1
00:01:12,573 --> 00:01:17,202
Hr. Hamilton?
Der er kildevand i døren.
2
00:01:17,369 --> 00:01:19,037
Storartet.
3
00:01:29,298 --> 00:01:33,093
- Direkte til kongrescentret?
- Nemlig.
4
00:01:49,610 --> 00:01:53,280
- Er du amerikaner?
- Fra Arkansas.
5
00:01:53,447 --> 00:01:56,366
- En sydstatspige?
- Ja, hr.
6
00:01:57,451 --> 00:02:02,289
Kald mig Peter. "Hr." får det til
at lyde, som om jeg er pensionist.
7
00:02:03,624 --> 00:02:06,251
- Hvad hedder du?
- Brandy.
8
00:02:08,628 --> 00:02:13,300
- Jeg har haft en rigtig lortemorgen.
- Det er jeg ked af at høre.
9
00:02:13,467 --> 00:02:19,765
Jeg var til møde med en kæmpe narrøv,
der insinuerede alt muligt om mig.
10
00:02:19,932 --> 00:02:25,187
Det fede pikhoved antydede sgu,
at jeg ikke var god til mit arbejde.
11
00:02:26,188 --> 00:02:29,108
Gud velsigne ham.
Krøsus sagde engang:
12
00:02:29,274 --> 00:02:33,570
"Ingen kan prise sig lykkelig,
før han kender sit endeligt."
13
00:02:38,409 --> 00:02:42,204
Sikke du kan.
Lad os lave en aftale.
14
00:02:42,371 --> 00:02:45,290
Jeg kender ikke dig,
og du kender ikke mig.
15
00:02:45,416 --> 00:02:51,171
Derfor har vi intet at tabe.
Vi kan være totalt ærlige.
16
00:02:51,296 --> 00:02:56,552
Ingen masker. Bare samspillet
mellem Brandy og Peter.
17
00:02:56,719 --> 00:03:00,055
Plejer det trick at virke?
18
00:03:02,766 --> 00:03:04,143
Okay.
19
00:03:07,730 --> 00:03:10,858
Ingen masker, ikke noget pis.
20
00:03:13,193 --> 00:03:17,614
Jeg kunne godt have lyst til
at parkere bilen, -
21
00:03:17,781 --> 00:03:22,119
- sætte mig om til dig
og få en drink og så ...
22
00:03:22,286 --> 00:03:25,289
... se, hvad der ellers sker.
23
00:03:50,481 --> 00:03:56,028
Hvis bare jeg kunne. Jeg sagde,
jeg godt kunne have lyst til det.
24
00:03:56,236 --> 00:04:00,157
Hvis først jeg tager en tår,
ryger nogen på skadestuen.
25
00:04:02,117 --> 00:04:05,913
Jeg kom ikke herom
for at få en drink.
26
00:04:06,121 --> 00:04:09,958
Jeg ville se dig fra den her vinkel.
27
00:04:10,959 --> 00:04:13,837
Kan du lide, hvad du ser?
28
00:04:14,004 --> 00:04:17,466
Billeder yder dig ikke retfærdighed.
29
00:04:21,053 --> 00:04:24,306
- Kom her.
- Øjeblik, Peter.
30
00:04:24,473 --> 00:04:27,851
Jeg vil lige
spørge dig om noget først.
31
00:04:27,976 --> 00:04:31,480
Så gerne.
Det er dig, der bestemmer.
32
00:04:31,647 --> 00:04:36,819
- Hvad har du gjort?
- Hvad jeg har gjort?
33
00:04:36,985 --> 00:04:43,158
Jeg ved ikke, hvornår du gjorde det,
men jeg ved, du har gjort noget.
34
00:04:44,284 --> 00:04:46,703
Hvad snakker du om?
35
00:04:46,870 --> 00:04:50,207
Hvorfor vil nogen dig til livs?
36
00:04:54,253 --> 00:04:57,297
Det, Krøsus egentlig sagde, var:
37
00:04:57,464 --> 00:05:01,051
"Ingen kan prise sig lykkelig,
før han har fået en god død."
38
00:05:01,218 --> 00:05:04,513
Jeg prøver at give mine mål
en god død, når jeg kan.
39
00:05:04,680 --> 00:05:09,643
Men det kan jeg ikke,
medmindre jeg ved, hvad du har gjort.
40
00:05:09,810 --> 00:05:15,482
Det er ikke sjovt.
Hvem har fået dig til det?
41
00:05:15,649 --> 00:05:20,654
Var det Ronny? Den skiderik.
Jeg vidste, det var ham.
42
00:05:20,779 --> 00:05:24,116
- Lad os ringe til ham.
- Læg telefonen.
43
00:05:24,324 --> 00:05:25,492
Fuck!
44
00:05:28,203 --> 00:05:31,957
- Vil du ikke nok lade være?
- Lad være med at tigge.
45
00:05:32,124 --> 00:05:37,546
Bare lad, som om det allerede
er sket. Besvar mit spørgsmål.
46
00:05:38,589 --> 00:05:44,094
Ikke noget! Jeg er et nul!
Jeg flytter bare penge for firmaer!
47
00:05:45,095 --> 00:05:48,223
Så du har intet svar til mig?
48
00:05:48,974 --> 00:05:52,061
Nej, vent! Okay.
49
00:05:52,269 --> 00:05:55,856
Jeg ved godt hvorfor.
50
00:06:02,529 --> 00:06:07,534
Nej, du gør ej.
Det gør mål sjældent.
51
00:06:07,659 --> 00:06:11,080
Hør her. Jeg vil betale dig.
52
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Det hører du sikkert tit,
men du får alt, jeg ejer.
53
00:06:15,084 --> 00:06:18,045
Jeg arbejder i finansverdenen.
54
00:07:06,051 --> 00:07:12,599
- Agentkode 74598CG.
- Ledelseskode 840227.
55
00:07:12,766 --> 00:07:18,564
- Bekræftet. Målet er afsluttet.
- Du lyder lidt nedtrykt.
56
00:07:20,607 --> 00:07:25,195
- Er der noget, du vil fortælle?
- Niks.
57
00:07:26,196 --> 00:07:29,783
- Intet at rapportere?
- Jeg skal have nye parykker.
58
00:07:29,950 --> 00:07:33,495
Jeg ved ikke, om de er krøbet,
eller mit hoved er vokset.
59
00:07:33,662 --> 00:07:36,915
- Nogen problemer?
- Hold op med at bekymre dig.
60
00:07:37,082 --> 00:07:41,128
Det bestemmer jeg selv.
Hvordan har hovedet det?
61
00:07:41,295 --> 00:07:43,547
Det er klart.
62
00:07:43,714 --> 00:07:47,509
- Sådan lyder det ikke.
- Ti stille.
63
00:07:47,676 --> 00:07:51,597
Ti stille.
Jeg er bare stadig i det.
64
00:07:52,598 --> 00:07:55,809
- Afsluttede du målet værdigt?
- Ja.
65
00:07:55,934 --> 00:07:58,896
- Blev ledelsen afsløret?
- Nej.
66
00:07:59,063 --> 00:08:04,359
- Så kom videre, for helvede.
- Jeg tror, jeg tager til Boston.
67
00:08:04,526 --> 00:08:07,863
- Er det en god idé?
- Det er privat, Duke.
68
00:08:08,030 --> 00:08:12,076
- Skal vi tale om Riyadh?
- Senere?
69
00:08:12,242 --> 00:08:17,581
Vi gennemgår det nøje,
for ledelsen har bedt om dig.
70
00:08:17,748 --> 00:08:21,543
De holder øje.
Vi skal dække alle udgange.
71
00:08:21,710 --> 00:08:24,922
- Duke.
- Jeg ringer.
72
00:08:25,089 --> 00:08:31,428
- Hold lav profil og krudtet tørt.
- Lav profil og tørt krudt. Javel.
73
00:08:46,235 --> 00:08:49,029
Vi foretager det sidste tjek.
74
00:08:49,196 --> 00:08:55,786
Flyvetiden til Boston er
cirka seks timer og 40 minutter.
