1
00:01:19,794 --> 00:01:24,794
Preveo: Bambula
2
00:01:32,634 --> 00:01:34,594
G. Hamilton.
-Da.
3
00:01:34,761 --> 00:01:36,763
Imate vodu u vratima.
4
00:01:37,806 --> 00:01:39,506
Sjajno.
5
00:01:49,401 --> 00:01:53,279
Pravo u kongresni centar?
-Naravno.
6
00:02:09,888 --> 00:02:12,222
Ti si Amerikanka.
7
00:02:12,224 --> 00:02:15,192
Arkanzas.
-Južnjakinja.
8
00:02:15,194 --> 00:02:18,195
Da, gospodine, tako je.
-Zovi me Piter.
9
00:02:18,197 --> 00:02:23,900
Zbog "gospodine" imam osećaj kao da
da sam penzioner s Floride. -Izvinite.
10
00:02:23,902 --> 00:02:27,804
Kako se zoveš?
-Brendi.
11
00:02:29,074 --> 00:02:31,708
Imao sam jednog seronju jutros, Brendi.
12
00:02:31,710 --> 00:02:33,644
Žao mi je što čujem to.
13
00:02:33,646 --> 00:02:37,447
Imao sam jedan sastanak,
i taj pasivno-agresivni kreten
14
00:02:37,449 --> 00:02:39,783
je insinuirao svakakva
sranja u pogledu mene.
15
00:02:39,785 --> 00:02:43,286
Zašto sam bio toliko kratkovid po
pitanju tog kretena koji je sugerisao
16
00:02:43,288 --> 00:02:46,089
da nisam dobar u svom poslu?
A jesam.
17
00:02:46,091 --> 00:02:47,912
Nek mu se Bog smiluje.
18
00:02:47,913 --> 00:02:50,781
Krez je jednom rekao: "Ne
računajte da je čovek srećan,
19
00:02:50,816 --> 00:02:52,573
dok kraj nije poznat."
20
00:02:57,469 --> 00:03:01,972
Vidi ti nju.
Hajde da napravimo dogovor.
21
00:03:01,974 --> 00:03:06,977
Ne znam te, a ni ti mene,
a pošto se ne znamo,
22
00:03:06,979 --> 00:03:09,746
nemamo šta da izgubimo.
Samo možemo biti realni.
23
00:03:09,748 --> 00:03:12,683
Važi?
Bez pretvaranja.
24
00:03:12,685 --> 00:03:16,953
Samo iskustvo Brendi i Pitera.
Šta kažeš?
25
00:03:16,955 --> 00:03:18,655
Da li to obično funkcioniše?
26
00:03:23,028 --> 00:03:24,728
Dobro.
27
00:03:27,766 --> 00:03:29,466
Bez pretvaranja i laganja.
28
00:03:33,205 --> 00:03:36,773
Mislim da bi voleo da zaustavim auto,
29
00:03:36,775 --> 00:03:42,279
dođem pozadi,
pijem s tobom a onda...
30
00:03:42,281 --> 00:03:44,014
Videću šta se još desiti.
31
00:04:10,976 --> 00:04:14,077
Kamo sreće da mogu.
-Mislio sam...
32
00:04:14,079 --> 00:04:16,346
Rekla sam da bih volela da popijem.
33
00:04:16,348 --> 00:04:20,884
Uzmem li gutljaj toga, neko će u
zatvor a neko u Urgentni centar.
34
00:04:22,488 --> 00:04:26,723
Nisam došla ovde zbog pića, Piter.
35
00:04:26,725 --> 00:04:32,496
Htela sam da vidim kako izgledaš iz
ovog ugla. -Sviđa ti se to što vidiš?
36
00:04:33,999 --> 00:04:36,967
Fotografije ne mogu
verno da te dočaraju.
37
00:04:41,039 --> 00:04:44,341
Dođi ovamo.
