. 66 00:07:59,063 --> 00:08:04,359 - Så kom videre, for helvede. - Jeg tror, jeg tager til Boston. 67 00:08:04,526 --> 00:08:07,863 - Er det en god idé? - Det er privat, Duke. 68 00:08:08,030 --> 00:08:12,076 - Skal vi tale om Riyadh? - Senere? 69 00:08:12,242 --> 00:08:17,581 Vi gennemgår det nøje, for ledelsen har bedt om dig. 70 00:08:17,748 --> 00:08:21,543 De holder øje. Vi skal dække alle udgange. 71 00:08:21,710 --> 00:08:24,922 - Duke. - Jeg ringer. 72 00:08:25,089 --> 00:08:31,428 - Hold lav profil og krudtet tørt. - Lav profil og tørt krudt. Javel. 73 00:08:46,235 --> 00:08:49,029 Vi foretager det sidste tjek. 74 00:08:49,196 --> 00:08:55,786 Flyvetiden til Boston er cirka seks timer og 40 minutter. 75 00:08:55,994 --> 00:08:57,955 betaling overført 76 00:08:58,831 --> 00:09:00,332 LEDELSESKODE 96729CF 77 00:09:01,625 --> 00:09:02,918 AVA FAULKNER AKTIV 78 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 BEKRÆFTEDE MÅL: 40 79 00:09:06,255 --> 00:09:07,673 MÅL AFSLUTTET 80 00:09:07,840 --> 00:09:09,633 KONGRESMEDLEM FUNDET DØD 81 00:09:10,467 --> 00:09:11,473 SNIGMORD 82 00:09:19,685 --> 00:09:21,687 FINAL TARGET 83 00:09:21,854 --> 00:09:23,063 FØDSELSATTEST 84 00:09:34,575 --> 00:09:36,243 ELITEELEV AVA FAULKNER 85 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 Fritidsinteresser: heppekor, skakklub, japansk, fægtning 86 00:09:40,831 --> 00:09:41,994 Holder de vildeste fester 87 00:09:44,835 --> 00:09:46,545 Eliteelev sårer 2 ved spritkørsel 88 00:09:47,546 --> 00:09:49,381 SPIRITUSKØRSEL NARKOBESIDDELSE 89 00:09:51,175 --> 00:09:53,844 ET NYT MÅL ET NYT DIG MELD DIG TIL HÆREN 90 00:10:14,990 --> 00:10:17,201 HJEMSENDELSE 91 00:10:17,367 --> 00:10:18,577 ÆREFULD TJENESTE 92 00:10:19,495 --> 00:10:21,495 betvivler autoriteter kan være en belastning 93 00:10:24,625 --> 00:10:25,742 PSYKIATRISK UNDERSØGELSE 94 00:10:25,876 --> 00:10:28,128 alkoholmisbrug vant til kamp 95 00:10:29,421 --> 00:10:30,839 problemer i det civile liv 96 00:10:32,633 --> 00:10:34,134 SAVNET 97 00:10:37,096 --> 00:10:38,680 AGENT STATUS AKTIV 98 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 OVERFØRT BELØB 75.000 99 00:10:53,362 --> 00:10:54,655 OVERFØRT BELØB 86.270,75 $ 100 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 OVERFØRT BELØB 75.000.000 yen 101 00:11:17,928 --> 00:11:20,639 Jeg skal tjekke ind. Campbell. 102 00:11:50,753 --> 00:11:56,508 - Ledelseskode 980456. - Agentordre 98602FT. 103 00:11:56,717 --> 00:11:58,927 Vi har et problem. 104 00:11:59,094 --> 00:12:03,807 Hun er en af vores, så vent, til I får grønt lys. Bare hold øje. 105 00:12:37,800 --> 00:12:44,306 ... finansrådgiver Peter Hawthorne er blevet fundet i en udbrændt bil. 106 00:12:44,473 --> 00:12:48,394 Det franske politi kalder det et attentat. 107 00:12:48,560 --> 00:12:52,689 Hawthorne, der var rådgiver for den internationale valutafond, - 108 00:12:52,815 --> 00:12:59,238 - var anklaget for hvidvaskning af penge og valgsnyd. 109 00:14:57,481 --> 00:14:59,566 Hej, Jude. 110 00:15:02,986 --> 00:15:05,656 Må jeg følge dig hjem? 111 00:15:09,827 --> 00:15:13,872 - Begravelsen var en fornøjelse. - Det er jeg ked af. 112 00:15:14,039 --> 00:15:19,420 - Du måtte stå for det hele selv. - Jeg klarede det godt og grundigt. 113 00:15:19,586 --> 00:15:22,923 - Hvordan har mor det? - Hun er pirrelig. 114 00:15:23,090 --> 00:15:27,511 Så hun har det altså fint. Værsgo. 115 00:15:29,012 --> 00:15:32,015 Michael hader det. 116 00:15:34,727 --> 00:15:37,980 Så det foregår stadigvæk? 117 00:15:41,108 --> 00:15:44,319 - Undskyld. - Du er fandeme min søster. 118 00:15:44,486 --> 00:15:47,030 Og du skred fandeme. 119 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 Det skete bare. 120 00:15:49,867 --> 00:15:52,661 - Jeg har ikke set dig i otte år. - Jeg ringede. 121 00:15:52,870 --> 00:15:57,291 Hvert halve år for at afværge vores spørgsmål om, hvor du er. 122 00:15:57,416 --> 00:16:02,588 Du holdt op med at drikke, forsvandt og efterlod mig med alt lortet. 123 00:16:02,755 --> 00:16:07,176 Jeg kunne bedre lide dig, da du var en drukkenbolt. 124 00:16:09,136 --> 00:16:11,013 Flot. 125 00:16:13,223 --> 00:16:16,477 Jeg ville gerne invitere dig indenfor, - 126 00:16:16,643 --> 00:16:19,938 - men Michael bor her sammen med mig nu. 127 00:16:26,987 --> 00:16:32,159 - Vær på hospitalet klokken ni. - Hospitalet? 128 00:16:32,326 --> 00:16:35,496 Jeg skrev til dig i sidste uge. 129 00:16:35,662 --> 00:16:39,625 - Hvad er der? - Er det ikke derfor, du er her? 130 00:16:39,792 --> 00:16:43,587 Ava, mor har haft et hjerteanfald. 131 00:16:43,754 --> 00:16:50,344 Det var ikke et hjerteanfald. Du overdriver. Det var hjertekrampe. 132 00:16:50,511 --> 00:16:53,347 Et hjerteanfald. 133 00:16:55,140 --> 00:17:00,020 Vil du hente det andet tæppe? Det, der ligger på stolen. 134 00:17:01,605 --> 00:17:03,023 Tak. 135 00:17:04,775 --> 00:17:08,569 Du behøver ikke stå i døråbningen. Nu du endelig er her, - 136 00:17:08,694 --> 00:17:12,366 - så kom ind på selve stuen. 137 00:17:13,409 --> 00:17:16,703 - Værsgo. - Der er ingen vase. 138 00:17:16,912 --> 00:17:22,084 Hvilken sygeplejerske er på vagt? Er det Gloria, den høje rødtop? 139 00:17:22,251 --> 00:17:26,380 - Det er Sophie, mor. - Hun er sød og vil hente en vase. 140 00:17:27,381 --> 00:17:32,678 De er søde. Jeg får ekstra dessert. Ikke at jeg trænger til det. 141 00:17:32,845 --> 00:17:36,014 Du ser godt ud, mor. 142 00:17:36,181 --> 00:17:40,561 Jeg troede, du ville være chokeret over at se mig så gammel, - 143 00:17:40,728 --> 00:17:43,272 - når det er længe siden, du har set mig. 144 00:17:43,439 --> 00:17:47,025 Du er slet ikke ældet. Flot arbejde. 