1 00:01:25,234 --> 00:01:29,734 Çeviri: Talha EKİNCİ talhaekinci78@gmail.com İyi Seyirler 2 00:01:32,634 --> 00:01:33,802 Mr. Hamilton. 3 00:01:33,843 --> 00:01:34,594 Evet. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,763 Kapınızda su mevcut. 5 00:01:37,806 --> 00:01:38,556 Harika. 6 00:01:49,401 --> 00:01:51,986 Direkt kongre merkezine mi gidelim? 7 00:01:52,404 --> 00:01:53,279 Kesinlikle. 8 00:02:09,888 --> 00:02:11,188 Amerikalısın. 9 00:02:11,190 --> 00:02:12,222 Evet. 10 00:02:12,224 --> 00:02:13,557 Arkansas. 11 00:02:13,559 --> 00:02:15,192 Oh, güneyli bir kız. 12 00:02:15,194 --> 00:02:16,893 Evet efendim, öyleyim. 13 00:02:16,895 --> 00:02:18,195 Bana Peter de. 14 00:02:18,197 --> 00:02:20,264 Efendim kelimesi Florida'da emekli hayatını andırıyor. 15 00:02:20,266 --> 00:02:23,900 Kusura bakmayın. 16 00:02:23,902 --> 00:02:25,402 Adın ne? 17 00:02:25,404 --> 00:02:27,804 Brandy. 18 00:02:29,074 --> 00:02:31,708 Berbat bir sabah geçirdim, Brandy. 19 00:02:31,710 --> 00:02:33,644 Bunu duyduğuma üzüldüm. 20 00:02:33,646 --> 00:02:37,447 Toplantım vardı ve pasif agresif piçin biri 21 00:02:37,449 --> 00:02:40,083 hakkımda ileri geri konuştu. 22 00:02:40,085 --> 00:02:43,086 İşimi iyi yapmadığımı söyleyen o puşta 23 00:02:43,088 --> 00:02:44,421 neden bu kadar körmüşüm? 24 00:02:44,423 --> 00:02:46,089 Bu arada, öyleyim. 25 00:02:46,091 --> 00:02:47,891 Tanrı onu seviyor. 26 00:02:47,893 --> 00:02:50,127 Kroisos'un bir zamanlar dediği gibi, "Sonu bilinene kadar 27 00:02:50,129 --> 00:02:51,662 kimseyi mutlu sayma." 28 00:02:57,469 --> 00:03:00,570 Oo, bak sen. 29 00:03:00,572 --> 00:03:01,972 Seninle bir anlaşma yapalım. 30 00:03:01,974 --> 00:03:05,509 Seni tanımıyorum, sen de beni tanımıyorsun, 31 00:03:05,511 --> 00:03:06,977 birbirimizi tanımadığımız için, 32 00:03:06,979 --> 00:03:08,345 kaybedecek hiçbir şeyimiz yok. 33 00:03:08,347 --> 00:03:09,746 Dürüst olabiliriz. 34 00:03:09,748 --> 00:03:11,248 Anlaştık? 35 00:03:11,250 --> 00:03:12,683 Maske yok. 36 00:03:12,685 --> 00:03:16,086 Yalnızca Brandy ve Peter'ın deneyimi. 37 00:03:16,088 --> 00:03:16,953 Ne dersin? 38 00:03:16,955 --> 00:03:18,155 Bu genelde işe yarıyor mu? 39 00:03:23,028 --> 00:03:24,361 Peki. 40 00:03:27,766 --> 00:03:29,166 Maske yok, yalan yok. 41 00:03:33,205 --> 00:03:36,773 Ben arabayı kenara çekmeyi, 42 00:03:36,775 --> 00:03:42,279 arkaya geçmeyi, seninle içki içmeyi, sonra da... 43 00:03:42,281 --> 00:03:44,014 neler olacağını görmek istiyorum. 44 00:04:10,976 --> 00:04:12,743 Ah, keşke. 45 00:04:12,745 --> 00:04:14,077 Düşündüm ki... 46 00:04:14,079 --> 00:04:16,346 İçki içmeyi çok istediğimi söyledim. 47 00:04:16,348 --> 00:04:18,248 Bir yudum alırsam, biri hapsi boylar, 48 00:04:18,250 --> 00:04:20,884 öbürü acillik olur. 49 00:04:22,488 --> 00:04:26,723 Buraya içki için gelmedim, Peter. 50 00:04:26,725 --> 00:04:30,394 Seni bu açıdan görmek istedim. 51 00:04:31,230 --> 00:04:32,496 Gördüğün şeyi beğendin mi? 52 00:04:33,999 --> 00:04:36,967 Resimlerin hakkını vermiyor. 53 00:04:41,039 --> 00:04:42,539 Gel buraya. 54 00:04:42,541 --> 00:04:44,341 Bir saniye bekle, Peter. 55 00:04:44,343 --> 00:04:46,877 Önce sana bir soru sormak istiyorum. 56 00:04:47,946 --> 00:04:49,246 Evet, hanımefendi. 57 00:04:49,248 --> 00:04:51,882 Patron sensin. 58 00:04:51,884 --> 00:04:52,582 Ne yaptın? 59 00:04:55,254 --> 00:04:57,187 Ne mi yaptım? 60 00:04:57,189 --> 00:05:00,791 Ne zaman yaptığını bilmiyorum ama... 61 00:05:00,793 --> 00:05:04,027 bir şey yaptığını biliyorum, Peter. 62 00:05:04,630 --> 00:05:06,930 Neden bahsediyorsun? 63 00:05:06,932 --> 00:05:08,932 Neden biri senin artık hayatta olmanı istemesin? 64 00:05:14,773 --> 00:05:17,641 Günümüze uyarlarsak Kroisos'un dediği... 65 00:05:17,643 --> 00:05:21,478 ne oldum değil, ne olacağım demeli. 66 00:05:21,480 --> 00:05:23,313 Ben kurbanlarıma elimden geldiğince... 67 00:05:23,315 --> 00:05:25,248 iyi bir ölüm sunmaya çalışıyorum. 68 00:05:25,250 --> 00:05:28,385 Ne yaptığını bilmezsem bunu sağlayamam. 69 00:05:30,088 --> 00:05:33,490 Hiç komik değil. 70 00:05:33,492 --> 00:05:35,926 Seni kim gönderdi? 71 00:05:35,928 --> 00:05:37,093 Ronny mi? 72 00:05:37,095 --> 00:05:38,628 O piç kurusu. 73 00:05:38,630 --> 00:05:39,796 Biliyordum. 74 00:05:40,732 --> 00:05:41,498 Bir arayalım şunu. 75 00:05:41,500 --> 00:05:42,966 Kapat lütfen. 76 00:05:45,170 --> 00:05:46,636 Ah, siktir. 77 00:05:48,807 --> 00:05:49,639 Lütfen. 78 00:05:49,641 --> 00:05:50,740 Lütfen yapma, lütfen! 79 00:05:50,742 --> 00:05:52,108 Yalvarma. 80 00:05:52,110 --> 00:05:53,944 Sadece olan oldu gibi düşün, 81 00:05:53,946 --> 00:05:55,145 çünkü öyle oldu. 82 00:05:55,147 --> 00:05:57,581 Şimdi soruma cevap ver. 83 00:05:57,583 --> 00:05:59,950 Hiçbir şey! 84 00:05:59,952 --> 00:06:00,951 Ben bir hiçim! 85 00:06:00,953 --> 00:06:02,018 Ben hiçkimseyim! 86 00:06:02,020 --> 00:06:03,887 Sadece şirketler için para taşırım. 87 00:06:05,357 --> 00:06:07,924 Yani bana verecek bir cevabın yok? 88 00:06:08,994 --> 00:06:10,594 Hayır! Hayır, hayır, bekle, bekle. 89 00:06:10,596 --> 00:06:12,195 Tamam, tamam. 90 00:06:12,197 --> 00:06:15,499 Neden olduğunu biliyorum. Neden olduğunu biliyorum. 91 00:06:22,274 --> 00:06:25,075 Hayır, bilmiyorsun. 92 00:06:25,377 --> 00:06:27,377 Kurbanlar nadiren bunu bilir. 93 00:06:27,679 --> 00:06:29,779 Tamam, tamam, lütfen. 94 00:06:29,781 --> 00:06:31,715 Sana para veririm. 95 00:06:31,717 --> 00:06:33,116 Eminim bunu sürekli duyuyorsundur ama, 96 00:06:33,118 --> 00:06:36,553 her kuruşumu sana veririm. Finans işindeyim! 97 00:07:26,038 --> 00:07:29,673 Yürütme kodu 74598CG. 98 00:07:29,675 --> 00:07:32,842 Yönetim kodu 840227. 99 00:07:32,844 --> 00:07:34,878 Onaylandı. 100 00:07:34,880 --> 00:07:36,413 Konu kapandı. 101 00:07:36,415 --> 00:07:37,681 Sesin biraz bozuk, evlat. 102 00:07:40,519 --> 00:07:42,919 Paylaşacak bir şeyin var mı? 103 00:07:44,122 --> 00:07:46,222 Hayır. 104 00:07:46,224 --> 00:07:48,558 Rapor edecek bir şey? 105 00:07:48,560 --> 00:07:50,226 Yeni bir peruk almalıyım. 106 00:07:50,228 --> 00:07:52,596 Ya küçüldüler ya da kafam büyüdü. 107 00:07:53,765 --> 00:07:55,398 Bir aksaklık var mı? 108 00:07:55,400 --> 00:07:57,133 Benim için endişelenmeyi bırakamıyorsun. 109 00:07:57,135 --> 00:07:58,068 Endişelenmeyi bıraktığımda, 110 00:07:58,070 --> 00:08:00,070 bırakacağım. 111 00:08:00,072 --> 00:08:01,204 Zihnin nasıl? 112 00:08:01,206 --> 00:08:02,138 Tertemiz. 113 00:08:02,140 --> 00:08:03,239 Güzel. 114 00:08:04,543 --> 00:08:05,308 Sesin tertemiz ya da 115 00:08:05,310 --> 00:08:06,610 Kes sesini! 116 00:08:06,612 --> 00:08:07,577 iyi gelmiyor. 117 00:08:07,579 --> 00:08:08,878 Lütfen kes sesini artık! 118 00:08:08,880 --> 00:08:12,716 Sadece tam olarak atlatamadım, o kadar. 119 00:08:12,718 --> 00:08:14,284 Konuyu haysiyetle 120 00:08:14,286 --> 00:08:15,418 kapattın mı? 121 00:08:15,420 --> 00:08:16,920 Evet. 122 00:08:16,922 --> 00:08:17,721 Yönetimin gizliliği ifşa oldu mu? 123 00:08:17,723 --> 00:08:19,055 Hayır! 124 00:08:19,057 --> 00:08:22,425 O zaman işine bak ! 125 00:08:22,427 --> 00:08:24,561 Sanırım bir süre Boston'a geri döneceğim. 126 00:08:24,563 --> 00:08:26,396 Bu iyi bir fikir mi? 127 00:08:26,398 --> 00:08:28,064 Kişisel bir şey, Duke. 128 00:08:28,066 --> 00:08:29,933 Riyad için hazırlık yapmak ister misin? 129 00:08:29,935 --> 00:08:31,001 Daha sonra görüşürüz. 130 00:08:31,003 --> 00:08:32,168 Tamam. 131 00:08:32,170 --> 00:08:34,471 Bu işi SAT sınavların gibi hallet, 132 00:08:34,473 --> 00:08:37,340 çünkü yönetim özellikle seni istedi. 133 00:08:37,342 --> 00:08:39,009 Gözleri üzerinde olacak. 134 00:08:39,011 --> 00:08:41,511 Bu konudaki her çıkış noktasını kontrol ediyoruz. 135 00:08:41,513 --> 00:08:42,679 Duke. 136 00:08:42,681 --> 00:08:43,647 Eğer aramazsan, 137 00:08:43,649 --> 00:08:45,148 ben seni arayacağım. 138 00:08:45,150 --> 00:08:48,151 Dikkat çekme ve her şeye hazırlıklı ol, evlat. 139 00:08:48,153 --> 00:08:49,452 Dikkat çekme, hazırlıklı ol. 140 00:08:49,454 --> 00:08:51,755 Anlaştık. 141 00:09:06,605 --> 00:09:08,338 Son biniş kontrollerini yapmaktayım. 142 00:09:09,474 --> 00:09:11,007 Boston uçuşu yaklaşık olarak 143 00:09:11,009 --> 00:09:13,610 6 saat 40 dakika, 144 00:09:14,713 --> 00:09:16,212 sizi planlanandan önce ulaştıracağız. 145 00:11:37,956 --> 00:11:39,189 Giriş yapacağım. 146 00:11:39,191 --> 00:11:41,090 Campbell. 147 00:12:10,388 --> 00:12:11,654 Efendim? 148 00:12:11,656 --> 00:12:12,856 Yönetim kodu 980456. 