-Samo trenutak, Pit.
38
00:04:44,343 --> 00:04:46,877
Prvo hoću nešto da te pitam.
39
00:04:47,946 --> 00:04:51,882
Da, gospođice.
Ti si sada glavna.
40
00:04:51,884 --> 00:04:53,584
Šta si uradio?
41
00:04:55,254 --> 00:05:00,791
Šta sam uradio?
-Ne znam šta si uradio, ali...
42
00:05:00,793 --> 00:05:06,930
Znam da si nešto uradio, Piter.
-O čemu ti to?
43
00:05:06,932 --> 00:05:08,932
Zašto bi neko želeo
da više ne budeš živ?
44
00:05:14,773 --> 00:05:17,641
Ako ćemo modernim rečnikom,
Krez je zapravo rekao,
45
00:05:17,643 --> 00:05:21,478
"Ne računajte da je čovek srećan
dok ne bude imao lepu smrt."
46
00:05:21,480 --> 00:05:25,248
Stvarno se trudim da svojim metama
obezbedim lepu smrt kad mogu.
47
00:05:25,250 --> 00:05:28,385
Ali ne mogu to ukoliko
ne znam šta si uradio.
48
00:05:30,088 --> 00:05:35,926
Ovo nije smešno.
Ko te je nagovorio na ovo?
49
00:05:35,928 --> 00:05:38,628
Je li to bio Roni?
To kopile.
50
00:05:38,630 --> 00:05:41,498
Znam da je to bio on.
Da ga pozovemo.
51
00:05:41,500 --> 00:05:43,200
Spusti telefon, molim te.
52
00:05:45,170 --> 00:05:46,870
Jebem ti!
53
00:05:48,807 --> 00:05:50,740
Molim te! Molim te nemoj, molim!
54
00:05:50,742 --> 00:05:53,944
Ne moli.
Posmatraj to kao da se već desilo,
55
00:05:53,946 --> 00:05:57,581
jer i jeste.
Sad mi odgovori na pitanje.
56
00:05:57,583 --> 00:06:00,951
Ništa!
Ja sam ništa!
57
00:06:00,953 --> 00:06:03,887
Ja sam niko!
Ja samo prebacujem novac za kompanije.
58
00:06:05,357 --> 00:06:07,924
Nemaš odgovor za mene?
59
00:06:08,994 --> 00:06:12,195
Ne! Ne, stani.
Dobro.
60
00:06:12,197 --> 00:06:15,499
Znam zašto.
61
00:06:22,274 --> 00:06:27,377
Ne, ne znaš.
Mete retko znaju.
62
00:06:27,679 --> 00:06:33,117
Dobro, molim te. Platiću ti.
Sigurno čuješ to stalno,
63
00:06:33,118 --> 00:06:36,553
ali daću ti sav novac što imam.
Radim u finansijskom sektoru.
64
00:07:26,038 --> 00:07:32,842
Šifra egzekutora 74598CG.
-Šifra uprave 840227.
65
00:07:32,844 --> 00:07:36,413
Potvrđeno.
Meta eliminisana.
66
00:07:36,415 --> 00:07:38,115
Zvučiš malo loše, mala.
67
00:07:40,519 --> 00:07:42,919
Imaš li nešto da podeliš?
68
00:07:44,122 --> 00:07:49,944
Ne. -Ništa da prijaviš?
-Imam novi komplet perika.
69
00:07:49,945 --> 00:07:52,827
Ne znam da li su se one smanjile
ili mi se glava povećala.
70
00:07:53,765 --> 00:07:57,133
Problemčići?
-Možeš prestati da brineš za mene sada.
71
00:07:57,135 --> 00:08:00,070
Prestaću da brinem
kad ti prestaneš da brineš.
72
00:08:00,072 --> 00:08:02,138
Kako je um?
-Trezven.
73
00:08:02,140 --> 00:08:03,840
Dobro.