75
00:08:55,994 --> 00:08:57,955
betaling overført
76
00:08:58,831 --> 00:09:00,332
LEDELSESKODE 96729CF
77
00:09:01,625 --> 00:09:02,918
AVA FAULKNER AKTIV
78
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
BEKRÆFTEDE MÅL: 40
79
00:09:06,255 --> 00:09:07,673
MÅL AFSLUTTET
80
00:09:07,840 --> 00:09:09,633
KONGRESMEDLEM FUNDET DØD
81
00:09:10,467 --> 00:09:11,473
SNIGMORD
82
00:09:19,685 --> 00:09:21,687
FINAL TARGET
83
00:09:21,854 --> 00:09:23,063
FØDSELSATTEST
84
00:09:34,575 --> 00:09:36,243
ELITEELEV AVA FAULKNER
85
00:09:38,078 --> 00:09:40,664
Fritidsinteresser:
heppekor, skakklub, japansk, fægtning
86
00:09:40,831 --> 00:09:41,994
Holder de vildeste fester
87
00:09:44,835 --> 00:09:46,545
Eliteelev sårer 2 ved spritkørsel
88
00:09:47,546 --> 00:09:49,381
SPIRITUSKØRSEL
NARKOBESIDDELSE
89
00:09:51,175 --> 00:09:53,844
ET NYT MÅL ET NYT DIG
MELD DIG TIL HÆREN
90
00:10:14,990 --> 00:10:17,201
HJEMSENDELSE
91
00:10:17,367 --> 00:10:18,577
ÆREFULD TJENESTE
92
00:10:19,495 --> 00:10:21,495
betvivler autoriteter
kan være en belastning
93
00:10:24,625 --> 00:10:25,742
PSYKIATRISK UNDERSØGELSE
94
00:10:25,876 --> 00:10:28,128
alkoholmisbrug
vant til kamp
95
00:10:29,421 --> 00:10:30,839
problemer i det civile liv
96
00:10:32,633 --> 00:10:34,134
SAVNET
97
00:10:37,096 --> 00:10:38,680
AGENT STATUS
AKTIV
98
00:10:46,188 --> 00:10:47,898
OVERFØRT BELØB 75.000
99
00:10:53,362 --> 00:10:54,655
OVERFØRT BELØB 86.270,75 $
100
00:10:58,117 --> 00:10:59,910
OVERFØRT BELØB 75.000.000 yen
101
00:11:17,928 --> 00:11:20,639
Jeg skal tjekke ind. Campbell.
102
00:11:50,753 --> 00:11:56,508
- Ledelseskode 980456.
- Agentordre 98602FT.
103
00:11:56,717 --> 00:11:58,927
Vi har et problem.
104
00:11:59,094 --> 00:12:03,807
Hun er en af vores, så vent,
til I får grønt lys. Bare hold øje.
105
00:12:37,800 --> 00:12:44,306
... finansrådgiver Peter Hawthorne
er blevet fundet i en udbrændt bil.
106
00:12:44,473 --> 00:12:48,394
Det franske politi
kalder det et attentat.
107
00:12:48,560 --> 00:12:52,689
Hawthorne, der var rådgiver for
den internationale valutafond, -
108
00:12:52,815 --> 00:12:59,238
- var anklaget for hvidvaskning
af penge og valgsnyd.
109
00:14:57,481 --> 00:14:59,566
Hej, Jude.
110
00:15:02,986 --> 00:15:05,656
Må jeg følge dig hjem?
111
00:15:09,827 --> 00:15:13,872
- Begravelsen var en fornøjelse.
- Det er jeg ked af.
112
00:15:14,039 --> 00:15:19,420
- Du måtte stå for det hele selv.
- Jeg klarede det godt og grundigt.
113
00:15:19,586 --> 00:15:22,923
- Hvordan har mor det?
- Hun er pirrelig.
114
00:15:23,090 --> 00:15:27,511
Så hun har det altså fint. Værsgo.
115
00:15:29,012 --> 00:15:32,015
Michael hader det.
116
00:15:34,727 --> 00:15:37,980
Så det foregår stadigvæk?
117
00:15:41,108 --> 00:15:44,319
- Undskyld.
- Du er fandeme min søster.
118
00:15:44,486 --> 00:15:47,030
Og du skred fandeme.
119
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
Det skete bare.
120
00:15:49,867 --> 00:15:52,661
- Jeg har ikke set dig i otte år.
- Jeg ringede.
121
00:15:52,870 --> 00:15:57,291
Hvert halve år for at afværge
vores spørgsmål om, hvor du er.
122
00:15:57,416 --> 00:16:02,588
Du holdt op med at drikke, forsvandt
og efterlod mig med alt lortet.
123
00:16:02,755 --> 00:16:07,176
Jeg kunne bedre lide dig,
da du var en drukkenbolt.
124
00:16:09,136 --> 00:16:11,013
Flot.
125
00:16:13,223 --> 00:16:16,477
Jeg ville gerne
invitere dig indenfor, -
126
00:16:16,643 --> 00:16:19,938
- men Michael bor her
sammen med mig nu.
127
00:16:26,987 --> 00:16:32,159
- Vær på hospitalet klokken ni.
- Hospitalet?
128
00:16:32,326 --> 00:16:35,496
Jeg skrev til dig i sidste uge.
129
00:16:35,662 --> 00:16:39,625
- Hvad er der?
- Er det ikke derfor, du er her?
130
00:16:39,792 --> 00:16:43,587
Ava, mor har haft et hjerteanfald.
131
00:16:43,754 --> 00:16:50,344
Det var ikke et hjerteanfald.
Du overdriver. Det var hjertekrampe.
132
00:16:50,511 --> 00:16:53,347
Et hjerteanfald.
133
00:16:55,140 --> 00:17:00,020
Vil du hente det andet tæppe?
Det, der ligger på stolen.
134
00:17:01,605 --> 00:17:03,023
Tak.
135
00:17:04,775 --> 00:17:08,569
Du behøver ikke stå i døråbningen.
Nu du endelig er her, -
136
00:17:08,694 --> 00:17:12,366
- så kom ind på selve stuen.
137
00:17:13,409 --> 00:17:16,703
- Værsgo.
- Der er ingen vase.
138
00:17:16,912 --> 00:17:22,084
Hvilken sygeplejerske er på vagt?
Er det Gloria, den høje rødtop?
139
00:17:22,251 --> 00:17:26,380
- Det er Sophie, mor.
- Hun er sød og vil hente en vase.
140
00:17:27,381 --> 00:17:32,678
De er søde. Jeg får ekstra dessert.
Ikke at jeg trænger til det.
141
00:17:32,845 --> 00:17:36,014
Du ser godt ud, mor.
142
00:17:36,181 --> 00:17:40,561
Jeg troede, du ville være chokeret
over at se mig så gammel, -
143
00:17:40,728 --> 00:17:43,272
- når det er længe siden,
du har set mig.
144
00:17:43,439 --> 00:17:47,025
Du er slet ikke ældet.
Flot arbejde.
145
00:17:47,192 --> 00:17:51,822
- Hold så op, Ava.
- Tak, Ava.
146
00:17:52,030 --> 00:17:56,577
Det er bare min creme. Den står
på hylden, hvis du vil prøve den.
147
00:17:56,744 --> 00:17:59,955
Jeg troede ikke,
der var varmt i Holland, -
148
00:18:00,122 --> 00:18:03,125
- men du har vist fået
lidt solskader.
149
00:18:03,292 --> 00:18:07,046
Sol er en god idé.
Lad os få dig over i stolen.
150
00:18:07,212 --> 00:18:09,715
Det er jeg ikke i humør til.
151
00:18:13,844 --> 00:18:18,640
- Far tænkte kun på sig selv.
- Sludder.
152
00:18:18,807 --> 00:18:26,106
Jeres far var altid i gang
og troede, han var uovervindelig.
153
00:18:26,273 --> 00:18:30,444
Og han havde masser af charme.
154
00:18:30,611 --> 00:18:36,158
Han charmerede alle.
Han var manipulerende ligesom Ava.
155
00:18:37,993 --> 00:18:40,829
- Dit hår ser skrækkeligt ud.
- Tak.
156
00:18:41,038 --> 00:18:46,001
Det hænger bare.
Du kunne godt sætte det lidt.
157
00:18:46,168 --> 00:18:49,588
- Du er ikke i hæren længere.
- Jeg har ingen at imponere.
158
00:18:49,755 --> 00:18:53,550
- Jeg kan godt klippe det.
- Jeg vil ikke ulejlige dig.
159
00:18:53,717 --> 00:18:59,390
Jeg klipper Judys hår. Det levede
jeg af, inden jeg opgav alt for jer.
160
00:18:59,556 --> 00:19:03,227
- Jeg ved, hvad jeg laver.
- Det gør du sikkert.
161
00:19:03,394 --> 00:19:08,232
- Glem, at jeg nævnte det.
- Du må gerne klippe mit hår.
162
00:19:08,399 --> 00:19:12,444
Hvordan har Michael det?
Har du set ham endnu, Ava?
163
00:19:14,822 --> 00:19:16,657
Nej, ikke endnu.
164
00:19:16,824 --> 00:19:19,910
Når du gør det, så husk, -
165
00:19:20,119 --> 00:19:24,415
- at alt ikke handler om dig
og dine følelser.
166
00:19:28,627 --> 00:19:34,842
Nå, men lad os så høre.
Fortæl os alt om dit fine arbejde.
167
00:19:36,552 --> 00:19:39,096
Der er ikke meget at fortælle.