145 00:17:47,192 --> 00:17:51,822 - Hold så op, Ava. - Tak, Ava. 146 00:17:52,030 --> 00:17:56,577 Det er bare min creme. Den står på hylden, hvis du vil prøve den. 147 00:17:56,744 --> 00:17:59,955 Jeg troede ikke, der var varmt i Holland, - 148 00:18:00,122 --> 00:18:03,125 - men du har vist fået lidt solskader. 149 00:18:03,292 --> 00:18:07,046 Sol er en god idé. Lad os få dig over i stolen. 150 00:18:07,212 --> 00:18:09,715 Det er jeg ikke i humør til. 151 00:18:13,844 --> 00:18:18,640 - Far tænkte kun på sig selv. - Sludder. 152 00:18:18,807 --> 00:18:26,106 Jeres far var altid i gang og troede, han var uovervindelig. 153 00:18:26,273 --> 00:18:30,444 Og han havde masser af charme. 154 00:18:30,611 --> 00:18:36,158 Han charmerede alle. Han var manipulerende ligesom Ava. 155 00:18:37,993 --> 00:18:40,829 - Dit hår ser skrækkeligt ud. - Tak. 156 00:18:41,038 --> 00:18:46,001 Det hænger bare. Du kunne godt sætte det lidt. 157 00:18:46,168 --> 00:18:49,588 - Du er ikke i hæren længere. - Jeg har ingen at imponere. 158 00:18:49,755 --> 00:18:53,550 - Jeg kan godt klippe det. - Jeg vil ikke ulejlige dig. 159 00:18:53,717 --> 00:18:59,390 Jeg klipper Judys hår. Det levede jeg af, inden jeg opgav alt for jer. 160 00:18:59,556 --> 00:19:03,227 - Jeg ved, hvad jeg laver. - Det gør du sikkert. 161 00:19:03,394 --> 00:19:08,232 - Glem, at jeg nævnte det. - Du må gerne klippe mit hår. 162 00:19:08,399 --> 00:19:12,444 Hvordan har Michael det? Har du set ham endnu, Ava? 163 00:19:14,822 --> 00:19:16,657 Nej, ikke endnu. 164 00:19:16,824 --> 00:19:19,910 Når du gør det, så husk, - 165 00:19:20,119 --> 00:19:24,415 - at alt ikke handler om dig og dine følelser. 166 00:19:28,627 --> 00:19:34,842 Nå, men lad os så høre. Fortæl os alt om dit fine arbejde. 167 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 Der er ikke meget at fortælle. 168 00:19:39,263 --> 00:19:43,767 Det kan blive vanskeligt. Du skal flirte, men med stil. 169 00:19:43,934 --> 00:19:48,355 Ellers skræmmer du generalen væk. Han er separeret. 170 00:19:48,522 --> 00:19:53,152 - Hvad er indgangsvinklen? - Larry Sullivan, generalens ven. 171 00:19:53,318 --> 00:19:57,990 Søndagsfrokoster i dit barndomshjem i London er det vigtigste minde. 172 00:19:58,198 --> 00:20:03,954 - Sullivan fortalte krigshistorier. - Forstået. Det er gode sager. 173 00:20:04,163 --> 00:20:09,418 Hold dig til planen. Generalen er en stor våbenhandler, - 174 00:20:09,585 --> 00:20:14,381 - og det skal se ud, som om han er død af naturlige årsager. 175 00:20:14,548 --> 00:20:19,678 Det nødvendige udstyr vil ligge klar i Riyadh. 176 00:20:19,845 --> 00:20:24,433 - Vær forsigtig. Alle holder øje. - Modtaget. 177 00:20:24,600 --> 00:20:29,688 - Det klarer du. Hold lav profil. - Og krudtet tørt. Jeg ved det. 178 00:20:29,855 --> 00:20:33,734 - Synes du, det er sjovt? - Undskyld. 179 00:20:34,735 --> 00:20:40,532 Du har en charmerende latter. Det er din tredjebedste egenskab. 180 00:20:40,657 --> 00:20:46,622 Jaså? Hvad er så min bedste og næstbedste egenskab? 181 00:20:46,789 --> 00:20:50,584 Jo, altså ... 182 00:20:50,751 --> 00:20:53,796 Nu vil vi lade jer være alene. 183 00:20:53,962 --> 00:20:55,964 Frøken Porter. 184 00:20:57,758 --> 00:21:02,846 - Det var en fornøjelse. - Jeg er glad for, Larry sendte dig. 185 00:21:03,889 --> 00:21:08,352 Hr. Sullivan er ven med min far. Han var på besøg hver weekend. 186 00:21:12,356 --> 00:21:14,650 Så må I gerne forlade os. 187 00:21:18,487 --> 00:21:24,618 Jeg må bruge ambassadørens kontor til at undslippe denne slags fester. 188 00:21:26,787 --> 00:21:31,667 - Må jeg se det? - Ja. Denne vej. 189 00:21:32,626 --> 00:21:39,633 - Hvad synes du om Saudi-Arabien? - Jeg må advare dig. 190 00:21:39,800 --> 00:21:42,636 Jeg er en billig tøs. 191 00:21:46,682 --> 00:21:49,935 Du er fantastisk. 192 00:21:50,102 --> 00:21:52,312 Du godeste. 193 00:21:55,441 --> 00:21:59,194 Jeg kan rigtig godt lide dig. 194 00:22:15,544 --> 00:22:19,006 Det er fuldstændig smertefrit. 195 00:22:19,214 --> 00:22:22,760 Det tager cirka et kvarter. 196 00:22:26,263 --> 00:22:30,642 Alle vil tro, du døde af et stressforårsaget hjerteanfald. 197 00:22:38,650 --> 00:22:43,030 Du har gjort noget slemt. Ikke også? 198 00:22:46,492 --> 00:22:50,079 Ellers ville de ikke have sendt mig. 199 00:22:54,083 --> 00:22:57,378 Gid jeg vidste, hvad det var. 200 00:23:10,432 --> 00:23:14,186 Det var navnet, ikke? Sullivan. Forkerte efterretninger. 201 00:23:14,395 --> 00:23:17,189 - Jeg sagde navnet forkert. - Fuck dig. 202 00:23:50,514 --> 00:23:52,933 Skyd ikke! 203 00:24:17,791 --> 00:24:20,335 Hjælp! 204 00:24:21,462 --> 00:24:23,922 - Hvad er der sket? - Hjælp! 205 00:24:24,089 --> 00:24:27,885 - Hjælp hende nedenunder. - Hjælp generalen! 206 00:24:29,970 --> 00:24:33,599 - Åh gud! - Lad os få dig i sikkerhed. 207 00:24:35,184 --> 00:24:38,187 Det skal nok gå. Tag det roligt. 208 00:24:46,278 --> 00:24:48,906 Vi er der næsten. 209 00:24:53,202 --> 00:24:58,165 - Fortsæt. - Jeg har kvalme. Jeg må sidde ned. 210 00:24:58,373 --> 00:25:00,376 Bliv her. 211 00:25:12,096 --> 00:25:14,014 Stands! 212 00:26:04,064 --> 00:26:06,066 Fuck. 213 00:26:24,585 --> 00:26:28,380 BARNEVILLE-CARTERET, NORMANDIETS KYST 214 00:26:47,816 --> 00:26:52,529 - Sullivan, O'Sullivan. En slåfejl. - Det er jeg ikke enig i. 215 00:26:52,696 --> 00:26:58,619 - Hvem var ansvarlig for det? - Lad os sige, at det er min skyld. 216 00:26:58,786 --> 00:27:03,916 Jeg skal få dig sikkert ind og ud. Jeg svigtede. Jeg beklager. 