149 00:12:12,858 --> 00:12:16,025 Yürütme kodu 98602FT 150 00:12:17,028 --> 00:12:17,794 Bir sorun var. 151 00:12:18,864 --> 00:12:20,363 O bizden biri, onay alana kadar 152 00:12:20,365 --> 00:12:22,165 harekete geçme. 153 00:12:22,167 --> 00:12:23,933 Sadece gözünün önünde olsun. 154 00:12:58,670 --> 00:13:00,703 Mali Danışman Peter Hawthorne 155 00:13:00,705 --> 00:13:04,407 Paris'in dışında yanmış bir arabada bulundu. 156 00:13:04,409 --> 00:13:06,009 Fransız polisi olayı 157 00:13:06,011 --> 00:13:08,611 suikast olarak tanımlıyor. 158 00:13:08,613 --> 00:13:10,013 IMF'ın başdanışmanı Hawthorne 159 00:13:10,015 --> 00:13:12,015 IMF'ın başdanışmanı Hawthorne 160 00:13:12,017 --> 00:13:14,450 IMF'ın üst düzey yetkilileri tarafından 161 00:13:14,452 --> 00:13:16,519 yakın zamanda kara para aklama 162 00:13:16,521 --> 00:13:20,189 ve seçim tahrifatı ile suçlanmıştı... 163 00:15:18,176 --> 00:15:19,308 Merhaba, Jude. 164 00:15:23,481 --> 00:15:24,647 Eve birlikte yürüyelim mi? 165 00:15:29,721 --> 00:15:31,888 Cenaze güzeldi. 166 00:15:31,890 --> 00:15:33,489 Evet, üzgünüm. 167 00:15:33,491 --> 00:15:34,590 Evet. 168 00:15:34,592 --> 00:15:35,925 Biliyorum, her şeyi kendin yapmak zorunda kaldın. 169 00:15:35,927 --> 00:15:39,562 İdare ettim. Hem de nasıl. 170 00:15:39,564 --> 00:15:43,032 - Annem nasıl? - Asabi. 171 00:15:43,034 --> 00:15:45,868 O zaman iyi. 172 00:15:47,172 --> 00:15:49,072 Al bakalım. 173 00:15:49,074 --> 00:15:50,740 Michael nefret ediyor. 174 00:15:54,779 --> 00:15:56,979 Hala aynı yani? 175 00:16:01,086 --> 00:16:02,752 üzgünüm, tamam mı? 176 00:16:03,288 --> 00:16:04,454 Sen benim kızkardeşimsin lan! 177 00:16:04,456 --> 00:16:07,023 Evet, sen de siktir olup gittin! 178 00:16:07,025 --> 00:16:10,026 Oldu işte. 179 00:16:10,028 --> 00:16:11,727 8 yıldır seni görmedim. 180 00:16:11,729 --> 00:16:13,396 Seni aradım. 181 00:16:13,398 --> 00:16:14,430 Evet, altı ayda bir nerelerde olduğun 182 00:16:14,432 --> 00:16:17,366 sorusunu çarpıtmak için. 183 00:16:17,769 --> 00:16:18,901 İçkiyi bıraktın, kayboldun 184 00:16:18,903 --> 00:16:22,905 ve geriye boktan olan her şey bana kaldı. 185 00:16:22,907 --> 00:16:24,607 Sarhoşken senden daha çok hoşlanıyordum. 186 00:16:28,713 --> 00:16:30,446 Güzel. 187 00:16:33,151 --> 00:16:35,284 İçeri gel derdim ama... 188 00:16:36,221 --> 00:16:38,454 Michael artık benimle birlikte yaşıyor. 189 00:16:47,465 --> 00:16:50,333 Grüşmek istersen saat dokuzda hastanede olacağım. 190 00:16:50,335 --> 00:16:52,735 Hastane mi? 191 00:16:52,737 --> 00:16:55,738 Dalga mı geçiyorsun? Geçen hafta sana e-mail attım. 192 00:16:55,740 --> 00:16:57,406 Anlamadım? 193 00:16:57,408 --> 00:16:59,775 Ben de o yüzden geldin zannettim. 194 00:16:59,777 --> 00:17:03,679 Ava, annem kalp krizi geçirdi. 195 00:17:03,681 --> 00:17:05,481 Kalp krizi değildi. 196 00:17:05,483 --> 00:17:07,483 Tam bir ilgi manyağısın. 197 00:17:07,485 --> 00:17:09,085 Anjin olmuştum. 198 00:17:09,087 --> 00:17:10,820 Önemli bir şey değil. 199 00:17:10,822 --> 00:17:11,587 Kalp kriziymişmiş. 200 00:17:15,627 --> 00:17:18,027 Bebeğim, bana diğer battaniyeyi verir misin, lütfen? 201 00:17:18,029 --> 00:17:20,062 Sandalyenin üstündekini. 202 00:17:24,335 --> 00:17:25,500 Teşekkürler. 203 00:17:25,502 --> 00:17:26,668 Kapıda dikilmene gerek yok. 204 00:17:26,671 --> 00:17:28,971 Madem ki artık buradasın, belki sen de bize katılabilirsin... 205 00:17:28,973 --> 00:17:32,175 evimizdeki odada. 206 00:17:33,444 --> 00:17:35,611 Al bakalım. 207 00:17:35,613 --> 00:17:37,480 Ah. Vazo yok. 208 00:17:37,482 --> 00:17:39,382 Bu gece hangi hemşire nöbetçi? 209 00:17:39,384 --> 00:17:42,285 Uzun kızıl saçlı Gloria mı? 210 00:17:42,287 --> 00:17:43,719 Sophie, anne. 211 00:17:43,721 --> 00:17:45,221 Oh, o da hoş biri. 212 00:17:45,223 --> 00:17:46,822 Belki bize bir vazo ayarlar. 213 00:17:47,859 --> 00:17:48,891 Bana karşı çok nazikler. 214 00:17:48,893 --> 00:17:50,526 Ekstra tatlı veriyorlar. 215 00:17:50,528 --> 00:17:52,895 Belime iyi geleceğinden değil. 216 00:17:52,897 --> 00:17:54,830 Bence harika görünüyorsun, anne. 217 00:17:54,832 --> 00:17:57,533 Beni bu kadar yaşlı gördüğüne 218 00:17:57,535 --> 00:18:00,136 şaşırırsın diye düşünmüştüm. 219 00:18:00,138 --> 00:18:01,637 Malum epey uzun zamandır görüşmedik. 220 00:18:01,639 --> 00:18:02,905 Malum epey uzun zamandır görüşmedik. 221 00:18:03,808 --> 00:18:05,875 Hala aynı yaşta gibi gözüküyorsun. 222 00:18:05,877 --> 00:18:07,009 Gerçekten harika. 223 00:18:07,011 --> 00:18:10,012 Hadi ordan, Ava. 224 00:18:10,014 --> 00:18:11,347 Teşekkürler, Ava. 225 00:18:11,349 --> 00:18:13,883 Ama gerçekten olay nemlendiricimde bitiyor. 226 00:18:13,885 --> 00:18:15,051 Kendin için de biraz istersen, 227 00:18:15,053 --> 00:18:17,153 banyoda rafın üzerinde. 228 00:18:17,155 --> 00:18:18,570 Çok komik,Hollandanın o kadar sıcak olacağını düşünmezdim 229 00:18:18,572 --> 00:18:19,988 ama görünen o ki 230 00:18:19,991 --> 00:18:23,426 yüzün hasar görmüş. 231 00:18:23,428 --> 00:18:25,494 Güneş harika bir fikir. 232 00:18:25,496 --> 00:18:27,330 haydi sandalyeye geçelim, anne. 233 00:18:27,332 --> 00:18:28,497 Modumda değilim. 234 00:18:34,038 --> 00:18:36,172 Babam hep kendini düşündü. 235 00:18:36,174 --> 00:18:38,874 Saçmalık. 236 00:18:38,876 --> 00:18:41,577 baban her zaman çabaladı. 237 00:18:41,579 --> 00:18:46,682 Her zaman yıkılmaz, yenilmez olduğunu düşündü. 238 00:18:46,684 --> 00:18:47,550 ve cazibe? 239 00:18:47,552 --> 00:18:48,517 Püff. 240 00:18:48,519 --> 00:18:50,086 Hem de bolca. 241 00:18:50,088 --> 00:18:51,854 Hepsini büyüledi. 242 00:18:51,856 --> 00:18:55,424 Ava gibi insanları manipüle edebilen bir yanı vardı. 243 00:18:57,929 --> 00:18:59,428 Saçların berbat gözüküyor. 244 00:18:59,430 --> 00:19:00,763 Teşekkürler. 245 00:19:00,765 --> 00:19:04,467 Öylece kafanın üzerindeler saksı gibi... 246 00:19:04,469 --> 00:19:06,535 Biraz şekil şemal verebilirsin aslında. 247 00:19:06,537 --> 00:19:07,970 Artık askerde değilsin. 248 00:19:07,972 --> 00:19:09,739 Etkileyecek kimsem yok. 249 00:19:09,741 --> 00:19:12,308 İstersen kesebilirim, hazır buradayken. 250 00:19:12,310 --> 00:19:13,609 Zahmet olsun istemem. 251 00:19:13,611 --> 00:19:15,311 Judy'nin saçlarını sürekli kesiyorum. 252 00:19:15,313 --> 00:19:17,446 Her şeyden siz ikiniz için vazgeçmeden önce 253 00:19:17,448 --> 00:19:20,149 hayatımı öyle idame ettirdim. 254 00:19:20,151 --> 00:19:21,717 Ne yaptığımın farkındayım. 255 00:19:21,719 --> 00:19:23,286 Eminim öylesin, anne. 256 00:19:23,288 --> 00:19:25,054 Unut gitsin. Keşke hiç konusunu açmasaydım. 257 00:19:25,056 --> 00:19:27,290 Siktir et, kesmek istiyorsan kesebilirsin saçlarımı anne, tamam? 258 00:19:27,292 --> 00:19:30,326 Tatlım, Michael nasıl? 259 00:19:30,328 --> 00:19:32,161 - Uh... - Onu daha görmedin mi, Ava? 260 00:19:35,466 --> 00:19:36,966 Hayır, henüz değil. 261 00:19:36,968 --> 00:19:40,236 Onu gördüğünde, her şeyi kendinle ve 262 00:19:40,238 --> 00:19:44,907 duygularınla karıştırmamaya özen göster. 263 00:19:48,579 --> 00:19:50,613 Eee... 264 00:19:50,615 --> 00:19:52,682 Haydi, anlat bakalım. 265 00:19:52,684 --> 00:19:54,216 Bize şu süslü işinden bahset. 266 00:19:56,754 --> 00:19:58,854 Anlatacak çok bir şey yok. 267 00:19:58,856 --> 00:20:00,923 Bu sefer zor olabilir. 268 00:20:00,925 --> 00:20:04,093 Yaklaşım şık ama cilveli olmalı. 269 00:20:04,095 --> 00:20:07,096 Agresif herhangi bir şey Generali korkutur. 270 00:20:07,098 --> 00:20:07,963 Evli mi? 271 00:20:07,965 --> 00:20:08,698 Ayrıldılar. 272 00:20:08,700 --> 00:20:10,099 Ön kapıdan nasıl girerim? 273 00:20:10,101 --> 00:20:11,801 Larry Sullivan, babanın iyi bir arkadaşı 274 00:20:11,803 --> 00:20:13,035 ve General. 275 00:20:13,037 --> 00:20:16,305 Pazarları Londra'da büyüdüğün evde öğle yemekleri 276 00:20:16,307 --> 00:20:18,341 öncelikli anılarından. 277 00:20:18,343 --> 00:20:21,143 Yemekten sonra 278 00:20:21,145 --> 00:20:22,511 Sullivan sana ve kızkardeşine savaş hikayeleri anlatırdı 279 00:20:22,513 --> 00:20:24,213 Anlaşıldı. Bunlar güzelmiş. 280 00:20:24,215 --> 00:20:26,148 Bu sefer senaryoya bağlı kalsan? 281 00:20:26,150 --> 00:20:28,551 General uluslararası silah konusunda gidişatı belirleyici biri 282 00:20:28,553 --> 00:20:31,654 Yönetim bunun özellikle doğal yollardan meydana gelen bir şeymiş gibi gözükmesini 283 00:20:31,656 --> 00:20:35,157 vurguladı. 284 00:20:35,159 --> 00:20:38,027 Gerekli malzemeler ve kişisel isteklerin 285 00:20:38,029 --> 00:20:40,062 Riyad'da olacak. 286 00:20:40,064 --> 00:20:43,032 Bu sefer hoşgörülü davran. Tüm gözler üzerimizde. 