168
00:19:39,263 --> 00:19:43,767
Det kan blive vanskeligt.
Du skal flirte, men med stil.
169
00:19:43,934 --> 00:19:48,355
Ellers skræmmer du generalen væk.
Han er separeret.
170
00:19:48,522 --> 00:19:53,152
- Hvad er indgangsvinklen?
- Larry Sullivan, generalens ven.
171
00:19:53,318 --> 00:19:57,990
Søndagsfrokoster i dit barndomshjem
i London er det vigtigste minde.
172
00:19:58,198 --> 00:20:03,954
- Sullivan fortalte krigshistorier.
- Forstået. Det er gode sager.
173
00:20:04,163 --> 00:20:09,418
Hold dig til planen. Generalen
er en stor våbenhandler, -
174
00:20:09,585 --> 00:20:14,381
- og det skal se ud, som om
han er død af naturlige årsager.
175
00:20:14,548 --> 00:20:19,678
Det nødvendige udstyr
vil ligge klar i Riyadh.
176
00:20:19,845 --> 00:20:24,433
- Vær forsigtig. Alle holder øje.
- Modtaget.
177
00:20:24,600 --> 00:20:29,688
- Det klarer du. Hold lav profil.
- Og krudtet tørt. Jeg ved det.
178
00:20:29,855 --> 00:20:33,734
- Synes du, det er sjovt?
- Undskyld.
179
00:20:34,735 --> 00:20:40,532
Du har en charmerende latter.
Det er din tredjebedste egenskab.
180
00:20:40,657 --> 00:20:46,622
Jaså? Hvad er så
min bedste og næstbedste egenskab?
181
00:20:46,789 --> 00:20:50,584
Jo, altså ...
182
00:20:50,751 --> 00:20:53,796
Nu vil vi lade jer være alene.
183
00:20:53,962 --> 00:20:55,964
Frøken Porter.
184
00:20:57,758 --> 00:21:02,846
- Det var en fornøjelse.
- Jeg er glad for, Larry sendte dig.
185
00:21:03,889 --> 00:21:08,352
Hr. Sullivan er ven med min far.
Han var på besøg hver weekend.
186
00:21:12,356 --> 00:21:14,650
Så må I gerne forlade os.
187
00:21:18,487 --> 00:21:24,618
Jeg må bruge ambassadørens kontor
til at undslippe denne slags fester.
188
00:21:26,787 --> 00:21:31,667
- Må jeg se det?
- Ja. Denne vej.
189
00:21:32,626 --> 00:21:39,633
- Hvad synes du om Saudi-Arabien?
- Jeg må advare dig.
190
00:21:39,800 --> 00:21:42,636
Jeg er en billig tøs.
191
00:21:46,682 --> 00:21:49,935
Du er fantastisk.
192
00:21:50,102 --> 00:21:52,312
Du godeste.
193
00:21:55,441 --> 00:21:59,194
Jeg kan rigtig godt lide dig.
194
00:22:15,544 --> 00:22:19,006
Det er fuldstændig smertefrit.
195
00:22:19,214 --> 00:22:22,760
Det tager cirka et kvarter.
196
00:22:26,263 --> 00:22:30,642
Alle vil tro, du døde af
et stressforårsaget hjerteanfald.
197
00:22:38,650 --> 00:22:43,030
Du har gjort noget slemt.
Ikke også?
198
00:22:46,492 --> 00:22:50,079
Ellers ville de ikke have sendt mig.
199
00:22:54,083 --> 00:22:57,378
Gid jeg vidste, hvad det var.
200
00:23:10,432 --> 00:23:14,186
Det var navnet, ikke? Sullivan.
Forkerte efterretninger.
201
00:23:14,395 --> 00:23:17,189
- Jeg sagde navnet forkert.
- Fuck dig.
202
00:23:50,514 --> 00:23:52,933
Skyd ikke!
203
00:24:17,791 --> 00:24:20,335
Hjælp!
204
00:24:21,462 --> 00:24:23,922
- Hvad er der sket?
- Hjælp!
205
00:24:24,089 --> 00:24:27,885
- Hjælp hende nedenunder.
- Hjælp generalen!
206
00:24:29,970 --> 00:24:33,599
- Åh gud!
- Lad os få dig i sikkerhed.
207
00:24:35,184 --> 00:24:38,187
Det skal nok gå. Tag det roligt.
208
00:24:46,278 --> 00:24:48,906
Vi er der næsten.
209
00:24:53,202 --> 00:24:58,165
- Fortsæt.
- Jeg har kvalme. Jeg må sidde ned.
210
00:24:58,373 --> 00:25:00,376
Bliv her.
211
00:25:12,096 --> 00:25:14,014
Stands!
212
00:26:04,064 --> 00:26:06,066
Fuck.
213
00:26:24,585 --> 00:26:28,380
BARNEVILLE-CARTERET,
NORMANDIETS KYST
214
00:26:47,816 --> 00:26:52,529
- Sullivan, O'Sullivan. En slåfejl.
- Det er jeg ikke enig i.
215
00:26:52,696 --> 00:26:58,619
- Hvem var ansvarlig for det?
- Lad os sige, at det er min skyld.
216
00:26:58,786 --> 00:27:03,916
Jeg skal få dig sikkert ind og ud.
Jeg svigtede. Jeg beklager.
217
00:27:04,083 --> 00:27:08,921
- Jeg kan klare naturlige årsager.
- Det ved jeg godt.
218
00:27:09,088 --> 00:27:14,385
- Jeg kan klare en ulykke.
- Det ved jeg godt.
219
00:27:16,136 --> 00:27:21,767
- Skal jeg afsluttes, så gør det nu.
- Ledelsen ved, at det ikke var dig.
220
00:27:26,105 --> 00:27:31,110
De har sørget for, at en obskur
terrorgruppe tager skylden.
221
00:27:31,276 --> 00:27:34,780
Så en antivestlig gruppe får
20 raketstyr?
222
00:27:34,947 --> 00:27:38,534
Det var en fejl.
Lad os komme videre.
223
00:27:46,667 --> 00:27:49,712
Hvordan kom generalen
i vores søgelys?
224
00:27:49,878 --> 00:27:54,925
Sig ikke, at du har spurgt målene,
hvad de gjorde forkert, igen?
225
00:27:55,092 --> 00:27:59,596
Vi slipper ikke godt
fra en ny episode.
226
00:27:59,763 --> 00:28:03,016
- Har du taget stoffer igen?
- Nej.
227
00:28:03,142 --> 00:28:08,480
Du er misbruger. Kan du huske,
hvad der skete sidste gang?
228
00:28:08,689 --> 00:28:12,609
- Indlæggelsen og de tre plejere ...
- Sådan er det ikke denne gang.
229
00:28:12,776 --> 00:28:16,280
Nogle gange vil jeg gerne vide,
hvorfor folk skal afsluttes.
230
00:28:16,447 --> 00:28:20,075
Det er sgu da lige meget.
Du har direkte kontakt.
231
00:28:20,242 --> 00:28:27,082
Du er ikke fængselspsykolog.
Du sørger for, de ender i ligposen.
232
00:28:27,249 --> 00:28:31,378
Du skal ikke spørge, du skal gøre.
233
00:28:34,506 --> 00:28:37,801
Jeg kan ikke beskytte dig igen.
234
00:28:37,968 --> 00:28:42,389
Duke, jeg har det fint.
Det lover jeg.
235
00:28:44,975 --> 00:28:49,229
- Ledelsen vil være ekstra varsom.
- Okay.
236
00:28:49,396 --> 00:28:52,858
Du skal holde lav profil lidt.
237
00:28:55,319 --> 00:28:57,529
Min far er død.
238
00:28:58,947 --> 00:29:00,949
Det ved jeg godt.
239
00:29:01,116 --> 00:29:04,203
- I slog ham ikke ihjel, vel?
- Okay.
240
00:29:08,874 --> 00:29:14,630
Jeg skal alligevel til Boston
og få styr på et par løse ender.
241
00:29:14,797 --> 00:29:18,967
- Det kan give mange kvaler.
- Det ved jeg godt.
242
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
- Skal jeg sige, at du vil have fri?
- Ja.
243
00:29:24,515 --> 00:29:27,518
Det har jeg allerede gjort.
244
00:29:30,229 --> 00:29:34,191
Dit røvhul. Du er et kæmpe røvhul.
245
00:30:33,542 --> 00:30:37,379
- Der er du jo.
- Michael.
246
00:30:37,546 --> 00:30:41,425
- Du ser godt ud.
- Nej, men tak, fordi du siger det.
247
00:30:41,592 --> 00:30:44,428
Det gør du faktisk.
248
00:30:46,722 --> 00:30:50,350
- Judy er hos jeres mor.
- Visse ting ændrer sig aldrig.
249
00:30:50,517 --> 00:30:54,313
- Visse ting gør.