217 00:27:04,083 --> 00:27:08,921 - Jeg kan klare naturlige årsager. - Det ved jeg godt. 218 00:27:09,088 --> 00:27:14,385 - Jeg kan klare en ulykke. - Det ved jeg godt. 219 00:27:16,136 --> 00:27:21,767 - Skal jeg afsluttes, så gør det nu. - Ledelsen ved, at det ikke var dig. 220 00:27:26,105 --> 00:27:31,110 De har sørget for, at en obskur terrorgruppe tager skylden. 221 00:27:31,276 --> 00:27:34,780 Så en antivestlig gruppe får 20 raketstyr? 222 00:27:34,947 --> 00:27:38,534 Det var en fejl. Lad os komme videre. 223 00:27:46,667 --> 00:27:49,712 Hvordan kom generalen i vores søgelys? 224 00:27:49,878 --> 00:27:54,925 Sig ikke, at du har spurgt målene, hvad de gjorde forkert, igen? 225 00:27:55,092 --> 00:27:59,596 Vi slipper ikke godt fra en ny episode. 226 00:27:59,763 --> 00:28:03,016 - Har du taget stoffer igen? - Nej. 227 00:28:03,142 --> 00:28:08,480 Du er misbruger. Kan du huske, hvad der skete sidste gang? 228 00:28:08,689 --> 00:28:12,609 - Indlæggelsen og de tre plejere ... - Sådan er det ikke denne gang. 229 00:28:12,776 --> 00:28:16,280 Nogle gange vil jeg gerne vide, hvorfor folk skal afsluttes. 230 00:28:16,447 --> 00:28:20,075 Det er sgu da lige meget. Du har direkte kontakt. 231 00:28:20,242 --> 00:28:27,082 Du er ikke fængselspsykolog. Du sørger for, de ender i ligposen. 232 00:28:27,249 --> 00:28:31,378 Du skal ikke spørge, du skal gøre. 233 00:28:34,506 --> 00:28:37,801 Jeg kan ikke beskytte dig igen. 234 00:28:37,968 --> 00:28:42,389 Duke, jeg har det fint. Det lover jeg. 235 00:28:44,975 --> 00:28:49,229 - Ledelsen vil være ekstra varsom. - Okay. 236 00:28:49,396 --> 00:28:52,858 Du skal holde lav profil lidt. 237 00:28:55,319 --> 00:28:57,529 Min far er død. 238 00:28:58,947 --> 00:29:00,949 Det ved jeg godt. 239 00:29:01,116 --> 00:29:04,203 - I slog ham ikke ihjel, vel? - Okay. 240 00:29:08,874 --> 00:29:14,630 Jeg skal alligevel til Boston og få styr på et par løse ender. 241 00:29:14,797 --> 00:29:18,967 - Det kan give mange kvaler. - Det ved jeg godt. 242 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 - Skal jeg sige, at du vil have fri? - Ja. 243 00:29:24,515 --> 00:29:27,518 Det har jeg allerede gjort. 244 00:29:30,229 --> 00:29:34,191 Dit røvhul. Du er et kæmpe røvhul. 245 00:30:33,542 --> 00:30:37,379 - Der er du jo. - Michael. 246 00:30:37,546 --> 00:30:41,425 - Du ser godt ud. - Nej, men tak, fordi du siger det. 247 00:30:41,592 --> 00:30:44,428 Det gør du faktisk. 248 00:30:46,722 --> 00:30:50,350 - Judy er hos jeres mor. - Visse ting ændrer sig aldrig. 249 00:30:50,517 --> 00:30:54,313 - Visse ting gør. - Ja. 250 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 Jeg er glad på jeres vegne. 251 00:31:01,528 --> 00:31:04,907 - Det er jeg virkelig. - Skat. 252 00:31:06,325 --> 00:31:08,994 Jeg skulle have sagt, min søster er i byen. 253 00:31:09,161 --> 00:31:12,081 - Kommer du uden at ringe? - For at besøge min mor? 254 00:31:12,247 --> 00:31:16,668 Jeg kan godt høre jer. Hjælp mig med det skide tv! 255 00:31:23,217 --> 00:31:27,137 Tænk, at Michael huskede det. Tak, Michael. 256 00:31:27,304 --> 00:31:33,519 - Michael huskede, jeg elsker iris. - Ja, den slags husker han. 257 00:31:34,395 --> 00:31:37,523 - Skal jeg kigge på det? - Nej. 258 00:31:37,689 --> 00:31:41,527 - Du ødelægger det. - Det er bare antennen. 259 00:31:44,613 --> 00:31:49,159 I tre skulle spise en god middag i morgen aften. 260 00:31:51,078 --> 00:31:54,581 Ava, tag dem med på en god restaurant. 261 00:31:54,790 --> 00:31:58,293 Kom nu. Jeg vil gerne vide, at I tre kan enes. 262 00:31:58,419 --> 00:32:02,548 I tilfælde af, at der sker mig noget. Bank under bordet. 263 00:32:07,386 --> 00:32:10,097 Du ordnede det. Godt arbejde. 264 00:32:12,057 --> 00:32:15,519 Der var nok ikke noget galt med det. 265 00:32:17,020 --> 00:32:22,735 Jeg var langt ude for ti år siden og opdagede, at min far var utro. 266 00:32:25,154 --> 00:32:31,243 Og jeg sagde, at hvis han ikke fortalte mor det, ville jeg gøre det. 267 00:32:32,453 --> 00:32:38,751 Han græd og lovede mig, at han ville fortælle hende det. 268 00:32:40,335 --> 00:32:45,090 Men i stedet for fortalte han hende, - 269 00:32:45,215 --> 00:32:49,219 - at han havde taget mig i at stjæle penge fra hans pung. 270 00:32:49,386 --> 00:32:55,476 Han sagde, at jeg havde prøvet at afpresse ham for 1000 dollars, - 271 00:32:55,642 --> 00:33:03,192 - for ellers ville jeg opdigte en historie om, at han var utro. 272 00:33:06,862 --> 00:33:13,869 Dengang var jeg en fordrukken nar, som havde stjålet penge til stoffer. 273 00:33:16,246 --> 00:33:18,957 Derfor troede hun på ham. 274 00:33:21,251 --> 00:33:24,254 Jeg bebrejder hende det ikke. 275 00:33:25,464 --> 00:33:28,008 Men ham ... 276 00:33:31,303 --> 00:33:35,808 Hans ansigtsudtryk, da hun konfronterede mig med det. 277 00:33:37,935 --> 00:33:44,400 Det morede ham at bruge mig til at redde sit eget skind. 278 00:33:47,528 --> 00:33:52,658 Jeg kunne ikke komme igennem den dag uden at tage stoffer. 279 00:33:52,825 --> 00:33:56,078 Jeg havde lyst til at slå ham ihjel. 280 00:33:59,164 --> 00:34:02,543 Jeg fantaserede fandeme om det. 281 00:34:05,796 --> 00:34:10,801 Jeg vidste, at hvis jeg ikke straks rejste, så ville jeg gøre det. 282 00:34:13,429 --> 00:34:18,308 Så jeg rejste og meldte mig til hæren. 283 00:34:22,478 --> 00:34:26,984 Da jeg hørte, han var død, var det sikkert at komme tilbage. 284 00:34:29,737 --> 00:34:33,991 - Det er alt, jeg har at fortælle. - Tak. 285 00:34:36,159 --> 00:34:40,414 - Jeg hedder Tony og er alkoholiker. - Hej, Tony. 286 00:35:12,446 --> 00:35:14,823 - Hej. - Hej. 287 00:35:17,576 --> 00:35:21,121 Hvornår vil vores syriske venner påtage sig ansvaret? 288 00:35:21,288 --> 00:35:24,666 - Det er ved at blive arrangeret. - Okay. 289 00:35:30,422 --> 00:35:33,300 Du godeste. 