287 00:20:43,034 --> 00:20:44,400 Mesaj alındı. 288 00:20:44,402 --> 00:20:46,001 Harika ol, evlat. 289 00:20:46,003 --> 00:20:46,802 Dikkatleri üzerine çekme. 290 00:20:46,804 --> 00:20:47,670 Her şeye hazırlıklı ol. 291 00:20:47,672 --> 00:20:49,872 Biliyorum, biliyorum. 292 00:20:50,375 --> 00:20:52,502 Sence komik mi? 293 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 Üzgünüm. 294 00:20:54,796 --> 00:20:56,840 Büyüleyici bir gülüşün var. 295 00:20:56,881 --> 00:21:00,260 Bu senin en iyi üçüncü özelliğin. 296 00:21:02,220 --> 00:21:06,641 O zaman ilk ve ikinci en iyi özelliklerim nedir? 297 00:21:06,933 --> 00:21:09,686 Tabiki, üst katta bu konuyu tartışabiliriz... 298 00:21:10,895 --> 00:21:13,940 Sanırım sizi başbaşa bırakmamız en uygunu olacak. 299 00:21:14,732 --> 00:21:16,732 Miss Porter. 300 00:21:21,072 --> 00:21:22,872 Larry'nin sizi gönderdiğine çok memnun oldum. 301 00:21:22,874 --> 00:21:24,173 Mm. 302 00:21:24,175 --> 00:21:26,075 Mr. Sullivan babamın iyi bir arkadaşı. 303 00:21:26,077 --> 00:21:29,979 Neredeyse her haftasonu bizim evde birlikte büyüdük. 304 00:21:32,283 --> 00:21:35,684 Peki, şimdi bizi yalnız bırakın, beyler. 305 00:21:38,055 --> 00:21:40,790 Elçi çok iyi bir dostum 306 00:21:40,792 --> 00:21:45,194 ve bu korkunç partilerden kaçmam için ofisini kullanmama izin veriyor. 307 00:21:46,531 --> 00:21:48,864 Görebilir miyim? 308 00:21:49,734 --> 00:21:52,601 Evet. Lütfen. 309 00:21:52,603 --> 00:21:55,771 Suudi Arabistan geziniz nasıl geçiyor? 310 00:21:57,275 --> 00:21:58,541 Seni uyarmalıyım... 311 00:22:00,153 --> 00:22:02,280 Ben küçük bir fahişeyim. 312 00:22:10,455 --> 00:22:12,555 Aman tanrım! 313 00:22:15,760 --> 00:22:20,563 Senden...gerçekten hoşlandım. 314 00:22:35,947 --> 00:22:37,746 Tamamen ağrısız. 315 00:22:39,684 --> 00:22:41,584 15 dakika sürecek. 316 00:22:46,023 --> 00:22:48,691 Herkes strese bağlı kalp krizi geçirdiğini düşünecek. 317 00:22:58,636 --> 00:23:01,370 Kötü bir şey yaptın. 318 00:23:01,372 --> 00:23:03,239 Değil mi? 319 00:23:06,143 --> 00:23:10,179 Yapmamış olsan beni göndermezlerdi. 320 00:23:14,018 --> 00:23:16,719 Keşke ne yapmış olduğunu bilebilsem. 321 00:23:30,067 --> 00:23:31,800 İsimden dolayı değil mi? 322 00:23:31,802 --> 00:23:33,002 Sullivan. 323 00:23:33,004 --> 00:23:34,803 Yanlış istihbarattan amk, değil mi? 324 00:23:34,805 --> 00:23:36,572 İsmi yanlış söyledim. 325 00:23:36,574 --> 00:23:37,239 Siktir git. 326 00:24:38,812 --> 00:24:40,105 Yardım edin! 327 00:24:43,233 --> 00:24:44,275 Yardım edin! Yardım edin! 328 00:24:44,317 --> 00:24:45,527 Kadını aşağı götürün. Sanırım vurulmuş. 329 00:24:45,568 --> 00:24:47,946 Generale yardım edin! 330 00:24:49,814 --> 00:24:51,146 Aman Allahım! 331 00:24:51,148 --> 00:24:53,649 Sizi aşağı güvenli bir yere götürelim. 332 00:24:55,620 --> 00:24:57,052 Yoluna girecek. Sakin ol. 333 00:25:06,230 --> 00:25:07,830 Neredeyse geldik. 334 00:25:13,170 --> 00:25:15,004 Yürümeye devam et, lütfen. 335 00:25:15,439 --> 00:25:17,740 Eğer bir saniyeliğine oturmazsam kusacağım. 336 00:25:17,742 --> 00:25:20,342 Hareket etme! 337 00:26:24,975 --> 00:26:27,042 Siktir. 338 00:27:07,885 --> 00:27:09,885 Sullivan, O'Sullivan. 339 00:27:09,887 --> 00:27:10,953 Yazım hatası. 340 00:27:10,955 --> 00:27:12,688 Katılmıyorum. 341 00:27:12,690 --> 00:27:15,090 Sorumlu kimdi? 342 00:27:15,092 --> 00:27:17,760 Pekala, bu konuşmanın amacı için diyelim ki, 343 00:27:17,762 --> 00:27:18,861 benim suçum. 344 00:27:18,863 --> 00:27:20,229 Seni güvenli bir şekilde içeri sızdırmam ve oradan çıkarmam gerekliydi. 345 00:27:20,231 --> 00:27:21,029 Başaramadık abi :D 346 00:27:21,031 --> 00:27:23,132 Üzgünüm, tatlım. 347 00:27:23,134 --> 00:27:25,634 Doğal gözükmesi gerekiyordu. 348 00:27:25,636 --> 00:27:26,902 Ve ben bunu yapabiliyorum. 349 00:27:26,904 --> 00:27:29,037 Yapabildiğini biliyorum. 350 00:27:29,039 --> 00:27:31,240 Kaza gibi de gösterebilirim. 351 00:27:31,242 --> 00:27:32,241 Nazikçe de halledebilirim. 352 00:27:32,243 --> 00:27:33,308 Biliyorum. 353 00:27:36,147 --> 00:27:38,380 Duke, eğer fişimi çekeceksen, şimdi yap! 354 00:27:38,382 --> 00:27:40,516 Yönetim senin hatan olmadığını biliyor. 355 00:27:45,556 --> 00:27:47,089 Tamam. 356 00:27:47,091 --> 00:27:48,724 Sorumluluğu üstlenmek için daha az bilinen 357 00:27:48,726 --> 00:27:51,593 bir ortadoğu terörist grubunu ayarladılar. 358 00:27:51,595 --> 00:27:54,897 Yani bazı batı karşıtı gruplar 20 adet roketatar yiyecekler. 359 00:27:54,899 --> 00:27:56,265 Bu bir hata. 360 00:27:56,267 --> 00:27:59,301 Önümüze bakalım amk. 361 00:28:06,443 --> 00:28:09,945 General ağımıza nasıl düştü? 362 00:28:09,947 --> 00:28:12,848 Ava, bana yine kurbanlarına ne hata yaptıklarını 363 00:28:12,850 --> 00:28:15,751 sorduğunu söyleme. 364 00:28:15,753 --> 00:28:19,822 Bir kez daha olursa hayatta kalamayız. 365 00:28:19,824 --> 00:28:21,623 Yine bir şey mi kullanıyorsun? 366 00:28:21,625 --> 00:28:23,625 Hayır. 367 00:28:23,627 --> 00:28:25,460 Sen bir bağımlısın. 368 00:28:25,462 --> 00:28:28,197 En son bu davranışının neye sebep olduğunu hatırlıyor musun? 369 00:28:28,199 --> 00:28:29,631 Evet. 370 00:28:29,633 --> 00:28:31,767 Üç personelin hastaneye kaldırılması çünkü... 371 00:28:31,769 --> 00:28:33,101 Bu sefer öyle değil. 372 00:28:33,103 --> 00:28:34,870 Sadece bazen neden 373 00:28:34,872 --> 00:28:36,338 birinin fişiniçektiğimi öğrenmek istiyorum. 374 00:28:36,340 --> 00:28:38,006 Kimin umrunda amk? 375 00:28:38,008 --> 00:28:40,175 Sen müşteriyle yüzleşiyorsun. 376 00:28:40,177 --> 00:28:43,846 Sen şartlı tahliye kurulu üyesi ya da hapishane psikoloğu değilsin. 377 00:28:43,848 --> 00:28:47,449 Sen kurbanları tahtalıköye göndermekle mükellefsin. 378 00:28:47,451 --> 00:28:51,453 Senin görevin sorgulamak değil. Görevini yerine getirmek ya da ölmek. 379 00:28:54,992 --> 00:28:56,658 Biliyorsun ki, bir kez daha olursa 380 00:28:56,660 --> 00:28:57,826 seni koruyamayacağım. 381 00:28:57,828 --> 00:28:59,161 Duke. 382 00:28:59,163 --> 00:29:00,796 Ben iyiyim. 383 00:29:00,798 --> 00:29:01,630 Tamam mı? 384 00:29:01,632 --> 00:29:03,131 Gerçekten iyiyim. 385 00:29:05,002 --> 00:29:07,836 Peki, yönetim çok daha dikkatli olacaktır. 386 00:29:07,838 --> 00:29:09,404 Tamam. 387 00:29:09,406 --> 00:29:12,241 Bir süre ortalıkta gözükmemeni istiyorlar. 388 00:29:15,212 --> 00:29:17,045 Babam öldü. 389 00:29:19,183 --> 00:29:21,216 Biliyorum. 390 00:29:21,218 --> 00:29:23,151 Sen öldürmedin, değil mi? 391 00:29:23,153 --> 00:29:24,486 Tamam. 392 00:29:28,926 --> 00:29:31,026 Boston'a geri dönmem gerekiyor nasılsa. 393 00:29:31,028 --> 00:29:32,895 Bazı yarım kalmış işleri halledeceğim. 394 00:29:32,897 --> 00:29:35,197 BAzı şeyleri sonlandıracağım. 395 00:29:35,199 --> 00:29:36,999 Bu çok fazla sorun demek. 396 00:29:37,001 --> 00:29:41,370 Biliyorum. 397 00:29:41,372 --> 00:29:43,672 Yönetime bir süre izin istediğini söylememi istiyor musun? 398 00:29:43,674 --> 00:29:44,840 Evet. 399 00:29:44,842 --> 00:29:45,807 Çoktan söyledim. 400 00:29:50,114 --> 00:29:51,713 Seni puşt. 401 00:29:51,715 --> 00:29:53,949 Puştun önde gidenisin. 402 00:30:53,978 --> 00:30:55,410 İşte buradasın. 403 00:30:55,412 --> 00:30:57,813 Michael? 404 00:30:57,815 --> 00:30:58,814 İyi görünüyorsun. 405 00:30:58,816 --> 00:31:00,782 İyi görünmüyorum. Hayır. 406 00:31:00,784 --> 00:31:02,084 Ama yine de teşekürler. 407 00:31:02,086 --> 00:31:03,852 Aslına bakarsan, öylesin. 408 00:31:06,790 --> 00:31:08,757 Judy içeride annesiyle birlikte. 409 00:31:08,759 --> 00:31:10,792 Oh. Bazı şeyler hiç değişmiyor, değil mi? 410 00:31:10,794 --> 00:31:13,762 Bazı şeyler değişiyor. 411 00:31:16,000 --> 00:31:17,899 Birlikte olduğunuz için mutluyum. 412 00:31:21,005 --> 00:31:22,838 Gerçekten öyle. 413 00:31:26,310 --> 00:31:27,976 Sana kızkardeşimin şehirde olduğunu söylemeliydim. 414 00:31:27,978 --> 00:31:29,211 Evet. 415 00:31:29,213 --> 00:31:30,879 Arayıp haber vermeden böyle gelip duracak mısın? 416 00:31:30,881 --> 00:31:32,280 Annemi ziyaret etmek için mi? 417 00:31:32,282 --> 00:31:34,349 Sizi buradan duyabiliyorum. Haberiniz olsun. 418 00:31:34,351 --> 00:31:37,919 Gelin şu amk televizyonunu açıverin bana. 419 00:31:43,394 --> 00:31:45,060 Michael'ın hatırladığına inanabiliyor musun? 420 00:31:45,062 --> 00:31:46,695 Teşekkürler, Michael. 421 00:31:46,697 --> 00:31:50,465 Ava, Michael'ın süsen çiçeğini sevdiğimi hatırladığına inanabiliyor musun? 422 00:31:50,467 --> 00:31:52,000 Evet, öyle bir şeyi hatırladığına 423 00:31:52,002 --> 00:31:54,102 inanabilirim. 