74
00:08:04,543 --> 00:08:06,610
Ne zvučiš trezveno.
-Začepi.
75
00:08:06,612 --> 00:08:08,878
Niti dobro.
-Samo umukni.
76
00:08:08,880 --> 00:08:14,284
I dalje sam u poslu, to je sve.
-Jesi li eliminisala ovu metu
77
00:08:14,286 --> 00:08:16,820
dostojanstveno?
-Da.
78
00:08:16,822 --> 00:08:19,155
Da li je uprava bila
kompromitovana? -Ne.
79
00:08:19,157 --> 00:08:24,561
Onda nastavi dalje.
-Mogla bih da odem u Boston na kratko.
80
00:08:24,563 --> 00:08:27,864
Je li to dobra ideja?
-U pitanju je lična stvar, Djuk.
81
00:08:27,866 --> 00:08:31,001
Hoćeš da razgovaramo u vezi s
pripremama za Rijad? -Kasnije?
82
00:08:31,003 --> 00:08:34,471
Dobro. Proći ćemo kroz to
kao da ti je prijemni ispit,
83
00:08:34,473 --> 00:08:39,009
jer je uprava izričito tražila tebe.
Oči će biti uprte u nas.
84
00:08:39,011 --> 00:08:42,679
Pokrićemo svaki izlaz po pitanju toga.
-Djuk.
85
00:08:42,681 --> 00:08:45,148
Ja ću tebe da pozovem
ako me ti ne pozoveš.
86
00:08:45,150 --> 00:08:47,698
Ne privlači pažnju
i budi spremna, mala.
87
00:08:47,699 --> 00:08:51,755
Da ne privlačim pažnju i budem spremna.
Važi.
88
00:09:06,605 --> 00:09:09,069
Vršimo poslednju
proveru nakon ukrcavanja.
89
00:09:09,474 --> 00:09:13,610
Let do Bostona trajaće
otprilike 6 sati i 40 minuta,
90
00:09:14,713 --> 00:09:16,413
malo pre roka ćemo stići.
91
00:09:16,979 --> 00:09:18,679
NOVAC PREBAČEN
92
00:09:21,336 --> 00:09:23,616
EJVA FOKNER - AKTIVNA
ŠIFRA EGZEKUTORA 74598CG
93
00:09:23,624 --> 00:09:25,372
POTVRĐENE METE: 40
94
00:09:25,873 --> 00:09:27,645
META ELIMINISANA
95
00:09:27,958 --> 00:09:30,088
PRONAĐENO TELO NESTALOG KONGRESMENA
96
00:09:30,417 --> 00:09:32,211
ČOVEK UBIJEN U NAPADU SNAJPEROM
97
00:09:39,989 --> 00:09:41,855
EJVA
98
00:09:41,956 --> 00:09:44,712
MINISTARSTVO ZDRAVLJA MASAČUSETSA
KRŠTENICA: EJVA FOKNER
99
00:09:55,177 --> 00:09:57,242
AMERIČKA ASOCIJACIJA ODLIKAŠA
EJVA FOKNER
100
00:09:58,446 --> 00:10:00,146
Najbolja učenica
EJVA FOKNER
101
00:10:00,221 --> 00:10:02,694
Ima najveće šanse da uspe
i priredi strava zabavu
102
00:10:04,969 --> 00:10:07,639
Učenica odlikaš povredila
dvoje dok je vozila pijana
103
00:10:07,674 --> 00:10:10,055
VOZILA PIJANA, POSEDOVANJE
PSIHOAKTIVNE SUPSTANCE
104
00:10:11,842 --> 00:10:14,209
NOVA SVRHA, NOVA MISIJA, NOVA TI
105
00:10:19,975 --> 00:10:21,675
Operacija "Nosorog"
106
00:10:23,602 --> 00:10:25,302
Operacija "Mungos"
107
00:10:26,586 --> 00:10:28,286
Operacija "Uskraćivanje utočišta"
108
00:10:35,637 --> 00:10:37,629
SERTIFIKAT O OTPUŠTANJU IZ VOJNE SLUŽBE
109
00:10:37,657 --> 00:10:39,357
ČASNO SLUŽBOVANJE
110
00:10:39,358 --> 00:10:42,685
Psihološki nestabilna i dovodi u
pitanje autoritet. Može biti teret.