- Ja.
250
00:30:55,355 --> 00:30:58,609
Jeg er glad på jeres vegne.
251
00:31:01,528 --> 00:31:04,907
- Det er jeg virkelig.
- Skat.
252
00:31:06,325 --> 00:31:08,994
Jeg skulle have sagt,
min søster er i byen.
253
00:31:09,161 --> 00:31:12,081
- Kommer du uden at ringe?
- For at besøge min mor?
254
00:31:12,247 --> 00:31:16,668
Jeg kan godt høre jer.
Hjælp mig med det skide tv!
255
00:31:23,217 --> 00:31:27,137
Tænk, at Michael huskede det.
Tak, Michael.
256
00:31:27,304 --> 00:31:33,519
- Michael huskede, jeg elsker iris.
- Ja, den slags husker han.
257
00:31:34,395 --> 00:31:37,523
- Skal jeg kigge på det?
- Nej.
258
00:31:37,689 --> 00:31:41,527
- Du ødelægger det.
- Det er bare antennen.
259
00:31:44,613 --> 00:31:49,159
I tre skulle spise en god middag
i morgen aften.
260
00:31:51,078 --> 00:31:54,581
Ava, tag dem med
på en god restaurant.
261
00:31:54,790 --> 00:31:58,293
Kom nu. Jeg vil gerne vide,
at I tre kan enes.
262
00:31:58,419 --> 00:32:02,548
I tilfælde af, at der sker mig noget.
Bank under bordet.
263
00:32:07,386 --> 00:32:10,097
Du ordnede det. Godt arbejde.
264
00:32:12,057 --> 00:32:15,519
Der var nok ikke noget galt med det.
265
00:32:17,020 --> 00:32:22,735
Jeg var langt ude for ti år siden
og opdagede, at min far var utro.
266
00:32:25,154 --> 00:32:31,243
Og jeg sagde, at hvis han ikke
fortalte mor det, ville jeg gøre det.
267
00:32:32,453 --> 00:32:38,751
Han græd og lovede mig,
at han ville fortælle hende det.
268
00:32:40,335 --> 00:32:45,090
Men i stedet for
fortalte han hende, -
269
00:32:45,215 --> 00:32:49,219
- at han havde taget mig i
at stjæle penge fra hans pung.
270
00:32:49,386 --> 00:32:55,476
Han sagde, at jeg havde prøvet
at afpresse ham for 1000 dollars, -
271
00:32:55,642 --> 00:33:03,192
- for ellers ville jeg opdigte
en historie om, at han var utro.
272
00:33:06,862 --> 00:33:13,869
Dengang var jeg en fordrukken nar,
som havde stjålet penge til stoffer.
273
00:33:16,246 --> 00:33:18,957
Derfor troede hun på ham.
274
00:33:21,251 --> 00:33:24,254
Jeg bebrejder hende det ikke.
275
00:33:25,464 --> 00:33:28,008
Men ham ...
276
00:33:31,303 --> 00:33:35,808
Hans ansigtsudtryk,
da hun konfronterede mig med det.
277
00:33:37,935 --> 00:33:44,400
Det morede ham at bruge mig
til at redde sit eget skind.
278
00:33:47,528 --> 00:33:52,658
Jeg kunne ikke komme igennem
den dag uden at tage stoffer.
279
00:33:52,825 --> 00:33:56,078
Jeg havde lyst til at slå ham ihjel.
280
00:33:59,164 --> 00:34:02,543
Jeg fantaserede fandeme om det.
281
00:34:05,796 --> 00:34:10,801
Jeg vidste, at hvis jeg ikke
straks rejste, så ville jeg gøre det.
282
00:34:13,429 --> 00:34:18,308
Så jeg rejste
og meldte mig til hæren.
283
00:34:22,478 --> 00:34:26,984
Da jeg hørte, han var død,
var det sikkert at komme tilbage.
284
00:34:29,737 --> 00:34:33,991
- Det er alt, jeg har at fortælle.
- Tak.
285
00:34:36,159 --> 00:34:40,414
- Jeg hedder Tony og er alkoholiker.
- Hej, Tony.
286
00:35:12,446 --> 00:35:14,823
- Hej.
- Hej.
287
00:35:17,576 --> 00:35:21,121
Hvornår vil vores syriske venner
påtage sig ansvaret?
288
00:35:21,288 --> 00:35:24,666
- Det er ved at blive arrangeret.
- Okay.
289
00:35:30,422 --> 00:35:33,300
Du godeste.
290
00:35:33,467 --> 00:35:37,388
- Det var en fejl.
- Det var mere end en fejl.
291
00:35:37,554 --> 00:35:43,185
Den saudiarabiske afdeling
har afsluttet oprydningen.
292
00:35:43,352 --> 00:35:47,272
De siger, at det på ingen måde
føres tilbage til os.
293
00:35:47,439 --> 00:35:51,819
- Der er én måde.
- Ikke hende. Jeg hvervede hende.
294
00:35:52,027 --> 00:35:56,115
Du hvervede mig.
Hun er en belastning.
295
00:35:56,281 --> 00:36:01,412
Simon, hun er den bedste.
Hun kan umuligt identificeres.
296
00:36:01,537 --> 00:36:03,956
Der er en risikofaktor.
297
00:36:04,164 --> 00:36:06,709
- Har du glemt det?
- Det er to år siden.
298
00:36:06,875 --> 00:36:10,838
Hun nærede velbegrundet tvivl om
et par afslutninger.
299
00:36:11,046 --> 00:36:13,966
Velbegrundet tvivl ...
300
00:36:14,174 --> 00:36:18,387
- Det førte til et sammenbrud.
- Hun kom ovenpå igen.
301
00:36:18,554 --> 00:36:21,640
Hun taler med målene, for helvede!
302
00:36:21,807 --> 00:36:23,684
Igen!
303
00:36:23,892 --> 00:36:28,522
Du sagde, at når soldater
ikke adlyder, så dør folk.
304
00:36:28,689 --> 00:36:31,817
- Hvordan ved vi det?
- Jeg hørte hende.
305
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
Jeg var i Frankrig.
306
00:36:42,077 --> 00:36:47,374
Det var ikke hendes skyld i
Saudi-Arabien. Andet siger jeg ikke.
307
00:36:47,499 --> 00:36:52,921
- Hvis skyld var det så?
- Det er min agent og mit ansvar.
308
00:36:54,256 --> 00:36:57,718
Tak, fordi du siger det.
309
00:36:59,928 --> 00:37:02,139
Godt så.
310
00:37:02,306 --> 00:37:06,351
- Hun er den dygtigste, vi har.
- Okay.
311
00:37:06,518 --> 00:37:10,606
Hun tager en pause.
Vi lader støvet lægge sig.
312
00:37:10,773 --> 00:37:14,526
- Jeg sætter hende ind igen senere.
- Det er den bedste beslutning.
313
00:37:14,693 --> 00:37:20,532
Det er din beslutning, Duke.
Jeg lader dig bare træffe den.
314
00:37:20,657 --> 00:37:24,536
Skrid så, og lad mig nyde
min søns barnedåb.
315
00:37:24,661 --> 00:37:27,456
Ja. Tillykke.
316
00:37:47,017 --> 00:37:49,436
Hvad så?
317
00:37:50,646 --> 00:37:54,900
Hun har altid været Dukes yndling,
men hun er uberegnelig og til fare.
318
00:37:55,067 --> 00:37:58,445
Hun skulle dræbes i Riyadh,
uden han vidste det.
319
00:37:58,612 --> 00:38:02,282
Men nu ... Ring til Alain.
320
00:38:02,449 --> 00:38:06,245
Sig, at jeg er ligeglad,
om det er en tand eller en finger.
321
00:38:06,412 --> 00:38:10,874
- Jeg vil se en bid af hende.
- Hvad med Duke?
322
00:38:11,041 --> 00:38:14,503
- Det skal du ikke tage dig af.
- Men far ...
323
00:38:14,670 --> 00:38:20,175
Han blev tortureret i fem dage
uden at afsløre mig.
324
00:38:20,300 --> 00:38:24,513
- Fem dage.
- Vil han ikke vide, det var os?
325
00:38:24,680 --> 00:38:30,227
Det er lige meget. Gå ud til festen,
og vær sammen med din lillebror.
326
00:38:30,394 --> 00:38:33,564
Halvbror. Jeg klarer mig.
327
00:41:41,418 --> 00:41:44,713
- Jeg ved godt, du er vred.
- Ti stille.
328
00:41:44,880 --> 00:41:48,467
Jeg siger altid ti stille,
og så taler du videre.
329
00:41:48,634 --> 00:41:53,013
Denne gang mener jeg virkelig,
at du skal tie stille.
330
00:41:56,100 --> 00:42:00,646
Viser du mig en pistol? Ved du, hvad
der skete, sidst nogen gjorde det?