424 00:31:54,571 --> 00:31:55,804 Bir bakmamı ister misin? 425 00:31:55,806 --> 00:31:57,205 Hayır. 426 00:31:57,207 --> 00:31:59,241 Bırak şunu, komple bozacaksın. 427 00:31:59,243 --> 00:32:00,675 Uhh, problem değil. Sadece antende sorun var. 428 00:32:00,677 --> 00:32:03,578 Neredeyse çözdüm. 429 00:32:05,149 --> 00:32:07,315 Üçünüz çıkıp yarın akşam güzel 430 00:32:07,317 --> 00:32:09,251 bir yemek yemelisiniz. 431 00:32:10,020 --> 00:32:11,853 - Uh. Anne, ben... - Hayır, hayır. 432 00:32:11,855 --> 00:32:13,388 Ava, onları güzel bir yere götür. 433 00:32:13,390 --> 00:32:15,824 - Uh, Ben... - Hayır. Gidin, gidin. 434 00:32:15,826 --> 00:32:17,859 Üçünüzün iyi geçinebildiğini bilmem gerek. 435 00:32:17,861 --> 00:32:20,262 Eğer bana bir şey olursa diye. 436 00:32:20,264 --> 00:32:21,229 Nazar değmesin. 437 00:32:21,231 --> 00:32:23,432 Anne, kes şunu. 438 00:32:27,371 --> 00:32:29,104 Vay be, düzelttin. 439 00:32:29,106 --> 00:32:30,839 Aferin. 440 00:32:30,841 --> 00:32:32,274 Hm. 441 00:32:32,276 --> 00:32:34,109 Sanırım herhangi bir problemi yokmuş. 442 00:32:37,014 --> 00:32:40,682 Yaklaşık 10 yıl önce, tam da en kötü zamanlarımda, 443 00:32:40,684 --> 00:32:42,484 babamı, annemi aldatırken yakaladım. 444 00:32:45,189 --> 00:32:47,856 Ve eğer anneme söylemez ise 445 00:32:47,858 --> 00:32:49,624 gidip kendim söyleyeceğim dedim. 446 00:32:50,360 --> 00:32:54,296 Böylece... ağladı. 447 00:32:54,298 --> 00:32:59,167 Ve anlatacağına dair bana söz verdi. 448 00:33:00,404 --> 00:33:02,771 Ancak aksine, gidip anneme, 449 00:33:04,808 --> 00:33:09,611 cüzdanından para çaldığımı söylemiş. 450 00:33:09,613 --> 00:33:13,081 Demiş ki bana 100 dolar vermesi için ona şantaj yapmışım 451 00:33:13,083 --> 00:33:19,321 ve eğer vermezse de 452 00:33:19,323 --> 00:33:24,860 ilişkisi olduğu ile ilgili bir hikaye uyduracağımı söylemişim. 453 00:33:26,830 --> 00:33:30,265 O zamanlar, uyuşturucu için para çalan, 454 00:33:30,267 --> 00:33:34,536 ciğeri beş para etmez alkol bağımlısının biriydim, bu yüzden... 455 00:33:36,273 --> 00:33:38,673 doğal olarak ona inandı. 456 00:33:41,145 --> 00:33:43,245 Onu suçlamıyorum. 457 00:33:45,749 --> 00:33:47,482 Ama babam... 458 00:33:51,488 --> 00:33:55,023 Benimle yüzleşirken yüzündeki o ifade... 459 00:33:57,995 --> 00:34:01,763 Kendi kıçını kurtarmak için beni kullanırken 460 00:34:01,765 --> 00:34:04,499 keyif alıyor gibiydi. 461 00:34:07,838 --> 00:34:10,605 O günü uyuşturucu kullanmadan atlatamadım. 462 00:34:12,676 --> 00:34:14,609 Onu öldürmek istedim. 463 00:34:19,283 --> 00:34:21,016 Resmen hayalini kurdum amk. 464 00:34:26,290 --> 00:34:30,525 Ve biliyordum ki eğer hemen çıkıp gitmezsem, onu gerçekten öldürecektim. 465 00:34:33,297 --> 00:34:35,463 Bu yüzden... 466 00:34:36,466 --> 00:34:38,567 çekip gittim ve orduya katıldım. 467 00:34:42,873 --> 00:34:46,141 Öldüğünü öğrendiğimde, geri dönmenin güvenli olduğunu biliyordum. 468 00:34:49,680 --> 00:34:51,413 Paylaşacaklarım bu kadar. 469 00:34:52,549 --> 00:34:54,816 Paylaşımın için teşekkürler. 470 00:34:56,320 --> 00:34:58,553 Hey, ben Tony ve ben bir alkoliğim. 471 00:34:58,555 --> 00:35:01,289 Merhaba, Tony. 472 00:35:32,422 --> 00:35:34,189 - Merhaba. - Merhaba. 473 00:35:38,128 --> 00:35:40,095 Suriyeli arkadaşlarımız sorumluluğu ne zaman üstlenecekler? 474 00:35:40,097 --> 00:35:41,129 Ayarlandı mı o konu? 475 00:35:41,131 --> 00:35:42,631 Şu anda ayarlanmakta. 476 00:35:42,633 --> 00:35:44,165 Peki. 477 00:35:50,807 --> 00:35:52,607 Tanrım! 478 00:35:53,543 --> 00:35:55,343 Bir aksaklıktı. 479 00:35:55,779 --> 00:35:57,545 Aksaklıktan da fazlasıydı. 480 00:35:57,547 --> 00:36:00,448 Suudi tarafı yenileşmeyi tamamladı. 481 00:36:00,450 --> 00:36:03,485 Dediklerine göre daha fazla risk almaya ve düdüklenmeye hazırmışlar. 482 00:36:03,487 --> 00:36:06,621 Konunun dönüp dolaşıp bize gelmesinin imkanı yokmuş. 483 00:36:07,291 --> 00:36:08,590 Bir yolu var. 484 00:36:08,592 --> 00:36:09,924 Hayır, o olmaz. 485 00:36:09,926 --> 00:36:12,327 Onu işe aldım, eğittim. 486 00:36:12,329 --> 00:36:13,762 Beni işe aldın. Beni eğittin. 487 00:36:13,764 --> 00:36:14,863 O bir engel. 488 00:36:16,566 --> 00:36:17,732 Simon. 489 00:36:17,734 --> 00:36:19,301 O türünün en iyisi. 490 00:36:19,303 --> 00:36:21,603 Kimliğinin ifşa olması mümkün değil. 491 00:36:21,605 --> 00:36:22,337 Risk faktörü var. 492 00:36:24,274 --> 00:36:25,273 Unuttun mu? 493 00:36:25,275 --> 00:36:26,775 O iki yıl önceydi. 494 00:36:26,777 --> 00:36:29,177 Bazı hesapların kapanması ve 495 00:36:29,179 --> 00:36:31,446 etik değerler konusunda geçerli şüpheleri vardı. 496 00:36:31,448 --> 00:36:34,316 Geçerli şüpheler... 497 00:36:34,318 --> 00:36:36,951 Peşinden gittiği şeyler tepesini attırdı. 498 00:36:36,953 --> 00:36:38,320 Ve yoluna geri döndü. 499 00:36:38,322 --> 00:36:41,456 Kurbanları ile konuşuyor amk! 500 00:36:41,458 --> 00:36:43,491 Yine! 501 00:36:43,794 --> 00:36:45,093 Bana demiştin ki... 502 00:36:45,095 --> 00:36:48,530 askerler emir komutaya uymazsa, insanlar ölür. 503 00:36:48,532 --> 00:36:50,632 Bunu nerden biliyoruz? 504 00:36:50,634 --> 00:36:53,101 Onu duydum. 505 00:36:53,103 --> 00:36:54,836 Fransadaydım. 506 00:37:02,479 --> 00:37:06,448 Suudi Arabistan onun suçu değildi, ben onu diyorum. 507 00:37:07,384 --> 00:37:09,150 O zaman kimin suçuydu? 508 00:37:09,152 --> 00:37:14,522 Benim yürütmem, benim idarem ve beslemem, benim sorumluluğum. 509 00:37:14,524 --> 00:37:16,124 Teşekkür ederim. 510 00:37:16,126 --> 00:37:17,092 Söylediğin için teşekkürler. 511 00:37:19,963 --> 00:37:22,330 Tamam o zaman. 512 00:37:22,332 --> 00:37:25,233 Elimizdeki en yetenekli o, biliyorsun. 513 00:37:25,235 --> 00:37:26,968 Tamam. 514 00:37:26,970 --> 00:37:28,670 Dinlenecek. 515 00:37:28,672 --> 00:37:31,139 Ortalık bir sakinleşsin. 516 00:37:31,141 --> 00:37:32,841 Vakti geldiğinde onu tekrar aktif edeceğim. 517 00:37:32,843 --> 00:37:34,676 En iyi karar bu. 518 00:37:34,678 --> 00:37:37,011 Senin kararın, Duke. 519 00:37:37,013 --> 00:37:39,314 Senin karar vermene izin veriyorum. 520 00:37:39,316 --> 00:37:40,749 Evet. 521 00:37:40,751 --> 00:37:41,750 Şimdi siktir git buradan da oğlumun 522 00:37:41,752 --> 00:37:43,585 vaftiz töreninin tadını çıkarayım. 523 00:37:43,587 --> 00:37:45,186 Tamam. 524 00:37:45,188 --> 00:37:47,422 Tebrikler. 525 00:38:07,544 --> 00:38:08,777 Eee? 526 00:38:11,114 --> 00:38:12,514 Ava her zaman Duke'un favorisiydi, 527 00:38:12,516 --> 00:38:15,383 ama o serseri bir mayın ve kuruluş için tehlike arz ediyor. 528 00:38:15,385 --> 00:38:18,286 Riyad'da onun ölüdürülmesini istemiştim. Böylece bizim yaptığımızı anlamazdı. 529 00:38:18,288 --> 00:38:20,522 Ama şimdi... 530 00:38:20,524 --> 00:38:22,690 Alain'i ara. 531 00:38:22,692 --> 00:38:26,361 De ki parmağı ya da dişi farketmez... 532 00:38:26,363 --> 00:38:27,896 bir parçasını görmek istiyorum. 533 00:38:27,898 --> 00:38:29,564 Hm. 534 00:38:29,566 --> 00:38:31,132 Peki ya Duke? 535 00:38:31,134 --> 00:38:32,700 Duke için endişelenme. 536 00:38:32,702 --> 00:38:34,702 - Ama baba... - Dinle. 537 00:38:34,704 --> 00:38:37,605 O adam beş gün işkence gördü 538 00:38:37,607 --> 00:38:40,141 ve beni ele vermedi. 539 00:38:40,143 --> 00:38:43,278 Beş gün! 540 00:38:43,713 --> 00:38:45,046 Ama izim yaptığımızı anlamayacak mı? 541 00:38:45,048 --> 00:38:46,714 Farketmez, dışarıya geç, partiye katıl. 542 00:38:46,716 --> 00:38:48,483 Küçük kardeşinle biraz vakit geçir, olur mu? 543 00:38:48,485 --> 00:38:50,785 Haydi. 544 00:38:50,787 --> 00:38:51,886 Yarı kardeş. 545 00:38:51,888 --> 00:38:53,555 Ben iyiyim. 546 00:42:02,078 --> 00:42:04,512 - Biliyorum kızgınsın... - Kes sesini. 547 00:42:04,514 --> 00:42:05,980 Sadece... 548 00:42:05,982 --> 00:42:06,981 Her zaman konuşmanyı kesmeni istiyorum ama sen devam ediyorsun... 549 00:42:06,983 --> 00:42:08,650 ve bu bizim komik sohbetimizin bir parçası mı? 550 00:42:08,652 --> 00:42:12,987 Bu sefer gerçekten çeneni kapatmanı istiyorum. 551 00:42:16,259 --> 00:42:18,326 Bana silah mı gösteriyorsun? 552 00:42:18,328 --> 00:42:20,862 Bana en son silah gösterene ne olduğunu biliyor musun? 553 00:42:20,864 --> 00:42:22,964 Ve ondan öncekine? 554 00:42:22,966 --> 00:42:26,200 Ve ondan öncekine? Eğer benim akıntıma kapılırsan... 555 00:42:28,471 --> 00:42:31,172 Suudi Arabistan'da işi batırdılar. 556 00:42:31,174 --> 00:42:32,707 Sen batırdın, Duke. 557 00:42:32,709 --> 00:42:34,642 Beni mi aradan çıkarmaya çalışıyorsun? 558 00:42:34,644 --> 00:42:39,947 Öyle gözükebilir, biliyorum ama dürüst olmak gerekirse, ki alınmaca yok... 559 00:42:39,949 --> 00:42:41,949 şirket seni aradan çıkarmaya çalışmıyor. 