111
00:10:44,711 --> 00:10:46,478
PSIHOLOŠKA PROCENA OFICIRA
112
00:10:46,612 --> 00:10:48,937
alkoholizam, naviknuta na borbu
113
00:10:49,650 --> 00:10:51,395
teškoće u civilnom životu
114
00:10:52,849 --> 00:10:54,941
IZVEŠTAJ O NESTALOJ OSOBI
IME: EJVA FOKNER
115
00:10:57,604 --> 00:10:59,366
STATUS AGENTA
AKTIVAN
116
00:11:06,897 --> 00:11:08,597
PRENOS SREDSTAVA
KOLIČINA: 75.000
117
00:11:25,657 --> 00:11:30,469
BOSTON
118
00:11:37,956 --> 00:11:41,090
Da se prijavim.
Kembel.
119
00:12:10,388 --> 00:12:12,856
Halo?
-Šifra uprave 980456.
120
00:12:12,858 --> 00:12:16,025
Naređenje za egzekutora 98602FT.
121
00:12:17,028 --> 00:12:18,728
Imamo problem.
122
00:12:18,864 --> 00:12:22,165
Ona je jedna od naših, ne radi
ništa dok ne dobiješ zeleno svetlo.
123
00:12:22,167 --> 00:12:23,933
Samo je drži na oku.
124
00:12:58,670 --> 00:13:00,703
Finansijski savetnik Piter Hotorn
125
00:13:00,705 --> 00:13:04,407
pronađen je nadomak Pariza
u spaljenom autu.
126
00:13:04,409 --> 00:13:08,611
Francuska policija navodi
da je u pitanju ubistvo.
127
00:13:08,613 --> 00:13:12,015
Hotorn, ključni savetnik
Međunarodnog monetarnog fonda,
128
00:13:12,017 --> 00:13:16,519
nedavno je bio optužen za
pranje novca i nameštanje izbora
129
00:13:16,521 --> 00:13:20,189
nakon što je nekoliko visoko
rangiranih zvaničnika...
130
00:15:18,176 --> 00:15:19,876
Ćao, Džud.
131
00:15:23,481 --> 00:15:25,181
Mogu li da te otpratim kući?
132
00:15:29,721 --> 00:15:33,489
Sahrana je bila milina.
-Izvini za to.
133
00:15:33,491 --> 00:15:35,925
Da.
-Znam da si sve to morala sama.
134
00:15:35,927 --> 00:15:39,562
Snašla sam se.
I to super.
135
00:15:39,564 --> 00:15:45,868
Kako je mama?
-Iritantna. -Onda je dobro.
136
00:15:47,172 --> 00:15:50,740
Evo.
-Majklu se to ne sviđa.
137
00:15:54,779 --> 00:15:56,979
To i dalje traje?
138
00:16:01,086 --> 00:16:04,454
Izvini, u redu?
-Ti si moja sestra.
139
00:16:04,456 --> 00:16:10,026
Da, a ti si otišla.
Desilo se.
140
00:16:10,028 --> 00:16:13,396
Nisam te videla 8 godina.
-Zvala sam te. -Da, svakih 6 meseci,
141
00:16:13,398 --> 00:16:18,901
nisi nam govorila gde si. Samo
si prestala da piješ, nestala si,
142
00:16:18,903 --> 00:16:22,905
i ostavila me da se
raspravljam s problemima.
143
00:16:22,907 --> 00:16:24,607
Više si mi se sviđala dok si pila.