331
00:42:00,813 --> 00:42:06,443
Og gangen før det?
Og gangen før det og så videre?
332
00:42:08,404 --> 00:42:10,989
Saudi-Arabien var deres fejl.
333
00:42:11,156 --> 00:42:15,035
Det var jeres fejl,
og så vil I afslutte mig?
334
00:42:15,202 --> 00:42:21,750
Jeg ved godt, det ser sådan ud,
men firmaet vil ikke afslutte dig.
335
00:42:21,917 --> 00:42:27,548
- I så fald var du afsluttet.
- Hvorfor er du sikker på det?
336
00:42:27,715 --> 00:42:31,844
- Fordi det er blevet diskuteret.
- Javel.
337
00:42:32,010 --> 00:42:36,515
Selvfølgelig bliver det diskuteret,
når du ikke følger procedurerne.
338
00:42:36,682 --> 00:42:39,101
Jeg advarede dig.
339
00:42:40,227 --> 00:42:43,355
Jeg sagde til Simon,
de ikke måtte gøre dig noget, -
340
00:42:43,564 --> 00:42:48,902
- og hvis han ville gøre det,
måtte han involvere mig i det.
341
00:42:49,069 --> 00:42:51,655
Og slå mig ihjel.
342
00:42:53,574 --> 00:42:56,243
Gentag det.
343
00:42:56,452 --> 00:42:59,538
Firmaet havde intet med det at gøre.
344
00:43:02,040 --> 00:43:05,878
Jeg har fået identificeret fyren.
345
00:43:06,045 --> 00:43:11,925
En tidligere fransk kommandosoldat,
som har været forsvundet i årevis.
346
00:43:12,092 --> 00:43:14,470
Han var stofmisbruger.
347
00:43:14,636 --> 00:43:19,308
Så en meget uheldig junkie
prøvede at rulle dig.
348
00:43:19,516 --> 00:43:22,269
Det tror du ikke på, Duke.
349
00:43:22,478 --> 00:43:27,316
Fordi agenter med kamptræning
ikke kan være narkomaner?
350
00:43:28,817 --> 00:43:33,197
Du stoler ikke på nogen.
Men jeg er ikke hvem som helst.
351
00:43:33,363 --> 00:43:36,658
Så jeg tager hænderne
op af lommerne, -
352
00:43:36,825 --> 00:43:42,247
- jeg løfter dem
og træder hen mod dig, -
353
00:43:42,414 --> 00:43:47,878
- anbringer dem på dine skuldre
på en beroligende, faderlig måde ...
354
00:43:50,089 --> 00:43:56,387
... og spørger, om jeg skal blive
et par dage og holde øje med dig?
355
00:44:03,977 --> 00:44:07,940
Jeg tog jo hertil
for at få en pause fra dig.
356
00:44:08,107 --> 00:44:11,777
Her er hans pistol.
357
00:44:11,902 --> 00:44:14,988
- Vil du tjekke den for mig?
- Ja.
358
00:44:52,818 --> 00:44:57,322
- Han er en bølle.
- Nej, Teddy er en dygtig bassist.
359
00:44:57,489 --> 00:45:03,162
Han er en udmærket bassist.
I kunne finde en, der var bedre.
360
00:45:03,328 --> 00:45:07,166
Han hader Teddy, fordi han bagte
på mig til vores første koncert.
361
00:45:07,332 --> 00:45:11,211
- Det kan jeg ikke huske.
- Ikke det?
362
00:45:11,336 --> 00:45:13,839
Det må hun ikke drikke.
363
00:45:18,385 --> 00:45:24,850
Det er løgn, at du havde glemt det.
Han vidste ikke, jeg har en kæreste.
364
00:45:25,017 --> 00:45:29,021
Fint nok.
Judy synger i et fantastisk band.
365
00:45:29,188 --> 00:45:34,234
- Hun hørte os spille forleden aften.
- De er rigtig gode.
366
00:45:34,401 --> 00:45:39,281
- De spiller på Wally's på fredag.
- Skal I spille på Wally's Cafe?
367
00:45:39,448 --> 00:45:43,243
- I får taget til at løfte sig.
- Der har du altid villet spille.
368
00:45:43,410 --> 00:45:46,163
Drop den falske beskedenhed.
369
00:45:46,330 --> 00:45:50,084
Du ævler altid løs om,
hvor undervurderede I er.
370
00:45:51,377 --> 00:45:54,880
- Lad være med at sige det.
- Hvad?
371
00:45:55,047 --> 00:45:58,550
- Det skal du ikke sige foran hende.
- Hvad sagde jeg?
372
00:45:58,759 --> 00:46:02,012
Du sagde ikke noget.
373
00:46:03,013 --> 00:46:05,766
Hvorfor spørger du hende?
374
00:46:05,933 --> 00:46:09,395
- Du skal ikke grine ad mig.
- Han griner ikke ad dig.
375
00:46:09,561 --> 00:46:13,524
Lad være med det.
Det, jeg siger hjemme, er privat.
376
00:46:13,732 --> 00:46:17,861
- Jeg har rost dig i ti minutter.
- Var det svært?
377
00:46:18,028 --> 00:46:21,573
Det gider jeg ikke. Du er fuld.
378
00:46:21,740 --> 00:46:24,284
Du er bare fuld.
379
00:46:25,327 --> 00:46:30,874
- Hvordan er dit arbejde?
- Det er ikke ret interessant.
380
00:46:31,041 --> 00:46:34,503
Arrangementer
og endeløse cocktailselskaber, -
381
00:46:34,712 --> 00:46:39,049
- hvor maden er dårlig, og jeg ikke
kan drikke den gratis sprut.
382
00:46:39,216 --> 00:46:42,761
Jeg farer rundt i Beijing
for at finde mandelmælk -
383
00:46:42,928 --> 00:46:45,931
- til en laktoseintolerant
franskmand.
384
00:46:46,056 --> 00:46:49,393
Du lyder
som en forherliget stewardesse.
385
00:46:54,481 --> 00:46:57,109
Det er mærkeligt at være her.
386
00:46:58,318 --> 00:47:01,530
Her er så mange minder.
387
00:47:02,531 --> 00:47:05,909
Hvilke minder?
Det var hende, der sagde det.
388
00:47:06,076 --> 00:47:10,038
- Lad hende forklare.
- Jeg mente ikke det, du tror.
389
00:47:10,205 --> 00:47:13,208
Jo, du gjorde.
390
00:47:13,375 --> 00:47:16,420
I må hygge jer.
391
00:47:19,590 --> 00:47:22,092
Gudfader.
392
00:47:22,217 --> 00:47:25,304
- Hun var glad et stykke tid.
- Og hvad så?
393
00:47:25,471 --> 00:47:29,808
Så døde jeres far,
og hun måtte tage sig af det hele.
394
00:47:29,975 --> 00:47:34,146
- Det var, hvad der skete, Ava.
- Okay.
395
00:47:34,313 --> 00:47:37,524
- Nej, det er det ikke.
- Hvad skal det betyde?
396
00:47:42,029 --> 00:47:44,948
- Jeg skal nok snakke med hende.
- Nej.
397
00:47:45,115 --> 00:47:49,828
Du får ikke lov til at komme
og prøve at ordne alting.
398
00:47:49,995 --> 00:47:52,998
Det får du ikke lov til.
399
00:47:58,045 --> 00:47:59,880
Undskyld.
400
00:48:03,634 --> 00:48:06,470
Det er mig, der skal undskylde.
401
00:48:09,223 --> 00:48:12,434
Jeg rejste uden at sige farvel.
402
00:48:15,020 --> 00:48:17,856
Ja, det gjorde du.
403
00:48:47,386 --> 00:48:50,013
- Ja?
- Ava?
404
00:48:55,561 --> 00:48:59,481
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
- Hvad mener du?
405
00:48:59,648 --> 00:49:02,234
Michael er ikke kommet hjem.
406
00:49:03,819 --> 00:49:07,197
Han gik ud og er ikke kommet hjem.
407
00:49:07,364 --> 00:49:11,160
Han er sikkert bare ved
at falde ned, som han plejer.
408
00:49:11,326 --> 00:49:17,207
- Du må fandeme elske det her.
- At blive råbt ad klokken fem?
409
00:49:19,585 --> 00:49:21,628
Ved du hvad? Jeg går.
410
00:49:21,837 --> 00:49:26,592
Jude, jeg ved, du ikke stoler på mig.
Jeg svigtede dig og forsvandt.
411
00:49:26,759 --> 00:49:31,096
Men jeg er her nu.
Snak nu bare med mig.
412
00:49:35,893 --> 00:49:41,315
Det er sket før. Nogle gange
kommer han ikke hjem fra ...
413
00:49:43,484 --> 00:49:45,944
Hvorfra?