560 00:42:41,951 --> 00:42:45,053 Eğer aradan çıkarmak isteseler, çoktan çıkmıştın. 561 00:42:45,055 --> 00:42:46,220 Hı hı. 562 00:42:46,222 --> 00:42:47,655 Ve bundan eminsin çünkü...? 563 00:42:47,657 --> 00:42:51,225 Çünkü konuşuldu. 564 00:42:51,227 --> 00:42:52,360 Tamam. 565 00:42:52,362 --> 00:42:53,895 Tabiki konuşuldu amk. 566 00:42:53,897 --> 00:42:56,798 Protokolü çiğneyip duruyorsun. 567 00:42:56,800 --> 00:42:58,566 Seni uyardım. 568 00:43:01,137 --> 00:43:03,638 Neyse, Simon'a sana dokunulmayacağını, 569 00:43:03,640 --> 00:43:06,674 eğer öyle bir şey yapmak isterse, 570 00:43:06,676 --> 00:43:08,876 karşısında beni bulacağını ve... 571 00:43:08,878 --> 00:43:11,879 beni de öldürmesi gerektiğini söyledim. 572 00:43:13,516 --> 00:43:16,751 Tekrar söyle! 573 00:43:16,753 --> 00:43:18,820 O işte şirketin parmağı yoktu. 574 00:43:22,192 --> 00:43:26,327 Boston Polis Deparmanı'ndaki adamımdan eşgalini aldım. 575 00:43:26,329 --> 00:43:30,331 adam eski Fransız Özel harekattan, utanılacak şekilde kovulmuş, 576 00:43:30,333 --> 00:43:32,200 yıllarca görev sırasında kaybolmuş. 577 00:43:32,202 --> 00:43:34,235 Uyuşturucu problemi varmış. 578 00:43:34,237 --> 00:43:38,506 Yani görünen o ki son derece şanssız bir keş 579 00:43:38,508 --> 00:43:39,841 sana saldırmaya çalışmış... 580 00:43:39,843 --> 00:43:42,210 Buna inanmıyorsun, Duke. 581 00:43:42,212 --> 00:43:46,214 çünkü muharebe eğitimi almış ajanlar 582 00:43:46,216 --> 00:43:48,683 bağımlı olamazlar mı? 583 00:43:48,685 --> 00:43:50,718 Kimseye güvenmediğini biliyorum. 584 00:43:50,720 --> 00:43:53,354 Ama ben hiçkimse değilim. 585 00:43:53,356 --> 00:43:57,391 O yüzden ellerimi cebimden çıkaracağım, 586 00:43:57,393 --> 00:44:01,696 böyle kaldırıp, sana doğru geleceğim... rahatlatıcı, ama sıkıca, 587 00:44:01,698 --> 00:44:05,600 böyle kaldırıp, sana doğru geleceğim... rahatlatıcı, ama sıkıca, 588 00:44:05,602 --> 00:44:07,335 babacan bir tavırla omuzlarına koyacağım. 589 00:44:10,140 --> 00:44:12,073 ve sana soracağım. 590 00:44:12,075 --> 00:44:13,274 Sana göz kulak olmam için 591 00:44:13,276 --> 00:44:16,711 birkaç gün kalmamı istemediğinden emin misin? 592 00:44:24,053 --> 00:44:26,020 Buraya senden kurtulmak için geldim, hatırladın mı? 593 00:44:28,258 --> 00:44:29,891 İşte silahı. 594 00:44:31,494 --> 00:44:32,727 Benim için bakabilir misin? 595 00:44:32,729 --> 00:44:34,028 Bakarım. 596 00:45:12,969 --> 00:45:14,502 - O bir serseri. - Hayır. 597 00:45:14,504 --> 00:45:16,103 O bir serseri. 598 00:45:16,105 --> 00:45:19,340 - Teddy harika bir bas gitarcı. - İyi bir bas gitarcı. 599 00:45:19,342 --> 00:45:21,275 Ve 'iyi' çok iyi anlamında değil. O gayet iyi. 600 00:45:21,277 --> 00:45:22,510 'İyi' yani ortalama anlamında. 601 00:45:22,512 --> 00:45:24,111 Daha iyisini yapabilirsin. 602 00:45:24,113 --> 00:45:26,113 Teddy'den nefret ediyor çünkü çaldığımız ilk gece bana asıldı. 603 00:45:26,115 --> 00:45:28,950 Ne? Doğru değil. Hayırlamıyorum bile. 604 00:45:28,952 --> 00:45:30,384 Oh, hatırlamıyor musun? 605 00:45:30,386 --> 00:45:31,819 - Hayır mı? - Hayır. 606 00:45:31,821 --> 00:45:33,621 Oh, onu içemez. 607 00:45:38,394 --> 00:45:40,795 Ama önce, cidden mi unuttun? 608 00:45:40,797 --> 00:45:42,330 Mm-hm. 609 00:45:42,332 --> 00:45:45,166 Ve ikincisi, erkek arkadaşım olduğunu bilmiyordu. 610 00:45:45,168 --> 00:45:47,168 Hm. Evet, tamam. 611 00:45:47,170 --> 00:45:49,237 Judy harika bir grupta. Onu dinlemelisin. 612 00:45:49,239 --> 00:45:50,204 Aslına bakarsan dinledi. 613 00:45:50,206 --> 00:45:51,038 Teşekkürler bu arada. 614 00:45:51,040 --> 00:45:53,140 Geçen akşam çalarken bizi dinledi. 615 00:45:53,142 --> 00:45:54,475 Harikalar. 616 00:45:54,477 --> 00:45:56,510 Cuma günü gelip Walley'de dinlemelisin onları. 617 00:45:56,512 --> 00:45:58,512 Walley Cafe'de mi çalıyorsunuz? 618 00:45:58,514 --> 00:46:00,915 Fena kopacaksın, Jude. 619 00:46:00,917 --> 00:46:01,983 Sen önyargılısın. 620 00:46:01,985 --> 00:46:03,918 Wow, hep Walley'de çalmak istemiştin. 621 00:46:03,920 --> 00:46:06,254 Şu yalandan alçak gönüllülüğü bırakalım. 622 00:46:06,256 --> 00:46:07,922 Her akşam ne kadar az değer gördüğünüz hakkında 623 00:46:07,924 --> 00:46:10,725 konuşuyorsunuz ki. 624 00:46:10,727 --> 00:46:12,693 Öyle deme amk. 625 00:46:12,695 --> 00:46:14,595 Ne var? 626 00:46:14,597 --> 00:46:17,231 Bunları onun önünde söylemesen olmaz mı amk? 627 00:46:17,233 --> 00:46:18,199 Ne gibi şeyleri? 628 00:46:18,201 --> 00:46:19,033 Ne dedim ki? 629 00:46:19,035 --> 00:46:19,700 Bir şey demedin. 630 00:46:23,539 --> 00:46:24,605 Niye ona soruyorsun ki amk? 631 00:46:25,909 --> 00:46:27,341 Bana gülme. 632 00:46:27,343 --> 00:46:28,709 Judy, sana gülmüyor. 633 00:46:28,711 --> 00:46:30,544 Tamam, kes şunu. 634 00:46:30,546 --> 00:46:32,680 Bak, evde söylenecek şey evde kalır. 635 00:46:32,682 --> 00:46:34,682 Ve ben... geçen 10 dakikadır 636 00:46:34,684 --> 00:46:36,384 ne kadar muhteşem olduğun hakkında sana iltifat ediyorum. 637 00:46:36,386 --> 00:46:37,618 Zor oldu mu? 638 00:46:37,620 --> 00:46:39,152 Hayır. Tamam, biliyor musun? Bunu yapamayacağım. 639 00:46:39,154 --> 00:46:40,687 - Bu senin için angarya mıydı? - Sarhoşsun. Tamam mı? 640 00:46:41,891 --> 00:46:43,858 Olay bu işte. Sarhoşsun. 641 00:46:43,860 --> 00:46:45,459 Eee... 642 00:46:45,461 --> 00:46:47,361 İşinden bahsetsene. 643 00:46:47,363 --> 00:46:48,930 Neler yapıyorsun? 644 00:46:48,932 --> 00:46:51,232 Oh, uh, pek de ilginç sayılmaz. 645 00:46:51,234 --> 00:46:54,769 Yemeklerin berbat olduğu bitmek tükenmek bilmeyen etkinlikler ve kokteyl partileri 646 00:46:54,771 --> 00:46:57,038 ve içki bedavaya içemiyorum. 647 00:46:57,040 --> 00:46:59,040 Amaç ne ? 648 00:46:59,042 --> 00:47:00,574 Yani... 649 00:47:00,576 --> 00:47:02,810 Laktoz intoleransı olan Fransız delegesi için 650 00:47:02,812 --> 00:47:06,480 badem sütü bulmak için koşturuyorsun. 651 00:47:06,482 --> 00:47:08,516 Abartılmış kabin memuru gibi geliyor kulağa. 652 00:47:14,557 --> 00:47:18,326 Oh, burada olmak çok garip. 653 00:47:18,328 --> 00:47:20,494 Burada çok fazla anı var. 654 00:47:20,496 --> 00:47:23,564 Hangi anılar? 655 00:47:23,566 --> 00:47:24,732 - Bebeğim. - Ne? 656 00:47:24,734 --> 00:47:25,967 O söyledi. 657 00:47:25,969 --> 00:47:27,401 Bırak açıklasın. 658 00:47:27,403 --> 00:47:29,303 Düşündüğün şeyi demek istemedim, Jude. 659 00:47:29,305 --> 00:47:30,571 Harbiden mi? Söyledin bile. 660 00:47:32,942 --> 00:47:35,042 Size iyi eğlenceler. 661 00:47:39,449 --> 00:47:40,948 Allahım ya. 662 00:47:40,950 --> 00:47:42,650 Peki... 663 00:47:42,652 --> 00:47:44,251 bir süre mutluydu. 664 00:47:44,253 --> 00:47:45,686 Mm-hm, sonra? 665 00:47:45,688 --> 00:47:47,154 Sonra baban vefat etti. 666 00:47:47,156 --> 00:47:50,124 Ve tek başına her şeyle ilgilenmek zorunda kaldı. 667 00:47:50,126 --> 00:47:51,158 Sonrası bu işte, Ava. 668 00:47:53,429 --> 00:47:54,462 Tamam. 669 00:47:54,464 --> 00:47:56,464 Aslında tamam değil. 670 00:47:56,466 --> 00:47:58,499 Bu ne demek oluyor? 671 00:48:02,171 --> 00:48:03,170 Tamam, gidip onunla konuşurum. 672 00:48:03,172 --> 00:48:05,139 Hayır. 673 00:48:05,141 --> 00:48:08,642 Buraya gelip her şeyi düzeltmeye çalışamazsın. 674 00:48:08,644 --> 00:48:10,277 Tamam mı? 675 00:48:10,279 --> 00:48:13,914 Öyle bir insan olamazsın. 676 00:48:18,154 --> 00:48:20,254 Üzgünüm. 677 00:48:23,693 --> 00:48:27,361 Özür dilemesi gereken benim. 678 00:48:28,564 --> 00:48:31,232 Hoşçakal demeden çekip gittim. 679 00:48:34,971 --> 00:48:36,370 Gittin. 680 00:49:07,537 --> 00:49:08,536 Kim o? 681 00:49:08,538 --> 00:49:11,238 Ava? 682 00:49:15,845 --> 00:49:16,877 Saat çok geç kusura bakma, ne yaptığımı bilmiyorum. 683 00:49:16,879 --> 00:49:18,913 Ne demek ne yaptığımı bilmiyorum? 684 00:49:18,915 --> 00:49:21,182 Uh, Michael eve gelmedi. 685 00:49:24,053 --> 00:49:26,053 Dışarı çıktı ve dönmedi. 686 00:49:26,055 --> 00:49:31,692 Eminim her zamanki gibi kafa dinliyordur, değil mi? 687 00:49:31,694 --> 00:49:34,095 Bu hoşuna gitmiştir kesin amk. 688 00:49:34,097 --> 00:49:36,831 Sabahın 5'inde uyandırılıp bağırılmak mı hoşuma gitmiştir? 689 00:49:39,302 --> 00:49:40,701 Peki, biliyor musun? 690 00:49:40,703 --> 00:49:41,869 Gidiyorum. 691 00:49:41,871 --> 00:49:43,237 Jude. 692 00:49:43,239 --> 00:49:44,972 Bana güvenmediğini biliyorum 693 00:49:44,974 --> 00:49:46,440 Seni yüzüstü bırakıp kayboldum. 694 00:49:46,442 --> 00:49:47,808 Ama şimdi buradayım. 695 00:49:47,810 --> 00:49:50,044 Lütfen... 