290 00:35:33,467 --> 00:35:37,388 - Det var en fejl. - Det var mere end en fejl. 291 00:35:37,554 --> 00:35:43,185 Den saudiarabiske afdeling har afsluttet oprydningen. 292 00:35:43,352 --> 00:35:47,272 De siger, at det på ingen måde føres tilbage til os. 293 00:35:47,439 --> 00:35:51,819 - Der er én måde. - Ikke hende. Jeg hvervede hende. 294 00:35:52,027 --> 00:35:56,115 Du hvervede mig. Hun er en belastning. 295 00:35:56,281 --> 00:36:01,412 Simon, hun er den bedste. Hun kan umuligt identificeres. 296 00:36:01,537 --> 00:36:03,956 Der er en risikofaktor. 297 00:36:04,164 --> 00:36:06,709 - Har du glemt det? - Det er to år siden. 298 00:36:06,875 --> 00:36:10,838 Hun nærede velbegrundet tvivl om et par afslutninger. 299 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 Velbegrundet tvivl ... 300 00:36:14,174 --> 00:36:18,387 - Det førte til et sammenbrud. - Hun kom ovenpå igen. 301 00:36:18,554 --> 00:36:21,640 Hun taler med målene, for helvede! 302 00:36:21,807 --> 00:36:23,684 Igen! 303 00:36:23,892 --> 00:36:28,522 Du sagde, at når soldater ikke adlyder, så dør folk. 304 00:36:28,689 --> 00:36:31,817 - Hvordan ved vi det? - Jeg hørte hende. 305 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 Jeg var i Frankrig. 306 00:36:42,077 --> 00:36:47,374 Det var ikke hendes skyld i Saudi-Arabien. Andet siger jeg ikke. 307 00:36:47,499 --> 00:36:52,921 - Hvis skyld var det så? - Det er min agent og mit ansvar. 308 00:36:54,256 --> 00:36:57,718 Tak, fordi du siger det. 309 00:36:59,928 --> 00:37:02,139 Godt så. 310 00:37:02,306 --> 00:37:06,351 - Hun er den dygtigste, vi har. - Okay. 311 00:37:06,518 --> 00:37:10,606 Hun tager en pause. Vi lader støvet lægge sig. 312 00:37:10,773 --> 00:37:14,526 - Jeg sætter hende ind igen senere. - Det er den bedste beslutning. 313 00:37:14,693 --> 00:37:20,532 Det er din beslutning, Duke. Jeg lader dig bare træffe den. 314 00:37:20,657 --> 00:37:24,536 Skrid så, og lad mig nyde min søns barnedåb. 315 00:37:24,661 --> 00:37:27,456 Ja. Tillykke. 316 00:37:47,017 --> 00:37:49,436 Hvad så? 317 00:37:50,646 --> 00:37:54,900 Hun har altid været Dukes yndling, men hun er uberegnelig og til fare. 318 00:37:55,067 --> 00:37:58,445 Hun skulle dræbes i Riyadh, uden han vidste det. 319 00:37:58,612 --> 00:38:02,282 Men nu ... Ring til Alain. 320 00:38:02,449 --> 00:38:06,245 Sig, at jeg er ligeglad, om det er en tand eller en finger. 321 00:38:06,412 --> 00:38:10,874 - Jeg vil se en bid af hende. - Hvad med Duke? 322 00:38:11,041 --> 00:38:14,503 - Det skal du ikke tage dig af. - Men far ... 323 00:38:14,670 --> 00:38:20,175 Han blev tortureret i fem dage uden at afsløre mig. 324 00:38:20,300 --> 00:38:24,513 - Fem dage. - Vil han ikke vide, det var os? 325 00:38:24,680 --> 00:38:30,227 Det er lige meget. Gå ud til festen, og vær sammen med din lillebror. 326 00:38:30,394 --> 00:38:33,564 Halvbror. Jeg klarer mig. 327 00:41:41,418 --> 00:41:44,713 - Jeg ved godt, du er vred. - Ti stille. 328 00:41:44,880 --> 00:41:48,467 Jeg siger altid ti stille, og så taler du videre. 329 00:41:48,634 --> 00:41:53,013 Denne gang mener jeg virkelig, at du skal tie stille. 330 00:41:56,100 --> 00:42:00,646 Viser du mig en pistol? Ved du, hvad der skete, sidst nogen gjorde det? 331 00:42:00,813 --> 00:42:06,443 Og gangen før det? Og gangen før det og så videre? 332 00:42:08,404 --> 00:42:10,989 Saudi-Arabien var deres fejl. 333 00:42:11,156 --> 00:42:15,035 Det var jeres fejl, og så vil I afslutte mig? 334 00:42:15,202 --> 00:42:21,750 Jeg ved godt, det ser sådan ud, men firmaet vil ikke afslutte dig. 335 00:42:21,917 --> 00:42:27,548 - I så fald var du afsluttet. - Hvorfor er du sikker på det? 336 00:42:27,715 --> 00:42:31,844 - Fordi det er blevet diskuteret. - Javel. 337 00:42:32,010 --> 00:42:36,515 Selvfølgelig bliver det diskuteret, når du ikke følger procedurerne. 338 00:42:36,682 --> 00:42:39,101 Jeg advarede dig. 339 00:42:40,227 --> 00:42:43,355 Jeg sagde til Simon, de ikke måtte gøre dig noget, - 340 00:42:43,564 --> 00:42:48,902 - og hvis han ville gøre det, måtte han involvere mig i det. 341 00:42:49,069 --> 00:42:51,655 Og slå mig ihjel. 342 00:42:53,574 --> 00:42:56,243 Gentag det. 343 00:42:56,452 --> 00:42:59,538 Firmaet havde intet med det at gøre. 344 00:43:02,040 --> 00:43:05,878 Jeg har fået identificeret fyren. 345 00:43:06,045 --> 00:43:11,925 En tidligere fransk kommandosoldat, som har været forsvundet i årevis. 346 00:43:12,092 --> 00:43:14,470 Han var stofmisbruger. 347 00:43:14,636 --> 00:43:19,308 Så en meget uheldig junkie prøvede at rulle dig. 348 00:43:19,516 --> 00:43:22,269 Det tror du ikke på, Duke. 349 00:43:22,478 --> 00:43:27,316 Fordi agenter med kamptræning ikke kan være narkomaner? 350 00:43:28,817 --> 00:43:33,197 Du stoler ikke på nogen. Men jeg er ikke hvem som helst. 351 00:43:33,363 --> 00:43:36,658 Så jeg tager hænderne op af lommerne, - 352 00:43:36,825 --> 00:43:42,247 - jeg løfter dem og træder hen mod dig, - 353 00:43:42,414 --> 00:43:47,878 - anbringer dem på dine skuldre på en beroligende, faderlig måde ... 354 00:43:50,089 --> 00:43:56,387 ... og spørger, om jeg skal blive et par dage og holde øje med dig? 355 00:44:03,977 --> 00:44:07,940 Jeg tog jo hertil for at få en pause fra dig. 356 00:44:08,107 --> 00:44:11,777 Her er hans pistol. 357 00:44:11,902 --> 00:44:14,988 - Vil du tjekke den for mig? - Ja. 358 00:44:52,818 --> 00:44:57,322 - Han er en bølle. - Nej, Teddy er en dygtig bassist. 359 00:44:57,489 --> 00:45:03,162 Han er en udmærket bassist. I kunne finde en, der var bedre. 360 00:45:03,328 --> 00:45:07,166 Han hader Teddy, fordi han bagte på mig til vores første koncert. 