414
00:49:50,741 --> 00:49:54,119
Hvornår er han begyndt
at spille igen?
415
00:49:56,955 --> 00:49:59,583
Han holdt aldrig op.
416
00:50:03,587 --> 00:50:06,173
- Javel.
- Han er god til det.
417
00:50:06,298 --> 00:50:10,344
Vi kunne komme godt i gang
med gevinsten fra væddeløbsbanen, -
418
00:50:10,511 --> 00:50:14,556
- men han sagde,
at han ikke skulle spille kort.
419
00:50:14,723 --> 00:50:20,521
- De folk er sindssyge.
- Er du sikker på, han spiller kort?
420
00:50:23,232 --> 00:50:26,276
- Det skal nok gå.
- Jeg hader det.
421
00:50:26,443 --> 00:50:31,490
Jeg håber, du ved, hvor han er,
men jeg bliver pissesur, hvis ...
422
00:50:35,577 --> 00:50:40,624
- Ved du det?
- Nej. Beklager.
423
00:50:57,641 --> 00:50:59,977
Det er længe siden.
424
00:51:00,102 --> 00:51:03,605
- Venter hun dig?
- Gør hun ikke altid det?
425
00:51:57,409 --> 00:52:00,537
- For satan.
- Hej, Toni.
426
00:52:00,704 --> 00:52:05,501
Mit lille, fortabte lam,
der kastede op på mit gulv.
427
00:52:05,667 --> 00:52:09,797
- Det er otte år siden.
- Jeg er ude.
428
00:52:10,798 --> 00:52:14,385
Jeg fandt skønheden
uden for min dør, -
429
00:52:14,551 --> 00:52:17,513
- halvdød med en kanyle
mellem tæerne.
430
00:52:17,679 --> 00:52:21,225
Meget har ændret sig.
431
00:52:21,392 --> 00:52:24,937
Det kan jeg se.
Hun er ikke taknemlig.
432
00:52:25,145 --> 00:52:28,732
Jeg fik hende på ret kurs
og lod hende sove på min sofa.
433
00:52:28,857 --> 00:52:32,194
Og så tog hun min lykkeamulet.
434
00:52:32,361 --> 00:52:36,073
Nu tror hun,
at hun kan tage ham igen.
435
00:52:36,240 --> 00:52:38,909
Giv ham hans penge.
Han skal et sted hen.
436
00:52:39,118 --> 00:52:43,080
Det sted er ikke
hos dig længere, vel?
437
00:52:43,247 --> 00:52:47,126
Du ser godt ud.
Hvor længe har du været clean?
438
00:52:49,128 --> 00:52:53,173
- Længe nok.
- Tik-tak.
439
00:52:55,175 --> 00:52:58,345
Så er det nok, Toni.
440
00:52:58,512 --> 00:53:02,349
- Så går vi.
- Jeg holder af dig på min egen måde.
441
00:53:02,516 --> 00:53:06,395
- Sæt ikke min tålmodighed på prøve.
- Du må gå.
442
00:53:06,562 --> 00:53:10,190
- Jeg er her en time mere.
- Hvor meget skylder du hende?
443
00:53:10,357 --> 00:53:14,611
- Han forlader ikke spillet.
- Du hørte hende. Du skal gå.
444
00:53:14,737 --> 00:53:16,780
Fingrene væk.
445
00:53:37,342 --> 00:53:40,512
Kom så, Michael. Du fører an.
446
00:53:44,641 --> 00:53:48,020
Hvor mange huller kan jeg lave,
inden du skyder?
447
00:53:48,228 --> 00:53:50,397
Læg pistolen.
448
00:54:00,324 --> 00:54:03,827
Hvem har lært dig de smarte kneb?
449
00:54:03,994 --> 00:54:09,583
Du har altid været lærenem.
Du havde gennemskuet alle.
450
00:54:11,460 --> 00:54:15,798
- Jeg efterlader dig her.
- Du kan godt slippe væk nu.
451
00:54:15,964 --> 00:54:21,345
Det er i morgen og dagene efter,
du skal være bekymret for.
452
00:54:27,309 --> 00:54:29,937
- Hvor meget?
- Jeg går ikke op i pengene.
453
00:54:30,145 --> 00:54:33,232
Lad, som om du gør.
Hvor meget skylder han dig?
454
00:54:33,399 --> 00:54:36,443
Cirka 75.000.
455
00:54:36,610 --> 00:54:41,365
- Giv mig 36 timer, og lad ham være.
- Det ville være storsindet af mig.
456
00:54:41,532 --> 00:54:46,328
- Du er fandeme fræk.
- Det er vi vist begge to.
457
00:54:58,674 --> 00:55:02,886
- Hvad fanden foregik der?
- Judy er bekymret for dig.
458
00:55:03,053 --> 00:55:06,515
Det er ikke det, jeg mener.
Alt det, du gjorde.
459
00:55:06,682 --> 00:55:10,269
Hvem fanden er du? Wonder Woman?
460
00:55:10,436 --> 00:55:13,897
- Jeg dyrkede kampsport på afvænning.
- Nej.
461
00:55:14,064 --> 00:55:18,068
Stik mig ikke den løgnehistorie.
Fortæl mig sandheden.
462
00:55:18,277 --> 00:55:20,404
Eller skrid med dig.
463
00:55:23,657 --> 00:55:27,035
- Er det med den på?
- Skal vi tale om min ærlighed?
464
00:55:27,244 --> 00:55:32,499
- Jeg prøver at komme ud af min gæld.
- Beløbet skal blive mindre.
465
00:55:32,666 --> 00:55:36,670
- Toni laver ikke sjov.
- Kun hun ville satse på mig.
466
00:55:36,837 --> 00:55:40,424
- Det lyder fornuftigt.
- Hvad har du da lavet, Cakes?
467
00:55:40,591 --> 00:55:46,847
- Sådan er jeg ikke mere.
- Du vil altid være Cakes for mig.
468
00:55:48,015 --> 00:55:54,813
Jeg friede til dig, og du sagde ja.
Og så forsvandt du i otte skide år!
469
00:55:58,901 --> 00:56:02,988
- Jeg begik en fejl og måtte væk.
- Kunne vi ikke snakke om det?
470
00:56:08,494 --> 00:56:12,498
- Hvor meget kan du skaffe?
- Ikke nok.
471
00:56:12,623 --> 00:56:16,460
- Mangler du kontanter?
- Ikke fra dig.
472
00:56:16,627 --> 00:56:21,799
- Hvilket alternativ har du?
- Det her er mit alternativ.
473
00:56:21,965 --> 00:56:26,428
- Vil du slå hende ihjel?
- Jeg skylder hende 80.000.
474
00:56:26,595 --> 00:56:31,016
Uanset om hun er lun på mig
eller ej, så vil hun have dem.
475
00:56:31,141 --> 00:56:34,353
Jeg må tænke på Judy og ...
476
00:56:36,980 --> 00:56:41,693
Lad være med det. Hvad laver du?
Jeg er ikke din længere.
477
00:56:51,453 --> 00:56:55,958
- Så du er lykkelig.
- Jeg har friet til hende.
478
00:56:58,502 --> 00:57:01,463
Og hun sagde ja.
479
00:57:01,630 --> 00:57:04,007
Ava.
480
00:57:04,174 --> 00:57:06,218
Ava!
481
00:57:45,215 --> 00:57:49,094
- Hvad skulle det være?
- En dobbelt whisky.
482
00:57:49,219 --> 00:57:51,680
Så gerne.
483
00:57:59,605 --> 00:58:03,817
- Pis. Vil du have isterninger?
- Ja tak.
484
00:58:03,984 --> 00:58:07,613
Godt, for du har fået isterninger.
485
00:58:10,157 --> 00:58:13,702
Bor du på hotellet?
486
00:58:13,869 --> 00:58:16,914
Hvad er dit værelsesnummer?
487
00:58:21,877 --> 00:58:25,381
- Skal jeg sætte det på værelset?
- Ja.
488
00:58:33,806 --> 00:58:39,561
Hej. Jeg har endelig fået min
73-årige mor til at komme herover.
489
00:58:39,728 --> 00:58:42,272
Hun har aldrig forladt Irland.
490
00:58:42,481 --> 00:58:47,069
Hun kommer inden for en time,
så hvad vil du?
491
00:58:47,236 --> 00:58:51,031
Saudi-Arabien var ikke en fejl, vel?
492
00:58:52,741 --> 00:58:57,579
Det var en fælde.
Hun skulle slås ihjel, ikke?
493
00:58:57,746 --> 00:59:00,207
Jeg undervurderede hende.
494
00:59:00,416 --> 00:59:03,043
- Det var en fejl.
- Det ved jeg nu.
495
00:59:03,210 --> 00:59:10,092
Agenten, du sendte til Boston for at
afslutte hende, har du ikke hørt fra.