696 00:49:50,046 --> 00:49:52,213 Konuş benimle. 697 00:49:56,419 --> 00:49:58,586 Daha önce de oldu. 698 00:49:58,588 --> 00:50:01,822 Bazen şeyden eve gelmiyor... 699 00:50:03,459 --> 00:50:04,358 Nereden gelmiyor? 700 00:50:10,967 --> 00:50:12,366 Kumara tekrar ne zaman başladı? 701 00:50:16,939 --> 00:50:19,473 Hiç bırakmadı ki. 702 00:50:23,412 --> 00:50:24,245 Peki. 703 00:50:24,247 --> 00:50:25,479 İyi oynuyor. 704 00:50:25,481 --> 00:50:27,181 Biliyorsun. 705 00:50:27,183 --> 00:50:28,916 Ve kazandıklarıyla yeni bir başlangıç 706 00:50:28,918 --> 00:50:30,251 yapabilirdik de. 707 00:50:30,253 --> 00:50:31,752 Ama ona kart oyunu yok dedim. 708 00:50:31,754 --> 00:50:32,686 Kart yok. 709 00:50:32,688 --> 00:50:34,622 Kart mart yok amk dedim. 710 00:50:34,624 --> 00:50:37,291 O insanlar... 711 00:50:37,293 --> 00:50:38,592 çok manyaklar. 712 00:50:38,594 --> 00:50:40,828 Kart oynadığından emin misin? 713 00:50:43,666 --> 00:50:44,465 Önemli değil. 714 00:50:44,467 --> 00:50:46,267 Nefret ediyorum amk. 715 00:50:46,269 --> 00:50:49,136 Bir parçam nerede olduğunu bildiğini umut ederken, diğer parçam da... 716 00:50:49,138 --> 00:50:53,240 eğer biliyorsan çok kızacak. 717 00:50:55,611 --> 00:50:57,144 Biliyor musun? 718 00:50:57,146 --> 00:50:59,213 Hayır. 719 00:50:59,215 --> 00:51:01,849 Üzgünüm. 720 00:51:17,700 --> 00:51:19,200 Seni bir süredir görmedim. 721 00:51:19,202 --> 00:51:20,134 Huh. 722 00:51:20,136 --> 00:51:21,001 Seni mi bekliyor? 723 00:51:21,003 --> 00:51:21,969 Her zaman beklemez mi? 724 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 Yok amk ya. 725 00:52:19,362 --> 00:52:20,694 Merhaba, Toni. 726 00:52:20,696 --> 00:52:22,596 Döşememe kusan 727 00:52:22,598 --> 00:52:25,065 küçük kayıp kuzum benim... 728 00:52:25,067 --> 00:52:28,369 O 8 yıl önceydi. 729 00:52:28,371 --> 00:52:31,438 Benden bu kadar. 730 00:52:31,440 --> 00:52:35,643 Bu sevimli şeyi kapımın dışında yarı ölü halde 731 00:52:35,645 --> 00:52:37,611 parmaklarının arasına iğne batmış şekilde buldum. 732 00:52:38,281 --> 00:52:40,914 Çok şey değişti. 733 00:52:40,916 --> 00:52:42,750 Görebiliyorum. 734 00:52:42,752 --> 00:52:44,952 Minnettar biri değil. 735 00:52:44,954 --> 00:52:48,622 Onu temizledim, kanepemde yaşamasına izin verdim. 736 00:52:48,624 --> 00:52:52,326 Ve sonra şansımı çaldı. 737 00:52:52,328 --> 00:52:54,695 Şimdi onu yine alabileceğini düşünüyor. 738 00:52:56,599 --> 00:52:57,731 Parasını verin gitsin. 739 00:52:57,733 --> 00:52:59,400 Gitmesi gereken bir yeri var. 740 00:52:59,402 --> 00:53:02,970 O yer artık senin yanın değil, değil mi? 741 00:53:02,972 --> 00:53:04,972 İyi görünüyor. 742 00:53:04,974 --> 00:53:06,674 Ne kadar zamandır temizsin? 743 00:53:08,978 --> 00:53:10,744 Yeterince uzun zamandır. 744 00:53:11,814 --> 00:53:13,447 Tik tak. 745 00:53:15,251 --> 00:53:18,519 Yeter, Toni. 746 00:53:18,521 --> 00:53:19,486 Gidelim. 747 00:53:19,488 --> 00:53:21,088 Kendimce senden 748 00:53:21,090 --> 00:53:22,456 hep hoşlandım. 749 00:53:22,458 --> 00:53:25,292 Sabrımı zorlama. 750 00:53:25,294 --> 00:53:26,927 Gitmen gerek. 751 00:53:26,929 --> 00:53:29,163 Bir saat falan daha buralardayım. 752 00:53:29,165 --> 00:53:30,497 Onunla ne kadar ilgileniyorsun? 753 00:53:30,499 --> 00:53:32,032 Masadan kalkmayacak. 754 00:53:32,034 --> 00:53:33,634 Bak... Onu duydun. 755 00:53:33,636 --> 00:53:34,935 Gitme vakti. 756 00:53:34,937 --> 00:53:35,836 Çek lan ellerini üzerimden amk. 757 00:53:57,293 --> 00:53:58,625 Haydi, Michael. 758 00:53:58,627 --> 00:54:00,260 Yolu göster. 759 00:54:05,368 --> 00:54:06,533 Beni vurmadan suratında kaç delik açabilirim 760 00:54:06,535 --> 00:54:07,968 bir bakalım. 761 00:54:07,970 --> 00:54:09,036 İndir silahını. 762 00:54:09,038 --> 00:54:11,472 İndir silahını dedim. 763 00:54:20,683 --> 00:54:24,051 O usta hareketleri kim öğretti sana? 764 00:54:24,053 --> 00:54:27,421 Her zaman hızlı bir öğrenciydin, değil mi? 765 00:54:27,423 --> 00:54:30,557 Herkesin numarası sende vardı, değil mi? 766 00:54:31,527 --> 00:54:32,826 Burada bırakıyorum seni. 767 00:54:33,863 --> 00:54:35,396 Şimdi çıkabilirsin. 768 00:54:35,398 --> 00:54:38,866 Yarın...Öbür gün ve ertesi gün için 769 00:54:38,868 --> 00:54:40,901 endişe etmen gerekiyor. 770 00:54:47,676 --> 00:54:49,176 Ne kadar? 771 00:54:49,178 --> 00:54:50,444 Para umrumda değil. 772 00:54:50,446 --> 00:54:51,879 Öyleymiş gibi davranalım biraz. 773 00:54:51,881 --> 00:54:53,247 Sana ne kadar borcu var? 774 00:54:53,249 --> 00:54:56,183 Aşağı yukarı 75K. 775 00:54:56,185 --> 00:54:57,918 Bana 36 saat ver. 776 00:54:57,920 --> 00:54:59,787 Ona bulaşmayacaksın. 777 00:54:59,789 --> 00:55:01,955 Bu benim çok büyük cömertliğim olur. 778 00:55:01,957 --> 00:55:04,425 Çok cesursun. 779 00:55:04,427 --> 00:55:06,360 Sanırım ikimiz de öyleyiz. 780 00:55:06,362 --> 00:55:08,195 Evet. 781 00:55:18,908 --> 00:55:21,041 Bu neydi şimdi amk? 782 00:55:21,043 --> 00:55:23,043 Judy odama geldi. Senin için endişeleniyor. 783 00:55:23,045 --> 00:55:25,379 Ben ondan bahsetmiyorum. 784 00:55:25,381 --> 00:55:26,980 Yaptıklarından bahsediyorum. 785 00:55:26,982 --> 00:55:28,382 Şu an karşımda kim var? 786 00:55:28,384 --> 00:55:30,717 Wonder Woman? 787 00:55:30,719 --> 00:55:32,386 Rehabilitasyonda dövüş sanatları öğrendim. 788 00:55:32,388 --> 00:55:33,487 Hayır. 789 00:55:33,489 --> 00:55:34,721 Hayır. 790 00:55:34,723 --> 00:55:36,623 Herkese anlattığını anlatma bana. 791 00:55:36,625 --> 00:55:38,091 Bana gerçeği söyle. 792 00:55:38,093 --> 00:55:40,194 Ya da siktir git. 793 00:55:44,433 --> 00:55:45,732 Oh, şimdi öyle oldu yani? 794 00:55:45,734 --> 00:55:46,834 Dürüstlüğüm hakkında mı konuşmak istiyorsun? 795 00:55:46,836 --> 00:55:48,635 Bak, sadece borçlarımdan kurtulmak istiyorum ben. 796 00:55:48,637 --> 00:55:50,671 Borçların azalması gerektiğini biliyorsun değil mi? 797 00:55:50,673 --> 00:55:52,005 Hadi ya! 798 00:55:52,007 --> 00:55:54,575 Toni şaka yapmıyor, Michael. 799 00:55:54,577 --> 00:55:56,443 Bana kazık atabilecek tek kişi o. 800 00:55:56,445 --> 00:55:57,945 Sana bu yardımcı oldu yani. 801 00:55:57,947 --> 00:55:58,946 Oh, öyle mi? 802 00:55:58,948 --> 00:56:00,814 Asıl sen neler peşindeydin, Cakes? 803 00:56:00,816 --> 00:56:02,583 Bana öyle deme. Artık öyle biri değilim ben. 804 00:56:02,585 --> 00:56:03,951 Oh, evet, öylesin. 805 00:56:03,953 --> 00:56:08,121 Benim için hep Cakes olarak kalacaksın. 806 00:56:08,123 --> 00:56:11,425 Sana evlenme teklif ettim ve bana evet dedin. 807 00:56:11,427 --> 00:56:13,894 Sonra da 8 yıldır kayıpsın. 808 00:56:19,468 --> 00:56:21,768 Ailemle bir hata yaptım ve kaçmak zorunda kaldım. 809 00:56:21,770 --> 00:56:24,771 Benimle bunu konuşamadın yani? 810 00:56:28,477 --> 00:56:29,710 Sana birkaç gün kazandırdım. 811 00:56:29,712 --> 00:56:31,111 Ne kadar toparlayabilirsin? 812 00:56:31,113 --> 00:56:32,546 Yeterince değil. 813 00:56:32,548 --> 00:56:34,281 Nakite ihtiyacın var mı? 814 00:56:34,283 --> 00:56:36,717 Senden değil. 815 00:56:36,719 --> 00:56:39,286 Alternatifin var mı, Michael? 816 00:56:39,288 --> 00:56:42,122 Alternatifim tam da burada işte. 817 00:56:42,124 --> 00:56:43,023 Onunla ne yapacaksın amk? 818 00:56:43,025 --> 00:56:44,491 Onu öldürecek misin? 819 00:56:44,493 --> 00:56:45,993 Ona 80 K borcum var. 820 00:56:45,995 --> 00:56:51,732 Ez ya da ezil şans meleği... Parası için gelecek. 821 00:56:51,734 --> 00:56:55,235 Judy'yi düşünmeliyim ve... 822 00:56:55,237 --> 00:56:56,837 Hey. 823 00:56:56,839 --> 00:56:57,905 Yapma. 824 00:56:57,907 --> 00:56:59,172 Ne yapıyorsun? 825 00:56:59,174 --> 00:57:01,975 Artık sana ait değilim. 826 00:57:11,353 --> 00:57:14,421 Mutlusun yani. 827 00:57:14,423 --> 00:57:18,492 Ona evlenme teklif ettim. 828 00:57:18,494 --> 00:57:20,294 Ve kabul etti. 829 00:57:21,397 --> 00:57:22,796 Ava. 830 00:57:24,033 --> 00:57:24,898 Ava! 831 00:58:05,274 --> 00:58:07,808 Ne arzu edersiniz? 832 00:58:07,810 --> 00:58:10,143 Viski, duble. 833 00:58:10,145 --> 00:58:11,979 Tamamdır. 834 00:58:20,222 --> 00:58:21,488 Hassktir. 835 00:58:21,490 --> 00:58:23,323 Buz ister misiniz? 836 00:58:23,325 --> 00:58:24,558 Tabi. 837 00:58:24,560 --> 00:58:25,926 Güzel. 838 00:58:25,928 --> 00:58:27,995 Çünkü buzlu. 839 00:58:30,265 --> 00:58:31,965 Otelde misafir misiniz? 840 00:58:34,236 --> 00:58:38,572 Oda numarası lütfen. 841 00:58:42,344 --> 00:58:43,677 Hanımefendi? 842 00:58:43,679 --> 00:58:44,945 Oda hesabınıza mı yazayım? 843 00:58:44,947 --> 00:58:46,013 Evet. 844 00:58:53,622 --> 00:58:54,588 Merhaba, dostum. 