361 00:45:07,332 --> 00:45:11,211 - Det kan jeg ikke huske. - Ikke det? 362 00:45:11,336 --> 00:45:13,839 Det må hun ikke drikke. 363 00:45:18,385 --> 00:45:24,850 Det er løgn, at du havde glemt det. Han vidste ikke, jeg har en kæreste. 364 00:45:25,017 --> 00:45:29,021 Fint nok. Judy synger i et fantastisk band. 365 00:45:29,188 --> 00:45:34,234 - Hun hørte os spille forleden aften. - De er rigtig gode. 366 00:45:34,401 --> 00:45:39,281 - De spiller på Wally's på fredag. - Skal I spille på Wally's Cafe? 367 00:45:39,448 --> 00:45:43,243 - I får taget til at løfte sig. - Der har du altid villet spille. 368 00:45:43,410 --> 00:45:46,163 Drop den falske beskedenhed. 369 00:45:46,330 --> 00:45:50,084 Du ævler altid løs om, hvor undervurderede I er. 370 00:45:51,377 --> 00:45:54,880 - Lad være med at sige det. - Hvad? 371 00:45:55,047 --> 00:45:58,550 - Det skal du ikke sige foran hende. - Hvad sagde jeg? 372 00:45:58,759 --> 00:46:02,012 Du sagde ikke noget. 373 00:46:03,013 --> 00:46:05,766 Hvorfor spørger du hende? 374 00:46:05,933 --> 00:46:09,395 - Du skal ikke grine ad mig. - Han griner ikke ad dig. 375 00:46:09,561 --> 00:46:13,524 Lad være med det. Det, jeg siger hjemme, er privat. 376 00:46:13,732 --> 00:46:17,861 - Jeg har rost dig i ti minutter. - Var det svært? 377 00:46:18,028 --> 00:46:21,573 Det gider jeg ikke. Du er fuld. 378 00:46:21,740 --> 00:46:24,284 Du er bare fuld. 379 00:46:25,327 --> 00:46:30,874 - Hvordan er dit arbejde? - Det er ikke ret interessant. 380 00:46:31,041 --> 00:46:34,503 Arrangementer og endeløse cocktailselskaber, - 381 00:46:34,712 --> 00:46:39,049 - hvor maden er dårlig, og jeg ikke kan drikke den gratis sprut. 382 00:46:39,216 --> 00:46:42,761 Jeg farer rundt i Beijing for at finde mandelmælk - 383 00:46:42,928 --> 00:46:45,931 - til en laktoseintolerant franskmand. 384 00:46:46,056 --> 00:46:49,393 Du lyder som en forherliget stewardesse. 385 00:46:54,481 --> 00:46:57,109 Det er mærkeligt at være her. 386 00:46:58,318 --> 00:47:01,530 Her er så mange minder. 387 00:47:02,531 --> 00:47:05,909 Hvilke minder? Det var hende, der sagde det. 388 00:47:06,076 --> 00:47:10,038 - Lad hende forklare. - Jeg mente ikke det, du tror. 389 00:47:10,205 --> 00:47:13,208 Jo, du gjorde. 390 00:47:13,375 --> 00:47:16,420 I må hygge jer. 391 00:47:19,590 --> 00:47:22,092 Gudfader. 392 00:47:22,217 --> 00:47:25,304 - Hun var glad et stykke tid. - Og hvad så? 393 00:47:25,471 --> 00:47:29,808 Så døde jeres far, og hun måtte tage sig af det hele. 394 00:47:29,975 --> 00:47:34,146 - Det var, hvad der skete, Ava. - Okay. 395 00:47:34,313 --> 00:47:37,524 - Nej, det er det ikke. - Hvad skal det betyde? 396 00:47:42,029 --> 00:47:44,948 - Jeg skal nok snakke med hende. - Nej. 397 00:47:45,115 --> 00:47:49,828 Du får ikke lov til at komme og prøve at ordne alting. 398 00:47:49,995 --> 00:47:52,998 Det får du ikke lov til. 399 00:47:58,045 --> 00:47:59,880 Undskyld. 400 00:48:03,634 --> 00:48:06,470 Det er mig, der skal undskylde. 401 00:48:09,223 --> 00:48:12,434 Jeg rejste uden at sige farvel. 402 00:48:15,020 --> 00:48:17,856 Ja, det gjorde du. 403 00:48:47,386 --> 00:48:50,013 - Ja? - Ava? 404 00:48:55,561 --> 00:48:59,481 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Hvad mener du? 405 00:48:59,648 --> 00:49:02,234 Michael er ikke kommet hjem. 406 00:49:03,819 --> 00:49:07,197 Han gik ud og er ikke kommet hjem. 407 00:49:07,364 --> 00:49:11,160 Han er sikkert bare ved at falde ned, som han plejer. 408 00:49:11,326 --> 00:49:17,207 - Du må fandeme elske det her. - At blive råbt ad klokken fem? 409 00:49:19,585 --> 00:49:21,628 Ved du hvad? Jeg går. 410 00:49:21,837 --> 00:49:26,592 Jude, jeg ved, du ikke stoler på mig. Jeg svigtede dig og forsvandt. 411 00:49:26,759 --> 00:49:31,096 Men jeg er her nu. Snak nu bare med mig. 412 00:49:35,893 --> 00:49:41,315 Det er sket før. Nogle gange kommer han ikke hjem fra ... 413 00:49:43,484 --> 00:49:45,944 Hvorfra? 414 00:49:50,741 --> 00:49:54,119 Hvornår er han begyndt at spille igen? 415 00:49:56,955 --> 00:49:59,583 Han holdt aldrig op. 416 00:50:03,587 --> 00:50:06,173 - Javel. - Han er god til det. 417 00:50:06,298 --> 00:50:10,344 Vi kunne komme godt i gang med gevinsten fra væddeløbsbanen, - 418 00:50:10,511 --> 00:50:14,556 - men han sagde, at han ikke skulle spille kort. 419 00:50:14,723 --> 00:50:20,521 - De folk er sindssyge. - Er du sikker på, han spiller kort? 420 00:50:23,232 --> 00:50:26,276 - Det skal nok gå. - Jeg hader det. 421 00:50:26,443 --> 00:50:31,490 Jeg håber, du ved, hvor han er, men jeg bliver pissesur, hvis ... 422 00:50:35,577 --> 00:50:40,624 - Ved du det? - Nej. Beklager. 423 00:50:57,641 --> 00:50:59,977 Det er længe siden. 424 00:51:00,102 --> 00:51:03,605 - Venter hun dig? - Gør hun ikke altid det? 425 00:51:57,409 --> 00:52:00,537 - For satan. - Hej, Toni. 426 00:52:00,704 --> 00:52:05,501 Mit lille, fortabte lam, der kastede op på mit gulv. 427 00:52:05,667 --> 00:52:09,797 - Det er otte år siden. - Jeg er ude. 428 00:52:10,798 --> 00:52:14,385 Jeg fandt skønheden uden for min dør, - 429 00:52:14,551 --> 00:52:17,513 - halvdød med en kanyle mellem tæerne. 430 00:52:17,679 --> 00:52:21,225 Meget har ændret sig. 431 00:52:21,392 --> 00:52:24,937 Det kan jeg se. Hun er ikke taknemlig. 432 00:52:25,145 --> 00:52:28,732 Jeg fik hende på ret kurs og lod hende sove på min sofa. 433 00:52:28,857 --> 00:52:32,194 Og så tog hun min lykkeamulet. 434 00:52:32,361 --> 00:52:36,073 Nu tror hun, at hun kan tage ham igen. 435 00:52:36,240 --> 00:52:38,909 Giv ham hans penge. Han skal et sted hen. 436 00:52:39,118 --> 00:52:43,080 Det sted er ikke hos dig længere, vel? 437 00:52:43,247 --> 00:52:47,126 Du ser godt ud. Hvor længe har du været clean? 