496
00:59:10,217 --> 00:59:13,679
Det kan også tælle som en fejl.
497
00:59:14,722 --> 00:59:18,851
Sæt proceduren i gang for
at slette alle Alains dæknavne.
498
00:59:19,017 --> 00:59:21,645
- Men ...
- Han er død. Af sted.
499
00:59:31,488 --> 00:59:34,867
Jeg ville undgå,
at du skulle godkende drabet.
500
00:59:35,033 --> 00:59:40,038
Det er mit ansvar nu.
Jeg må træffe de svære beslutninger.
501
00:59:40,205 --> 00:59:46,378
Du er ikke min overordnede længere.
Generer det dig, må du komme videre.
502
00:59:46,545 --> 00:59:50,883
Det her er ikke en krig.
Der er ingen sider.
503
00:59:51,050 --> 00:59:55,095
Det er forretning, og det er brutalt.
504
00:59:55,220 --> 01:00:00,225
Jeg ved, du holder af Ava.
Jeg ville skåne dig for det.
505
01:00:00,392 --> 01:00:04,396
Jeg regnede med,
at du ville forstå det bagefter.
506
01:00:09,735 --> 01:00:13,739
- Hvad tror hun, der skete?
- Forhåbentlig det, jeg sagde.
507
01:00:13,906 --> 01:00:18,410
At hun blev overfaldet af en junkie.
Jeg løj for hende.
508
01:00:18,577 --> 01:00:20,579
Godt.
509
01:00:23,165 --> 01:00:27,419
- Annullér ordren til at dræbe hende.
- Det kan jeg ikke.
510
01:00:27,628 --> 01:00:30,047
Jo, du kan.
511
01:00:38,931 --> 01:00:43,143
- Duke! Jeg vidste, det var dig!
- Nå, så det gjorde du? Hold da op.
512
01:00:43,310 --> 01:00:46,980
Vidste du virkelig, at det var mig?
513
01:00:47,147 --> 01:00:52,736
Er det rigtigt, at du er
den smukkeste i familien?
514
01:00:52,861 --> 01:00:56,990
Er det rigtigt, at du er
den klogeste i familien?
515
01:00:57,157 --> 01:01:00,411
- I hele familien?
- Kom hen til far.
516
01:01:00,577 --> 01:01:03,539
- Hvor er din mor?
- Hun er i bad.
517
01:01:03,664 --> 01:01:06,583
Sneg du dig ud? Du er listig.
518
01:01:06,750 --> 01:01:11,046
- Så har onkel Duke et job til dig.
- Nej, han har ej.
519
01:01:12,047 --> 01:01:16,677
- Er én datter nok?
- En dame skal ikke i felten.
520
01:01:16,844 --> 01:01:19,096
Det har vi slået fast.
521
01:01:23,267 --> 01:01:26,353
- Sig farvel til onkel Duke.
- Farvel, onkel Duke.
522
01:01:26,562 --> 01:01:30,190
- Farvel, smukke.
- Ind med dig.
523
01:01:30,357 --> 01:01:34,111
Følg hende ind til hendes mor,
og luk hende ikke ud igen.
524
01:02:24,661 --> 01:02:29,041
Nej! Stop! Det er ikke din kamp.
Lad os være alene.
525
01:02:29,208 --> 01:02:31,627
Lad os være alene!
526
01:03:53,375 --> 01:03:55,419
Kom ind.
527
01:04:01,258 --> 01:04:05,596
Du skulle være blevet på hospitalet.
Vil du ikke give det et par dage?
528
01:04:05,804 --> 01:04:11,268
- Jeg vil ikke give det et par dage.
- Bare for en sikkerheds skyld ...
529
01:04:11,435 --> 01:04:13,979
Jeg hader den slags snak.
530
01:04:14,146 --> 01:04:19,151
Drop det "for en sikkerheds skyld".
Bank under bordet.
531
01:04:20,235 --> 01:04:23,489
Bank under bordet.
532
01:04:24,573 --> 01:04:27,076
Med begge hænder.
533
01:05:13,122 --> 01:05:15,374
Hjerter.
534
01:05:24,883 --> 01:05:30,597
- Hvad med medicin mod tvangstanker?
- Det kunne du tænke dig.
535
01:05:30,806 --> 01:05:35,477
At bedøve mig
og sende mig på galeanstalten.
536
01:05:37,020 --> 01:05:39,481
Så er det nu.
537
01:05:41,734 --> 01:05:43,402
Mor.
538
01:05:44,862 --> 01:05:48,198
Jeg må tale med dig om noget.
539
01:05:50,659 --> 01:05:54,913
Vær varsom med,
hvad du fortæller mig, Ava.
540
01:05:55,080 --> 01:06:01,295
For det kan ikke blive usagt
eller uhørt igen.
541
01:06:02,671 --> 01:06:09,344
Jeg ville meget gerne tro,
at du arbejder for FN, skat.
542
01:06:10,220 --> 01:06:12,931
Jeg er ked af det.
543
01:06:30,741 --> 01:06:35,412
Jeg vidste, hvordan din far var,
da jeg giftede mig med ham.
544
01:06:35,537 --> 01:06:38,248
Jeg ville ikke se den del af ham, -
545
01:06:38,415 --> 01:06:43,962
- så jeg fokuserede på den halvdel
af ham, der gjorde mig lykkelig, -
546
01:06:44,129 --> 01:06:49,551
- og overså den halvdel af ham,
der knuste mit hjerte.
547
01:06:55,516 --> 01:06:59,812
Hvis jeg havde påtalt
hans utroskab dengang, -
548
01:06:59,978 --> 01:07:03,774
- ville det ikke kun være
på grund af hans svigt, -
549
01:07:03,941 --> 01:07:09,988
- men fordi han løj om sin datter
for at redde sit eget skind.
550
01:07:10,155 --> 01:07:17,162
Og enhver ordentlig mor
måtte så forlade manden, ikke?
551
01:07:20,457 --> 01:07:24,044
Jeg var bange for at være alene.
552
01:07:27,172 --> 01:07:30,342
Jeg valgte ham frem for dig.
553
01:07:31,552 --> 01:07:35,389
Det var derfor,
jeg ikke ville tale med dig.
554
01:07:35,556 --> 01:07:39,852
Jeg frygtede dine opkald
hvert halve år, fordi ...
555
01:07:40,978 --> 01:07:44,148
... du vidste, hvad jeg havde gjort.
556
01:07:49,611 --> 01:07:55,033
Hvad det end er, du har skjult ...
557
01:07:57,161 --> 01:08:00,372
... så er jeg ligeglad.
558
01:08:00,539 --> 01:08:05,502
For jeg kan se i dine øjne,
at det har givet dig styrke.
559
01:08:06,628 --> 01:08:12,301
Du ville aldrig behandle dit barn,
som jeg har behandlet mit.
560
01:08:15,387 --> 01:08:18,599
Jeg kan se, at du ikke er bange.
561
01:08:24,145 --> 01:08:27,399
Og det gør mig meget stolt.
562
01:08:34,073 --> 01:08:36,075
Mor.
563
01:08:38,243 --> 01:08:40,703
Ava ...
564
01:08:40,871 --> 01:08:47,169
Det er din tur, og jeg er nødt til
at vinde, så jeg kan hvile mig lidt.
565
01:09:18,117 --> 01:09:22,203
Den her slags dage
minder mig om derhjemme.
566
01:09:22,371 --> 01:09:24,915
- Gør de?
- Ja.
567
01:09:26,917 --> 01:09:32,631
Og jeg rejser til Boston
og tager mig personligt af Ava.
568
01:09:32,798 --> 01:09:35,676
Held og lykke.
569
01:09:35,843 --> 01:09:40,805
Er der noget, jeg skal sige til
hende, inden jeg begraver hende?
570
01:09:40,973 --> 01:09:47,438
Sig, at jeg er ked af, jeg ikke kan
se hende skære dit hjerte ud.
571
01:09:49,106 --> 01:09:51,442
Det skal jeg nok.
572
01:11:03,222 --> 01:11:04,431
Ja?
573
01:11:04,598 --> 01:11:08,227
Ledelseskode 980456.
Agentkode?
574
01:11:08,394 --> 01:11:11,480
Agentkode 74598CG.
575
01:11:12,940 --> 01:11:15,484
- Bekræftet.
- Hvem er det?
576
01:11:16,902 --> 01:11:20,322
Hej, Ava. Jeg hedder Simon.
Har Duke nævnt mig?
577
01:11:25,786 --> 01:11:30,999
Ikke det? Det overrasker mig ikke.
Jeg var hans første protegé.
578
01:11:32,376 --> 01:11:36,046
Duke lærte mig ikke alt,
men alt det nyttige.
579
01:11:36,255 --> 01:11:38,882
Jeg har aldrig hørt om dig.
Hvad vil du?