845 00:58:54,590 --> 00:58:55,989 Merhaba. 846 00:58:55,991 --> 00:58:57,457 73 yaşındaki annemi sonunda 847 00:58:57,459 --> 00:58:59,459 buraya gelmesi içi ikna ettim. 848 00:58:59,461 --> 00:59:01,662 Hiç uçağa binmedi, İrlanda'dan hiç ayrılmadı. 849 00:59:01,664 --> 00:59:03,764 Bir saate burada olur, 850 00:59:03,766 --> 00:59:05,832 bu yüzden bir hıyar gibi görünme pahasına, 851 00:59:05,834 --> 00:59:07,768 aklında ne var? 852 00:59:08,337 --> 00:59:12,606 Suudi Arabistan bir hata değildi, değil mi? 853 00:59:12,608 --> 00:59:17,210 Ona tuzak kurdun. Ölmesini istedin, değil mi? 854 00:59:18,447 --> 00:59:20,147 Onu küçümsedim. 855 00:59:20,149 --> 00:59:22,015 Hata buydu. 856 00:59:22,017 --> 00:59:23,784 Bunu şimdi anlayabiliyorum. 857 00:59:23,786 --> 00:59:26,553 Boston'a onun fişini çekmesi için gönderdiğin kişi peki? 858 00:59:26,555 --> 00:59:30,290 24 saattir falan haber alamadın, değil mi? 859 00:59:30,292 --> 00:59:34,795 Bu da bir hata olarak kabul edilebilir. 860 00:59:34,797 --> 00:59:36,196 Alain'in tüm takma isimleri için 861 00:59:36,198 --> 00:59:38,065 temizlik protokolünü aktive et. 862 00:59:38,067 --> 00:59:41,101 - Ama... - O öldü. Haydi git. 863 00:59:51,246 --> 00:59:52,546 Seni, bu ölümü onaylayacak pozisyona 864 00:59:52,548 --> 00:59:54,181 sokmayı istemezdim. 865 00:59:54,183 --> 00:59:55,515 Ki öyle yapmak zorunda kalırdın. 866 00:59:55,517 --> 00:59:56,750 İtiraz konusu benimle birlikte son buluyor. 867 00:59:56,752 --> 00:59:58,518 Zor kararları ben vereceğim. 868 00:59:58,520 --> 01:00:00,654 Bunu bana sen öğrettin. 869 01:00:00,656 --> 01:00:03,356 Artık bana emir verecek kişi sen değilsin. 870 01:00:03,358 --> 01:00:05,425 Bu seni rahatsız ettiyse de, Tanrım, kusura bakma 871 01:00:05,427 --> 01:00:06,526 ama bunu aşmak gerek amk. 872 01:00:06,528 --> 01:00:07,894 Bu savaş gibi değil. 873 01:00:07,896 --> 01:00:10,564 Taraflar yok. 874 01:00:10,566 --> 01:00:15,168 Bu acımasız bir ticaret. 875 01:00:15,170 --> 01:00:16,937 Ava'yı sevdiğini biliyorum. 876 01:00:16,939 --> 01:00:19,339 Hislerini bağışlamak istedim. 877 01:00:19,341 --> 01:00:22,309 Sonrasında anlayışına güvenecektim, anlatabildim mi? 878 01:00:29,585 --> 01:00:31,618 Ava ne olduğunu sanıyor? 879 01:00:31,620 --> 01:00:33,920 Umalım ki yalnızca ona söylediğim şeyin olduğuna inansın, 880 01:00:33,922 --> 01:00:36,690 yani bir keşin ona saldırdığına. 881 01:00:36,692 --> 01:00:38,625 Ona yalan söyledim. 882 01:00:38,627 --> 01:00:39,960 Güzel. 883 01:00:43,132 --> 01:00:45,799 Ölüm emrini feshetmelisin. 884 01:00:45,801 --> 01:00:47,768 Bunu yapamam biliyorsun. 885 01:00:47,770 --> 01:00:49,836 Tabi ki yapabilirsin. 886 01:00:58,914 --> 01:01:00,147 Ne oluyor amk? 887 01:01:00,149 --> 01:01:01,081 Duke! Duke! Sen olduğunu biliyordum. 888 01:01:01,083 --> 01:01:03,216 Harbi mi? Hadi be! 889 01:01:03,218 --> 01:01:04,751 Biliyor muydun? 890 01:01:04,753 --> 01:01:06,753 Cidden mi? 891 01:01:06,755 --> 01:01:10,791 Ailenin en tatlı olanı senmişsin, doğru mu? 892 01:01:10,793 --> 01:01:12,425 Evvet. 893 01:01:12,427 --> 01:01:16,329 Ailede en akıllı olan da senmişsin, öyle mi? 894 01:01:16,331 --> 01:01:17,264 Evvet. 895 01:01:17,266 --> 01:01:18,498 Bütün ailede? 896 01:01:18,500 --> 01:01:19,466 Babacığa gel, seni canavar. 897 01:01:19,468 --> 01:01:20,600 Gel buraya. 898 01:01:20,602 --> 01:01:22,402 Aman tanrım, annen nerede? 899 01:01:22,404 --> 01:01:23,403 Duş alıyor. 900 01:01:23,405 --> 01:01:24,771 Yani sen kendi kendine evden sıvıştın? 901 01:01:24,773 --> 01:01:26,506 Üçkağıtçı. 902 01:01:26,508 --> 01:01:29,910 Bu yeteneklerin için Duke amcan sana bir iş ayarlayacak. 903 01:01:29,912 --> 01:01:32,012 Oh, hayır, ayarlayamacak. 904 01:01:32,014 --> 01:01:34,247 Bir kız yeter değil mi? 905 01:01:34,249 --> 01:01:36,850 Bu konu hanımlar için değil. 906 01:01:36,852 --> 01:01:40,320 Sanırım bunu gayet net anladık. 907 01:01:43,826 --> 01:01:45,292 Duke amcaya hoşçakal de, küçük canavar. 908 01:01:45,294 --> 01:01:46,960 Hoşçakal, Duke amca. 909 01:01:46,962 --> 01:01:48,962 Güle güle, güzellik. 910 01:01:48,964 --> 01:01:50,664 Hadi bakalım, içeriye geç. 911 01:01:50,666 --> 01:01:52,365 Onu annesine götürün ve dışarı çıkmasına izin vermeyin. 912 01:01:52,367 --> 01:01:54,234 Peki, efendim. 913 01:02:44,519 --> 01:02:47,320 Hayır! Dur! Bu senin kavgan değil, aşk. 914 01:02:47,322 --> 01:02:48,822 Haydi, git buradan, bizi yalnız bırak. 915 01:02:48,824 --> 01:02:50,490 Bizi yalnız bırak dedim! 916 01:04:12,674 --> 01:04:14,341 İçeri gel. 917 01:04:21,483 --> 01:04:23,650 Hastanede kalmalıydın. 918 01:04:23,652 --> 01:04:25,785 Birkaç gün daha kalsan olmaz mı? 919 01:04:25,787 --> 01:04:28,421 Kesinlikle birkaç gün daha kalmak istemem. 920 01:04:28,423 --> 01:04:30,023 Yani, ne olur ne olmaz, tam olarak... 921 01:04:30,025 --> 01:04:31,624 Offf! 922 01:04:31,626 --> 01:04:34,094 Şu konuşmalardan nefret ediyorum. 923 01:04:34,096 --> 01:04:37,530 Ne olur ne olmaz laflarının cehennemin dibine kadar yolu var. 924 01:04:37,532 --> 01:04:40,800 Nazar değmesin. 925 01:04:40,802 --> 01:04:43,036 Haydi, tahtaya vur. 926 01:04:44,539 --> 01:04:47,273 İki elinle de. 927 01:05:33,021 --> 01:05:34,988 Kupa. 928 01:05:44,900 --> 01:05:47,600 Obsesif kompulsif bozukluk tedavisi için hiç fikir aldın mı? 929 01:05:47,602 --> 01:05:48,701 Ha. 930 01:05:48,703 --> 01:05:50,937 Onu isterdin değil mi. 931 01:05:50,939 --> 01:05:56,676 Verin ilacı sonra da akıl hastanesine atıverin. 932 01:05:57,179 --> 01:05:58,912 Haydi bakalım. 933 01:06:00,849 --> 01:06:02,916 Anne. 934 01:06:05,387 --> 01:06:07,687 Seninle bir şey konuşmam gerek. 935 01:06:10,725 --> 01:06:14,461 Ne diyeceğini iyi seç, Ava. 936 01:06:15,063 --> 01:06:16,796 Çünkü... 937 01:06:16,798 --> 01:06:20,934 sen söylememiş, ben de duymamış gibi yapamayız. 938 01:06:22,804 --> 01:06:27,707 Ve Birleşmiş Milletler'de çalışıyor olduğuna inanmayı çok isterim, 939 01:06:27,709 --> 01:06:30,110 tatlım, cidden çok isterim. 940 01:06:30,112 --> 01:06:33,813 Üzgünüm. 941 01:06:50,799 --> 01:06:55,802 Evlendiğimizde babanın gerçekte kim olduğunu biliyordum. 942 01:06:56,838 --> 01:07:00,840 Onun o tarafını görmek istemedim hiç, bu yüzden... 943 01:07:00,842 --> 01:07:06,346 beni mutlu eden tarafına odaklandım ve ben... 944 01:07:06,348 --> 01:07:10,183 kalbimi kıran tarafını görmezden geldim. 945 01:07:15,657 --> 01:07:19,926 Onunla, beni aldattığı için yüzleşseydim, 946 01:07:19,928 --> 01:07:21,694 sadece ihaheti için olmazdı, 947 01:07:23,965 --> 01:07:26,833 kendi kıçını kurtarmak için kızı hakkında 948 01:07:26,835 --> 01:07:30,170 yalan söylediği için de olurdu, ve... 949 01:07:30,172 --> 01:07:36,309 ve her düzgün anne o herifi bırakıp giderdi, 950 01:07:36,311 --> 01:07:39,479 değil mi? 951 01:07:39,481 --> 01:07:44,450 Yalnızlıktan korktum. 952 01:07:47,122 --> 01:07:49,422 Senin yerine onu seçtim. 953 01:07:51,626 --> 01:07:55,361 Bu yüzden seninle konuşmamayı seçtim. 954 01:07:55,997 --> 01:07:58,097 6 ayda bir seni aramaktan ödüm koptu, çünkü... 955 01:08:01,236 --> 01:08:03,937 ne yaptığımı biliyordun. 956 01:08:09,844 --> 01:08:16,816 Sakladığın şey her ne ise... 957 01:08:17,686 --> 01:08:20,119 Umrumda değil. 958 01:08:20,722 --> 01:08:22,155 Çünkü gözlerinde görebiliyorum 959 01:08:22,157 --> 01:08:26,726 o şey sana güç vermiş... 960 01:08:26,728 --> 01:08:30,897 Kendi çocucuğuma yaptığımı, 961 01:08:30,899 --> 01:08:32,465 sen kendi çocuğuna yapmazsın. 962 01:08:35,503 --> 01:08:39,239 Görebiliyorum, korkmuyorsun. 963 01:08:44,246 --> 01:08:47,146 Ve bu beni gururlandırıyor. 964 01:08:53,888 --> 01:08:55,855 Anne. 965 01:08:58,193 --> 01:09:02,395 Ava, sıra sende... 966 01:09:02,397 --> 01:09:05,465 ve kazanmalıyım ki gidip biraz dinlenebileyim. 967 01:09:05,467 --> 01:09:07,700 Tamam? Yani... 968 01:09:38,466 --> 01:09:42,168 Böyle günler bana evimi hatırlatıyor. 969 01:09:42,170 --> 01:09:43,436 Cidden mi? 970 01:09:43,438 --> 01:09:45,738 Evet. 971 01:09:47,075 --> 01:09:49,742 Ve Boston'a gideceğim. 972 01:09:49,744 --> 01:09:51,311 Ava'nın icabına kendim bakacağım. 973 01:09:51,313 --> 01:09:52,679 Mm. 974 01:09:52,681 --> 01:09:56,249 İyi şanslar. 975 01:09:56,251 --> 01:09:56,983 Onu öldürmeden, kendisine iletmemi istediğin 976 01:09:56,985 --> 01:09:59,152 herhangi bir şey var mı? 977 01:10:01,156 --> 01:10:05,124 Kalbini söküp eline vermesini göremeyeceğim için 978 01:10:05,126 --> 01:10:07,927 ona üzgün olduğumu ilet. 979 01:10:09,097 --> 01:10:11,097 Tamamdır. 980 01:11:23,605 --> 01:11:24,704 Efendim? 