438 00:52:49,128 --> 00:52:53,173 - Længe nok. - Tik-tak. 439 00:52:55,175 --> 00:52:58,345 Så er det nok, Toni. 440 00:52:58,512 --> 00:53:02,349 - Så går vi. - Jeg holder af dig på min egen måde. 441 00:53:02,516 --> 00:53:06,395 - Sæt ikke min tålmodighed på prøve. - Du må gå. 442 00:53:06,562 --> 00:53:10,190 - Jeg er her en time mere. - Hvor meget skylder du hende? 443 00:53:10,357 --> 00:53:14,611 - Han forlader ikke spillet. - Du hørte hende. Du skal gå. 444 00:53:14,737 --> 00:53:16,780 Fingrene væk. 445 00:53:37,342 --> 00:53:40,512 Kom så, Michael. Du fører an. 446 00:53:44,641 --> 00:53:48,020 Hvor mange huller kan jeg lave, inden du skyder? 447 00:53:48,228 --> 00:53:50,397 Læg pistolen. 448 00:54:00,324 --> 00:54:03,827 Hvem har lært dig de smarte kneb? 449 00:54:03,994 --> 00:54:09,583 Du har altid været lærenem. Du havde gennemskuet alle. 450 00:54:11,460 --> 00:54:15,798 - Jeg efterlader dig her. - Du kan godt slippe væk nu. 451 00:54:15,964 --> 00:54:21,345 Det er i morgen og dagene efter, du skal være bekymret for. 452 00:54:27,309 --> 00:54:29,937 - Hvor meget? - Jeg går ikke op i pengene. 453 00:54:30,145 --> 00:54:33,232 Lad, som om du gør. Hvor meget skylder han dig? 454 00:54:33,399 --> 00:54:36,443 Cirka 75.000. 455 00:54:36,610 --> 00:54:41,365 - Giv mig 36 timer, og lad ham være. - Det ville være storsindet af mig. 456 00:54:41,532 --> 00:54:46,328 - Du er fandeme fræk. - Det er vi vist begge to. 457 00:54:58,674 --> 00:55:02,886 - Hvad fanden foregik der? - Judy er bekymret for dig. 458 00:55:03,053 --> 00:55:06,515 Det er ikke det, jeg mener. Alt det, du gjorde. 459 00:55:06,682 --> 00:55:10,269 Hvem fanden er du? Wonder Woman? 460 00:55:10,436 --> 00:55:13,897 - Jeg dyrkede kampsport på afvænning. - Nej. 461 00:55:14,064 --> 00:55:18,068 Stik mig ikke den løgnehistorie. Fortæl mig sandheden. 462 00:55:18,277 --> 00:55:20,404 Eller skrid med dig. 463 00:55:23,657 --> 00:55:27,035 - Er det med den på? - Skal vi tale om min ærlighed? 464 00:55:27,244 --> 00:55:32,499 - Jeg prøver at komme ud af min gæld. - Beløbet skal blive mindre. 465 00:55:32,666 --> 00:55:36,670 - Toni laver ikke sjov. - Kun hun ville satse på mig. 466 00:55:36,837 --> 00:55:40,424 - Det lyder fornuftigt. - Hvad har du da lavet, Cakes? 467 00:55:40,591 --> 00:55:46,847 - Sådan er jeg ikke mere. - Du vil altid være Cakes for mig. 468 00:55:48,015 --> 00:55:54,813 Jeg friede til dig, og du sagde ja. Og så forsvandt du i otte skide år! 469 00:55:58,901 --> 00:56:02,988 - Jeg begik en fejl og måtte væk. - Kunne vi ikke snakke om det? 470 00:56:08,494 --> 00:56:12,498 - Hvor meget kan du skaffe? - Ikke nok. 471 00:56:12,623 --> 00:56:16,460 - Mangler du kontanter? - Ikke fra dig. 472 00:56:16,627 --> 00:56:21,799 - Hvilket alternativ har du? - Det her er mit alternativ. 473 00:56:21,965 --> 00:56:26,428 - Vil du slå hende ihjel? - Jeg skylder hende 80.000. 474 00:56:26,595 --> 00:56:31,016 Uanset om hun er lun på mig eller ej, så vil hun have dem. 475 00:56:31,141 --> 00:56:34,353 Jeg må tænke på Judy og ... 476 00:56:36,980 --> 00:56:41,693 Lad være med det. Hvad laver du? Jeg er ikke din længere. 477 00:56:51,453 --> 00:56:55,958 - Så du er lykkelig. - Jeg har friet til hende. 478 00:56:58,502 --> 00:57:01,463 Og hun sagde ja. 479 00:57:01,630 --> 00:57:04,007 Ava. 480 00:57:04,174 --> 00:57:06,218 Ava! 481 00:57:45,215 --> 00:57:49,094 - Hvad skulle det være? - En dobbelt whisky. 482 00:57:49,219 --> 00:57:51,680 Så gerne. 483 00:57:59,605 --> 00:58:03,817 - Pis. Vil du have isterninger? - Ja tak. 484 00:58:03,984 --> 00:58:07,613 Godt, for du har fået isterninger. 485 00:58:10,157 --> 00:58:13,702 Bor du på hotellet? 486 00:58:13,869 --> 00:58:16,914 Hvad er dit værelsesnummer? 487 00:58:21,877 --> 00:58:25,381 - Skal jeg sætte det på værelset? - Ja. 488 00:58:33,806 --> 00:58:39,561 Hej. Jeg har endelig fået min 73-årige mor til at komme herover. 489 00:58:39,728 --> 00:58:42,272 Hun har aldrig forladt Irland. 490 00:58:42,481 --> 00:58:47,069 Hun kommer inden for en time, så hvad vil du? 491 00:58:47,236 --> 00:58:51,031 Saudi-Arabien var ikke en fejl, vel? 492 00:58:52,741 --> 00:58:57,579 Det var en fælde. Hun skulle slås ihjel, ikke? 493 00:58:57,746 --> 00:59:00,207 Jeg undervurderede hende. 494 00:59:00,416 --> 00:59:03,043 - Det var en fejl. - Det ved jeg nu. 495 00:59:03,210 --> 00:59:10,092 Agenten, du sendte til Boston for at afslutte hende, har du ikke hørt fra. 496 00:59:10,217 --> 00:59:13,679 Det kan også tælle som en fejl. 497 00:59:14,722 --> 00:59:18,851 Sæt proceduren i gang for at slette alle Alains dæknavne. 498 00:59:19,017 --> 00:59:21,645 - Men ... - Han er død. Af sted. 499 00:59:31,488 --> 00:59:34,867 Jeg ville undgå, at du skulle godkende drabet. 500 00:59:35,033 --> 00:59:40,038 Det er mit ansvar nu. Jeg må træffe de svære beslutninger. 501 00:59:40,205 --> 00:59:46,378 Du er ikke min overordnede længere. Generer det dig, må du komme videre. 502 00:59:46,545 --> 00:59:50,883 Det her er ikke en krig. Der er ingen sider. 503 00:59:51,050 --> 00:59:55,095 Det er forretning, og det er brutalt. 504 00:59:55,220 --> 01:00:00,225 Jeg ved, du holder af Ava. Jeg ville skåne dig for det. 505 01:00:00,392 --> 01:00:04,396 Jeg regnede med, at du ville forstå det bagefter. 506 01:00:09,735 --> 01:00:13,739 - Hvad tror hun, der skete? - Forhåbentlig det, jeg sagde. 507 01:00:13,906 --> 01:00:18,410 At hun blev overfaldet af en junkie. Jeg løj for hende. 