580
01:11:40,384 --> 01:11:43,262
Jeg har lige dræbt ham
på grund af dig.
581
01:11:48,058 --> 01:11:52,229
Hvis det passer, Simon,
så slår jeg dig fandeme ihjel.
582
01:11:53,939 --> 01:11:57,359
Det tænkte jeg nok, du ville sige.
583
01:11:57,526 --> 01:12:02,698
Duke bad mig sige, at han er ked af,
han ikke ser dig skære mit hjerte ud.
584
01:13:05,260 --> 01:13:08,389
- Er Judy her?
- Nej, Judy spiller koncert.
585
01:13:08,555 --> 01:13:12,142
Hun er tilbage ved halv to-tiden.
586
01:13:18,899 --> 01:13:22,277
Rejs væk sammen med mig.
587
01:13:22,444 --> 01:13:25,531
- Hvorhen?
- Det ved jeg ikke.
588
01:13:25,697 --> 01:13:30,994
Vi rejser bare væk sammen.
Et sted, hvor ingen kan finde os.
589
01:13:40,546 --> 01:13:43,090
Judy er gravid.
590
01:13:44,967 --> 01:13:50,097
Vi prøvede ikke engang.
Vi har lige fundet ud af det.
591
01:14:24,882 --> 01:14:27,718
Hun er her.
592
01:14:27,926 --> 01:14:30,054
Tilbage ...
593
01:16:46,690 --> 01:16:51,070
Jeg bad Michael om
at stikke af sammen med mig.
594
01:16:51,236 --> 01:16:56,075
Tænk engang, Toni.
Min egen søsters forlovede.
595
01:16:57,284 --> 01:17:01,246
Jeg tænkte ikke engang over,
hvad det ville betyde for Jude.
596
01:17:01,413 --> 01:17:04,541
Jeg har aldrig fortalt nogen det, -
597
01:17:04,708 --> 01:17:08,837
- men jeg er blevet betalt
for at dræbe 41 mennesker.
598
01:17:12,257 --> 01:17:15,260
Og selv efter alt det ...
599
01:17:16,261 --> 01:17:20,724
... var det først,
da jeg gjorde det mod min søster ...
600
01:17:20,933 --> 01:17:25,270
... at jeg virkelig vidste,
hvad jeg er i stand til.
601
01:17:32,694 --> 01:17:36,323
Jeg ved, at du vil holde
på min hemmelighed.
602
01:18:09,773 --> 01:18:12,693
Nu er vi kvit. Gælden er betalt.
603
01:18:12,860 --> 01:18:15,946
Du skal aldrig genere
min familie igen.
604
01:18:17,740 --> 01:18:20,159
Vi er færdige nu.
605
01:21:57,793 --> 01:21:59,920
Simon.
606
01:22:00,087 --> 01:22:05,050
Det er en smuk morgen til det, Ava.
Jeg kan se, du har været i minibaren.
607
01:22:05,217 --> 01:22:08,137
Hvad ville Duke sige?
608
01:22:10,347 --> 01:22:12,433
Chokerende.
609
01:23:29,927 --> 01:23:32,346
Jeg er lidt rusten.
610
01:23:42,564 --> 01:23:44,775
Kom her.
611
01:24:04,753 --> 01:24:07,506
Ved du hvad, Simon?
612
01:24:09,091 --> 01:24:11,677
Hold kæft, skat.
613
01:24:11,844 --> 01:24:16,056
Nå nej, du kan ikke lide,
at jeg taler med mine mål, vel?
614
01:24:18,183 --> 01:24:21,145
Denne gang ved jeg,
hvad du har gjort.
615
01:24:34,783 --> 01:24:37,119
For satan i helvede.
616
01:24:45,586 --> 01:24:49,006
Ingen kan prise sig lykkelig ...
617
01:24:49,173 --> 01:24:52,134
... før han kender sit endeligt.
618
01:24:53,302 --> 01:24:57,556
Duke tvang også mig til
at læse alt det græske lort.
619
01:25:00,559 --> 01:25:04,897
Jeg kan godt forstå, hvorfor
han holdt så meget af dig, Ava.
620
01:25:05,064 --> 01:25:07,566
Du har gåpåmod.
621
01:25:21,872 --> 01:25:25,709
Hvis jeg ser dig igen,
slår jeg dig fandeme ihjel.
622
01:26:07,710 --> 01:26:08,502
Den vej.
623
01:26:08,669 --> 01:26:12,464
Alle gæster bedes
forlade bygningen.
624
01:26:12,631 --> 01:26:17,261
Benyt ikke elevatorerne.
Vær venlig at benytte trapperne.
625
01:26:17,428 --> 01:26:21,890
Det er ikke en øvelse.
Forlad hotellet omgående.
626
01:27:34,546 --> 01:27:37,591
Ledelseskode 98045FT.
627
01:27:37,758 --> 01:27:42,054
Højeste alarmberedskab ved min
familie. Dobbelt så mange vagter.
628
01:27:42,221 --> 01:27:45,140
Målet er stadig åbent.
629
01:29:05,345 --> 01:29:09,266
- Min familie.
- Dem er jeg ikke interesseret i.
630
01:29:11,643 --> 01:29:14,646
Jeg forstår godt, hvis du ...
631
01:29:16,398 --> 01:29:20,235
... hvis du gerne
vil tage dig god tid.
632
01:29:26,408 --> 01:29:28,577
På fem?
633
01:29:30,454 --> 01:29:32,831
Hvorfor ikke?
634
01:29:36,168 --> 01:29:38,087
En.
635
01:29:56,939 --> 01:29:59,733
Jeg skal tale med min søster.
636
01:29:59,900 --> 01:30:03,904
- Åh gud. Kom indenfor.
- Jeg skal tale med dig alene.
637
01:30:05,906 --> 01:30:09,910
Vi klarer den. Vi klarer den.
638
01:30:10,911 --> 01:30:14,456
- Hvad er der sket?
- Du skal høre på mig.
639
01:30:14,581 --> 01:30:19,420
Hent mor, og forlad landet i et par
måneder, indtil jeg kan kontakte jer.
640
01:30:19,545 --> 01:30:23,424
- Rejs ikke til Europa eller England.
- Du lyder vanvittig.
641
01:30:23,590 --> 01:30:28,053
Det er kontonummeret og koden
til en udenlandsk konto i mit navn.
642
01:30:28,220 --> 01:30:32,516
Lær det udenad, og brænd det.
Der står 500.000 dollars.
643
01:30:32,683 --> 01:30:34,977
Tag, hvad I skal bruge.
644
01:30:35,102 --> 01:30:40,399
Her er 20.000 dollars, så I kan
komme ud af landet i sikkerhed.
645
01:30:40,566 --> 01:30:45,863
Jude, hører du efter?
Du skal gøre præcis, hvad jeg siger.
646
01:30:46,029 --> 01:30:49,116
Hvorfor skulle jeg gøre det?
647
01:30:49,324 --> 01:30:54,496
Du skal sørge for familien på
den måde, jeg aldrig har kunnet gøre.
648
01:30:57,458 --> 01:31:00,169
Du er mor nu.
649
01:31:00,377 --> 01:31:02,921
Okay?
650
01:31:04,757 --> 01:31:07,885
Du skal passe på dit barn.
651
01:31:11,180 --> 01:31:15,768
Jeg kunne aldrig gøre ham
så lykkelig, som du tydeligvis gør.
652
01:31:15,934 --> 01:31:18,645
Det her er kommet til dig.
653
01:31:21,982 --> 01:31:23,984
Tak.
654
01:31:26,028 --> 01:31:28,030
Ava.
655
01:31:32,159 --> 01:31:36,622
- Hvem er du?
- Ingen, som dit barn bør kende.
656
01:31:47,841 --> 01:31:51,970
Ingen kan prise sig lykkelig,
før han kender sit endeligt.
657
01:31:52,137 --> 01:31:56,266
Det ville Simon kalde
"alt det græske lort".
658
01:31:56,475 --> 01:32:02,272
Når man ved, hvordan nogen dør,
ved man, hvad der betød noget.
659
01:32:02,481 --> 01:32:06,902
Hvad de holdt af, hvad de havde
ofret noget for og ville dø for.
660
01:32:07,903 --> 01:32:12,574
Hvem de elskede,
og hvem der elskede dem.
661
01:32:12,699 --> 01:32:16,537
Vi har ikke meget kontrol
over vores liv.
662
01:32:16,662 --> 01:32:21,417
Men vores endeligt? Nogle gange
skriver vi den historie.
663
01:32:21,542 --> 01:32:25,003
Hvis du får det her,
kender du mit endeligt.
664
01:32:25,170 --> 01:32:28,090
Jeg har aldrig været lykkeligere.
665
01:36:34,586 --> 01:36:37,589
Oversættelse: Louise Munk Alminde
Scandinavian Text Service