981 01:11:24,706 --> 01:11:26,873 Yönetim kodu 980456. 982 01:11:26,875 --> 01:11:28,408 Yürütme kodu, lütfen? 983 01:11:28,410 --> 01:11:32,879 Yürütme kodu 74598CG. 984 01:11:32,881 --> 01:11:34,414 Onaylandı. 985 01:11:34,416 --> 01:11:36,382 Kimsiniz? 986 01:11:36,384 --> 01:11:38,785 Merhaba Ava, Ben Simon. 987 01:11:38,787 --> 01:11:40,620 Duke sana hiç benden bahsetti mi? 988 01:11:45,627 --> 01:11:46,526 Etmedi mi? 989 01:11:46,528 --> 01:11:47,693 Şaşırmadım. 990 01:11:47,695 --> 01:11:48,861 Yetiştirdiği ilk kişi bendim. 991 01:11:48,863 --> 01:11:52,432 Tabiri caizse onu senin için eğittim. 992 01:11:52,434 --> 01:11:54,367 Duke için hep, ya bana her şeyi öğretmezse derdim, 993 01:11:54,369 --> 01:11:56,736 biliyorum, çünkü ne gerekiyorsa öğretti. 994 01:11:56,738 --> 01:12:00,640 Senden hiç bahsetmedi amk, ne istiyorsun? 995 01:12:00,642 --> 01:12:02,408 Onu öldürdüm... 996 01:12:02,410 --> 01:12:04,277 senin yüzünden. 997 01:12:08,216 --> 01:12:10,616 Eğer bu doğruysa, Simon... 998 01:12:10,618 --> 01:12:12,652 Senin canını alacağım amk. 999 01:12:14,289 --> 01:12:17,657 Böyle diyeceğini biliyordum. 1000 01:12:17,659 --> 01:12:21,227 Duke dedi ki, kalbimi söküp elime vereceğini göremeyeceği için 1001 01:12:21,229 --> 01:12:22,829 gerçekten çok üzgünmüş. 1002 01:13:25,627 --> 01:13:27,293 Judy burada mı? 1003 01:13:27,295 --> 01:13:29,028 Hayır, şu anda konserdeler. 1004 01:13:29,030 --> 01:13:33,299 1:00, 1:30 gibi gelir. 1005 01:13:39,340 --> 01:13:40,172 Kaç benimle gidelim buralardan. 1006 01:13:40,174 --> 01:13:40,873 Anlamadım? 1007 01:13:40,875 --> 01:13:42,241 Benimle gel. 1008 01:13:42,243 --> 01:13:43,376 Seninle nereye geleyim? 1009 01:13:43,378 --> 01:13:45,411 Blmiyorum. 1010 01:13:45,413 --> 01:13:48,214 Sadece...birlikte uzaklara gidelim. 1011 01:13:48,216 --> 01:13:51,450 Kimsenin bizi bulamayacağı bir yere. 1012 01:14:00,528 --> 01:14:02,562 Judy hamile. 1013 01:14:04,866 --> 01:14:07,533 Planda yoktu. 1014 01:14:07,535 --> 01:14:09,235 Yeni öğrendik daha. 1015 01:14:45,306 --> 01:14:48,207 Geldi. Geri bas lan. 1016 01:17:07,014 --> 01:17:09,381 Michael'a benimle kaçmasını söyledim. 1017 01:17:11,252 --> 01:17:12,918 İnanabiliyor musun, Toni? 1018 01:17:12,920 --> 01:17:15,955 Kızkardeşimin nişanlısına 1019 01:17:17,592 --> 01:17:21,393 Jude için ortaya çıkacak sonuçları düşünmedim bile. 1020 01:17:21,395 --> 01:17:24,730 Bunu kimseye söylememiştim ama... 1021 01:17:24,732 --> 01:17:27,700 41 kişiyi öldürmek için para aldım. 1022 01:17:32,240 --> 01:17:36,208 Ve hatta sonrasında... 1023 01:17:36,210 --> 01:17:41,046 Kız kardeşime bile... 1024 01:17:41,048 --> 01:17:44,617 neler yapabileceğimin farkında olduğumu söyleyemedim. 1025 01:17:52,660 --> 01:17:54,426 Sırrımı kimseyle paylaşmayacağını biliyorum. 1026 01:18:01,736 --> 01:18:04,003 Aaah! 1027 01:18:29,797 --> 01:18:31,864 Şimdi ödeştik. 1028 01:18:31,866 --> 01:18:33,499 Paran burada. 1029 01:18:33,501 --> 01:18:37,636 Bir daha asla aileme bulaşma! 1030 01:18:37,638 --> 01:18:41,173 Konu kapanmıştır. 1031 01:22:17,591 --> 01:22:20,159 Simon. 1032 01:22:20,161 --> 01:22:22,561 Ölmek için güzel bir sabah, Ava. 1033 01:22:22,563 --> 01:22:25,164 Minibarın içinden geçmişsin bakıyorum 1034 01:22:25,166 --> 01:22:26,899 Duke ne derdi ? 1035 01:22:29,036 --> 01:22:31,036 cık, cık, cık. Korkunç. 1036 01:23:50,117 --> 01:23:51,283 Biraz paslandım. 1037 01:24:03,597 --> 01:24:04,997 Hey, gel buraya! 1038 01:24:24,818 --> 01:24:25,717 Biliyor musun, Simon? 1039 01:24:29,023 --> 01:24:30,355 Kapa çeneni, bebek. 1040 01:24:31,792 --> 01:24:33,158 Oh, doğru tabi. 1041 01:24:33,160 --> 01:24:36,228 Kurbanlarımla konuşmamdan hoşlanmıyorsun değil mi? 1042 01:24:38,332 --> 01:24:40,232 Bu sefer... 1043 01:24:40,234 --> 01:24:41,733 ne yaptığını biliyorum. 1044 01:24:54,648 --> 01:24:56,782 Hay amk. 1045 01:25:06,060 --> 01:25:08,727 Ne oldum değil... 1046 01:25:08,729 --> 01:25:10,195 ne olacağım demeli... 1047 01:25:10,197 --> 01:25:11,530 Aynen. 1048 01:25:13,701 --> 01:25:16,168 Duke bana da o Yunan saçmalıklarını okuttu. 1049 01:25:20,741 --> 01:25:25,677 Seni neden bu kadar çok sevdiğini görebiliyorum, Ava. 1050 01:25:25,679 --> 01:25:27,246 Azimlisin. 1051 01:25:42,229 --> 01:25:43,895 Bir kere daha çıkarsan karşıma, seni öldürürüm amk. 1052 01:26:27,241 --> 01:26:28,807 Şu tarafa. 1053 01:26:28,809 --> 01:26:30,776 Dikkat, değerli misafirlerimiz, 1054 01:26:30,778 --> 01:26:32,811 lütfen binayı boşaltınız. 1055 01:26:32,813 --> 01:26:34,980 Asansörleri kesinlikle kullanmayınız.. 1056 01:26:34,982 --> 01:26:37,149 Lütfen merdivenleri kullanınız. 1057 01:26:37,151 --> 01:26:39,017 Bu bir tatbikat değildir. 1058 01:26:39,019 --> 01:26:41,086 Oteli acilen boşaltın.. 1059 01:27:54,661 --> 01:27:57,929 Yönetim kodu 98045FT. 1060 01:27:57,931 --> 01:27:59,898 Ailem için acilen güvenliği sağlayın. 1061 01:27:59,900 --> 01:28:00,999 Güvenliği iki katına çıkarın. 1062 01:28:02,536 --> 01:28:04,669 Kurban hala hayatta. 1063 01:29:03,664 --> 01:29:05,330 Agh! 1064 01:29:25,319 --> 01:29:26,785 Ailem. 1065 01:29:26,787 --> 01:29:29,921 Onlarla bir işim yok. 1066 01:29:31,658 --> 01:29:36,761 Ağırdan almak istersen eğer... 1067 01:29:36,763 --> 01:29:40,332 seni anlarım. 1068 01:29:46,473 --> 01:29:49,774 Beş deyince? 1069 01:29:50,611 --> 01:29:51,409 Niye olmasın. 1070 01:29:56,016 --> 01:29:56,648 Bir. 1071 01:30:16,737 --> 01:30:19,738 Kızkardeşim için buradayım. 1072 01:30:20,340 --> 01:30:22,040 Aman tanrım, içeri gir hemen. 1073 01:30:22,676 --> 01:30:24,409 Seninle yalnız konuşmalıyım. 1074 01:30:25,879 --> 01:30:27,145 Her şey yolunda. 1075 01:30:28,181 --> 01:30:29,548 Sorun yok. 1076 01:30:30,717 --> 01:30:31,816 Ne oldu? 1077 01:30:33,086 --> 01:30:34,686 Dinle beni. 1078 01:30:34,688 --> 01:30:37,188 Gidip annemi al ve ülkeyi terkedin. 1079 01:30:37,190 --> 01:30:39,090 Ben sana ulaşıncaya kadar, bir yada iki ay. 1080 01:30:39,092 --> 01:30:40,025 Anlamadım? 1081 01:30:40,027 --> 01:30:41,760 Avrupa ya da İngiltere olmaz. 1082 01:30:42,095 --> 01:30:44,229 Kafayı mı yedin. 1083 01:30:44,231 --> 01:30:45,730 Burada adıma düzenlenmiş offshore hesap kodu 1084 01:30:45,732 --> 01:30:48,033 ve hesap numarası var 1085 01:30:48,035 --> 01:30:50,068 Bunu ezberle, sonra da yak, Jude. 1086 01:30:50,070 --> 01:30:52,337 Hesapta $500,000 var. 1087 01:30:52,339 --> 01:30:54,372 Ne kadar lazımsa harca. 1088 01:30:54,374 --> 01:30:56,207 Burada da $20,00 var. 1089 01:30:56,209 --> 01:30:58,677 Bu sizin güvenli bir şekilde ülkeden çıkmanıza yeter. 1090 01:30:58,679 --> 01:31:00,045 Ne oluyor amk? 1091 01:31:00,047 --> 01:31:01,446 Jude, beni dinle. 1092 01:31:01,448 --> 01:31:02,914 Dinliyor musun beni amk? 1093 01:31:02,916 --> 01:31:06,751 Ne diyorsam harfiyen yerine getirmen gerek. 1094 01:31:06,753 --> 01:31:07,619 Ne? Ne oluyor? 1095 01:31:07,621 --> 01:31:09,421 Niye böyle bir şey yapayım? 1096 01:31:09,423 --> 01:31:10,622 Çünkü benim hiç yapamadığım kadar 1097 01:31:10,624 --> 01:31:13,191 ailemize sahip çıkmanı istiyorum. 1098 01:31:13,193 --> 01:31:17,429 Anlaştık mı? 1099 01:31:17,431 --> 01:31:19,197 Sen artık bir annesin. 1100 01:31:20,233 --> 01:31:21,766 Tamam ı? 1101 01:31:24,938 --> 01:31:27,839 Çocuğuna göz kulak olman gerek. 1102 01:31:31,244 --> 01:31:34,512 Onu senin ettiğin kadar mutlu edemezdim kesinlikle. 1103 01:31:35,949 --> 01:31:38,383 Bu sana geldi. 1104 01:31:41,888 --> 01:31:44,122 Teşekkürler. 1105 01:31:45,892 --> 01:31:48,193 Ava. 1106 01:31:52,132 --> 01:31:55,166 Kimsin sen? 1107 01:31:55,168 --> 01:31:58,003 Çocuğunun bilmesi gereken biri değilim. 1108 01:32:08,281 --> 01:32:12,584 Sonunu bilmeyen hiçkimse mutlu olamaz. 1109 01:32:12,586 --> 01:32:16,688 Simon buna Yunan saçmalığı derdi. 1110 01:32:16,690 --> 01:32:18,957 Ancak biri öldüğünde 1111 01:32:18,959 --> 01:32:22,460 onlar için neyin gerçekten önem arz ettiğini anlıyorsun. 1112 01:32:22,462 --> 01:32:25,530 Neye önem verdiklerini, neleri feda edebileceklerini. 1113 01:32:25,532 --> 01:32:27,132 Ne için canlarını verebileceklerini. 1114 01:32:27,134 --> 01:32:32,037 Kimi sevdiklerini, kimlerin onları sevdiğini. 1115 01:32:32,039 --> 01:32:35,774 Hayatlarımızı çok kontrol edemiyoruz. 1116 01:32:35,776 --> 01:32:38,309 Ancak sonumuzu? 1117 01:32:38,311 --> 01:32:41,212 Bazen bir hikaye yazarız. 1118 01:32:41,214 --> 01:32:44,983 Mektubumu aldıysan, sonumu biliyorsun. 1119 01:32:44,985 --> 01:32:49,621 Hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 1120 01:32:51,121 --> 01:32:55,621 Çeviri: Talha EKİNCİ talhaekinci78@gmail.com