508 01:00:18,577 --> 01:00:20,579 Godt. 509 01:00:23,165 --> 01:00:27,419 - Annullér ordren til at dræbe hende. - Det kan jeg ikke. 510 01:00:27,628 --> 01:00:30,047 Jo, du kan. 511 01:00:38,931 --> 01:00:43,143 - Duke! Jeg vidste, det var dig! - Nå, så det gjorde du? Hold da op. 512 01:00:43,310 --> 01:00:46,980 Vidste du virkelig, at det var mig? 513 01:00:47,147 --> 01:00:52,736 Er det rigtigt, at du er den smukkeste i familien? 514 01:00:52,861 --> 01:00:56,990 Er det rigtigt, at du er den klogeste i familien? 515 01:00:57,157 --> 01:01:00,411 - I hele familien? - Kom hen til far. 516 01:01:00,577 --> 01:01:03,539 - Hvor er din mor? - Hun er i bad. 517 01:01:03,664 --> 01:01:06,583 Sneg du dig ud? Du er listig. 518 01:01:06,750 --> 01:01:11,046 - Så har onkel Duke et job til dig. - Nej, han har ej. 519 01:01:12,047 --> 01:01:16,677 - Er én datter nok? - En dame skal ikke i felten. 520 01:01:16,844 --> 01:01:19,096 Det har vi slået fast. 521 01:01:23,267 --> 01:01:26,353 - Sig farvel til onkel Duke. - Farvel, onkel Duke. 522 01:01:26,562 --> 01:01:30,190 - Farvel, smukke. - Ind med dig. 523 01:01:30,357 --> 01:01:34,111 Følg hende ind til hendes mor, og luk hende ikke ud igen. 524 01:02:24,661 --> 01:02:29,041 Nej! Stop! Det er ikke din kamp. Lad os være alene. 525 01:02:29,208 --> 01:02:31,627 Lad os være alene! 526 01:03:53,375 --> 01:03:55,419 Kom ind. 527 01:04:01,258 --> 01:04:05,596 Du skulle være blevet på hospitalet. Vil du ikke give det et par dage? 528 01:04:05,804 --> 01:04:11,268 - Jeg vil ikke give det et par dage. - Bare for en sikkerheds skyld ... 529 01:04:11,435 --> 01:04:13,979 Jeg hader den slags snak. 530 01:04:14,146 --> 01:04:19,151 Drop det "for en sikkerheds skyld". Bank under bordet. 531 01:04:20,235 --> 01:04:23,489 Bank under bordet. 532 01:04:24,573 --> 01:04:27,076 Med begge hænder. 533 01:05:13,122 --> 01:05:15,374 Hjerter. 534 01:05:24,883 --> 01:05:30,597 - Hvad med medicin mod tvangstanker? - Det kunne du tænke dig. 535 01:05:30,806 --> 01:05:35,477 At bedøve mig og sende mig på galeanstalten. 536 01:05:37,020 --> 01:05:39,481 Så er det nu. 537 01:05:41,734 --> 01:05:43,402 Mor. 538 01:05:44,862 --> 01:05:48,198 Jeg må tale med dig om noget. 539 01:05:50,659 --> 01:05:54,913 Vær varsom med, hvad du fortæller mig, Ava. 540 01:05:55,080 --> 01:06:01,295 For det kan ikke blive usagt eller uhørt igen. 541 01:06:02,671 --> 01:06:09,344 Jeg ville meget gerne tro, at du arbejder for FN, skat. 542 01:06:10,220 --> 01:06:12,931 Jeg er ked af det. 543 01:06:30,741 --> 01:06:35,412 Jeg vidste, hvordan din far var, da jeg giftede mig med ham. 544 01:06:35,537 --> 01:06:38,248 Jeg ville ikke se den del af ham, - 545 01:06:38,415 --> 01:06:43,962 - så jeg fokuserede på den halvdel af ham, der gjorde mig lykkelig, - 546 01:06:44,129 --> 01:06:49,551 - og overså den halvdel af ham, der knuste mit hjerte. 547 01:06:55,516 --> 01:06:59,812 Hvis jeg havde påtalt hans utroskab dengang, - 548 01:06:59,978 --> 01:07:03,774 - ville det ikke kun være på grund af hans svigt, - 549 01:07:03,941 --> 01:07:09,988 - men fordi han løj om sin datter for at redde sit eget skind. 550 01:07:10,155 --> 01:07:17,162 Og enhver ordentlig mor måtte så forlade manden, ikke? 551 01:07:20,457 --> 01:07:24,044 Jeg var bange for at være alene. 552 01:07:27,172 --> 01:07:30,342 Jeg valgte ham frem for dig. 553 01:07:31,552 --> 01:07:35,389 Det var derfor, jeg ikke ville tale med dig. 554 01:07:35,556 --> 01:07:39,852 Jeg frygtede dine opkald hvert halve år, fordi ... 555 01:07:40,978 --> 01:07:44,148 ... du vidste, hvad jeg havde gjort. 556 01:07:49,611 --> 01:07:55,033 Hvad det end er, du har skjult ... 557 01:07:57,161 --> 01:08:00,372 ... så er jeg ligeglad. 558 01:08:00,539 --> 01:08:05,502 For jeg kan se i dine øjne, at det har givet dig styrke. 559 01:08:06,628 --> 01:08:12,301 Du ville aldrig behandle dit barn, som jeg har behandlet mit. 560 01:08:15,387 --> 01:08:18,599 Jeg kan se, at du ikke er bange. 561 01:08:24,145 --> 01:08:27,399 Og det gør mig meget stolt. 562 01:08:34,073 --> 01:08:36,075 Mor. 563 01:08:38,243 --> 01:08:40,703 Ava ... 564 01:08:40,871 --> 01:08:47,169 Det er din tur, og jeg er nødt til at vinde, så jeg kan hvile mig lidt. 565 01:09:18,117 --> 01:09:22,203 Den her slags dage minder mig om derhjemme. 566 01:09:22,371 --> 01:09:24,915 - Gør de? - Ja. 567 01:09:26,917 --> 01:09:32,631 Og jeg rejser til Boston og tager mig personligt af Ava. 568 01:09:32,798 --> 01:09:35,676 Held og lykke. 569 01:09:35,843 --> 01:09:40,805 Er der noget, jeg skal sige til hende, inden jeg begraver hende? 570 01:09:40,973 --> 01:09:47,438 Sig, at jeg er ked af, jeg ikke kan se hende skære dit hjerte ud. 571 01:09:49,106 --> 01:09:51,442 Det skal jeg nok. 572 01:11:03,222 --> 01:11:04,431 Ja? 573 01:11:04,598 --> 01:11:08,227 Ledelseskode 980456. Agentkode? 574 01:11:08,394 --> 01:11:11,480 Agentkode 74598CG. 575 01:11:12,940 --> 01:11:15,484 - Bekræftet. - Hvem er det? 576 01:11:16,902 --> 01:11:20,322 Hej, Ava. Jeg hedder Simon. Har Duke nævnt mig? 577 01:11:25,786 --> 01:11:30,999 Ikke det? Det overrasker mig ikke. Jeg var hans første protegé. 578 01:11:32,376 --> 01:11:36,046 Duke lærte mig ikke alt, men alt det nyttige. 579 01:11:36,255 --> 01:11:38,882 Jeg har aldrig hørt om dig. Hvad vil du? 580 01:11:40,384 --> 01:11:43,262 Jeg har lige dræbt ham på grund af dig. 581 01:11:48,058 --> 01:11:52,229 Hvis det passer, Simon, så slår jeg dig fandeme ihjel. 582 01:11:53,939 --> 01:11:57,359 Det tænkte jeg nok, du ville sige. 583 01:11:57,526 --> 01:12:02,698 Duke bad mig sige, at han er ked af, han ikke ser dig skære mit hjerte ud. 584 01:13:05,260 --> 01:13:08,389 - Er Judy her? - Nej, Judy spiller koncert. 585 01:13:08,555 --> 01:13:12,142 Hun er tilbage ved halv to-tiden. 586 01:13:18,899 --> 01:13:22,277 Rejs væk sammen med mig. 587 01:13:22,444 --> 01:13:25,531 - Hvorhen? - Det ved jeg ikke. 588 01:13:25,697 --> 01:13:30,994 Vi rejser bare væk sammen. Et sted, hvor ingen kan finde os. 589 01:13:40,546 --> 01:13:43,090 Judy er gravid. 590 01:13:44,967 --> 01:13:50,097 Vi prøvede ikke engang. Vi har lige fundet ud af det. 591 01:14:24,882 --> 01:14:27,718 Hun er her. 592 01:14:27,926 --> 01:14:30,054 Tilbage ... 593 01:16:46,690 --> 01:16:51,070 Jeg bad Michael om at stikke af sammen med mig. 594 01:16:51,236 --> 01:16:56,075 Tænk engang, Toni. Min egen søsters forlovede. 595 01:16:57,284 --> 01:17:01,246 Jeg tænkte ikke engang over, hvad det ville betyde for Jude. 596 01:17:01,413 --> 01:17:04,541 Jeg har aldrig fortalt nogen det, - 597 01:17:04,708 --> 01:17:08,837 - men jeg er blevet betalt for at dræbe 41 mennesker. 598 01:17:12,257 --> 01:17:15,260 Og selv efter alt det ... 599 01:17:16,261 --> 01:17:20,724 ... var det først, da jeg gjorde det mod min søster ... 600 01:17:20,933 --> 01:17:25,270 ... at jeg virkelig vidste, hvad jeg er i stand til. 601 01:17:32,694 --> 01:17:36,323 Jeg ved, at du vil holde på min hemmelighed. 602 01:18:09,773 --> 01:18:12,693 Nu er vi kvit. Gælden er betalt. 603 01:18:12,860 --> 01:18:15,946 Du skal aldrig genere min familie igen. 604 01:18:17,740 --> 01:18:20,159 Vi er færdige nu. 605 01:21:57,793 --> 01:21:59,920 Simon. 606 01:22:00,087 --> 01:22:05,050 Det er en smuk morgen til det, Ava. Jeg kan se, du har været i minibaren. 607 01:22:05,217 --> 01:22:08,137 Hvad ville Duke sige? 608 01:22:10,347 --> 01:22:12,433 Chokerende. 609 01:23:29,927 --> 01:23:32,346 Jeg er lidt rusten. 610 01:23:42,564 --> 01:23:44,775 Kom her. 611 01:24:04,753 --> 01:24:07,506 Ved du hvad, Simon? 612 01:24:09,091 --> 01:24:11,677 Hold kæft, skat. 613 01:24:11,844 --> 01:24:16,056 Nå nej, du kan ikke lide, at jeg taler med mine mål, vel? 614 01:24:18,183 --> 01:24:21,145 Denne gang ved jeg, hvad du har gjort. 615 01:24:34,783 --> 01:24:37,119 For satan i helvede. 616 01:24:45,586 --> 01:24:49,006 Ingen kan prise sig lykkelig ... 617 01:24:49,173 --> 01:24:52,134 ... før han kender sit endeligt. 618 01:24:53,302 --> 01:24:57,556 Duke tvang også mig til at læse alt det græske lort. 619 01:25:00,559 --> 01:25:04,897 Jeg kan godt forstå, hvorfor han holdt så meget af dig, Ava. 620 01:25:05,064 --> 01:25:07,566 Du har gåpåmod. 621 01:25:21,872 --> 01:25:25,709 Hvis jeg ser dig igen, slår jeg dig fandeme ihjel. 622 01:26:07,710 --> 01:26:08,502 Den vej. 623 01:26:08,669 --> 01:26:12,464 Alle gæster bedes forlade bygningen. 624 01:26:12,631 --> 01:26:17,261 Benyt ikke elevatorerne. Vær venlig at benytte trapperne. 625 01:26:17,428 --> 01:26:21,890 Det er ikke en øvelse. Forlad hotellet omgående. 626 01:27:34,546 --> 01:27:37,591 Ledelseskode 98045FT. 627 01:27:37,758 --> 01:27:42,054 Højeste alarmberedskab ved min familie. Dobbelt så mange vagter. 628 01:27:42,221 --> 01:27:45,140 Målet er stadig åbent. 629 01:29:05,345 --> 01:29:09,266 - Min familie. - Dem er jeg ikke interesseret i. 630 01:29:11,643 --> 01:29:14,646 Jeg forstår godt, hvis du ... 631 01:29:16,398 --> 01:29:20,235 ... hvis du gerne vil tage dig god tid. 632 01:29:26,408 --> 01:29:28,577 På fem? 633 01:29:30,454 --> 01:29:32,831 Hvorfor ikke? 634 01:29:36,168 --> 01:29:38,087 En. 635 01:29:56,939 --> 01:29:59,733 Jeg skal tale med min søster. 636 01:29:59,900 --> 01:30:03,904 - Åh gud. Kom indenfor. - Jeg skal tale med dig alene. 637 01:30:05,906 --> 01:30:09,910 Vi klarer den. Vi klarer den. 638 01:30:10,911 --> 01:30:14,456 - Hvad er der sket? - Du skal høre på mig. 639 01:30:14,581 --> 01:30:19,420 Hent mor, og forlad landet i et par måneder, indtil jeg kan kontakte jer. 640 01:30:19,545 --> 01:30:23,424 - Rejs ikke til Europa eller England. - Du lyder vanvittig. 641 01:30:23,590 --> 01:30:28,053 Det er kontonummeret og koden til en udenlandsk konto i mit navn. 642 01:30:28,220 --> 01:30:32,516 Lær det udenad, og brænd det. Der står 500.000 dollars. 643 01:30:32,683 --> 01:30:34,977 Tag, hvad I skal bruge. 644 01:30:35,102 --> 01:30:40,399 Her er 20.000 dollars, så I kan komme ud af landet i sikkerhed. 645 01:30:40,566 --> 01:30:45,863 Jude, hører du efter? Du skal gøre præcis, hvad jeg siger. 646 01:30:46,029 --> 01:30:49,116 Hvorfor skulle jeg gøre det? 647 01:30:49,324 --> 01:30:54,496 Du skal sørge for familien på den måde, jeg aldrig har kunnet gøre. 648 01:30:57,458 --> 01:31:00,169 Du er mor nu. 649 01:31:00,377 --> 01:31:02,921 Okay? 650 01:31:04,757 --> 01:31:07,885 Du skal passe på dit barn. 651 01:31:11,180 --> 01:31:15,768 Jeg kunne aldrig gøre ham så lykkelig, som du tydeligvis gør. 652 01:31:15,934 --> 01:31:18,645 Det her er kommet til dig. 653 01:31:21,982 --> 01:31:23,984 Tak. 654 01:31:26,028 --> 01:31:28,030 Ava. 655 01:31:32,159 --> 01:31:36,622 - Hvem er du? - Ingen, som dit barn bør kende. 656 01:31:47,841 --> 01:31:51,970 Ingen kan prise sig lykkelig, før han kender sit endeligt. 657 01:31:52,137 --> 01:31:56,266 Det ville Simon kalde "alt det græske lort". 658 01:31:56,475 --> 01:32:02,272 Når man ved, hvordan nogen dør, ved man, hvad der betød noget. 659 01:32:02,481 --> 01:32:06,902 Hvad de holdt af, hvad de havde ofret noget for og ville dø for. 660 01:32:07,903 --> 01:32:12,574 Hvem de elskede, og hvem der elskede dem. 661 01:32:12,699 --> 01:32:16,537 Vi har ikke meget kontrol over vores liv. 662 01:32:16,662 --> 01:32:21,417 Men vores endeligt? Nogle gange skriver vi den historie. 663 01:32:21,542 --> 01:32:25,003 Hvis du får det her, kender du mit endeligt. 664 01:32:25,170 --> 01:32:28,090 Jeg har aldrig været lykkeligere. 665 01:36:34,586 --> 01:36:37,589 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service