144
00:16:28,713 --> 00:16:30,446
Lepo.
145
00:16:33,151 --> 00:16:38,454
Pozvala bih te unutra,
ali Majkl živi sa mnom ovde.
146
00:16:47,465 --> 00:16:52,735
Biću u bolnici u 9 ako hoćeš
da se nađemo tamo. -U bolnici?
147
00:16:52,737 --> 00:16:57,406
Zezaš li me? Poslala sam ti
mejl prošle nedelje. -Šta?
148
00:16:57,408 --> 00:17:03,679
Mislila sam da si zato ovde.
Ejva, mama je imala infarkt.
149
00:17:03,681 --> 00:17:07,483
To nije bio infarkt.
Kako dramiš.
150
00:17:07,485 --> 00:17:10,820
U pitanju je bila angina.
To je mačji kašalj.
151
00:17:10,822 --> 00:17:12,522
Infarkt.
152
00:17:15,627 --> 00:17:20,062
Dušo, hoćeš li mi dodati još
jedno ćebe? Ono sa stolice?
153
00:17:21,989 --> 00:17:23,689
Hvala.
154
00:17:24,335 --> 00:17:26,668
Ne moraš da stojiš na vratima.
155
00:17:26,671 --> 00:17:32,175
Sad kad si konačno ovde, možeš
nam se pridružiti u sobi.
156
00:17:33,444 --> 00:17:37,480
Evo.
-Ne, nemam vazu.
157
00:17:37,482 --> 00:17:42,285
Koja sestra je večeras?
Glorija, visoka riđokosa?
158
00:17:42,287 --> 00:17:45,221
Sofi, mama.
-I ona je fina.
159
00:17:45,223 --> 00:17:47,857
Možda nam ona može nabaviti vazu.
160
00:17:47,859 --> 00:17:50,526
Veoma su dobre prema meni.
Daju mi dodatni dezert.
161
00:17:50,528 --> 00:17:54,830
Nije da bi to prijalo mom struku.
-Mislim da sjajno izgledaš, mama.
162
00:17:54,832 --> 00:18:00,136
Pomislila bih da si možda šokirana
što me vidiš ovoliko staru,
163
00:18:00,138 --> 00:18:02,905
s obzirom da me nisi
videla toliko dugo.
164
00:18:03,808 --> 00:18:07,009
Isto izgledaš.
Svaka čast.
165
00:18:07,011 --> 00:18:11,347
Ne zezaj, Ejva.
-Hvala, Ejva.
166
00:18:11,349 --> 00:18:15,051
Ali stvarno, samo zbog moje hidrantne
kreme. Na polici u kupatilu je,
167
00:18:15,053 --> 00:18:17,970
ako želiš malo da uzmeš.
Čudno, nikad ne bih pomislila
168
00:18:17,972 --> 00:18:19,990
da Holandija može biti toliko topla,
169
00:18:19,991 --> 00:18:25,494
ali izgleda da imaš malo oštećenje kože
od sunčanja. -Sunce je sjajna ideja.
170
00:18:25,496 --> 00:18:28,497
Prebacimo te u kolica, mama.
-Nisam raspoložena.
171
00:18:34,038 --> 00:18:38,874
Tata je samo mislio na sebe.
-Gluposti.
172
00:18:38,876 --> 00:18:41,577
Vaš tata je uvek terao dalje.
173
00:18:41,579 --> 00:18:47,550
Uvek neuništiv, mislio je
da je nepobediv. A šarm?
174
00:18:47,552 --> 00:18:50,086
Da obori s nogu.
175
00:18:50,088 --> 00:18:55,424
Sve ih je očaravao. Imao je
talenat za manipulaciju, kao Ejva.
176
00:18:57,929 --> 00:19:00,763
Kosa ti užasno izgleda.
-Hvala.
177
00:19:00,765 --> 00:19:06,535
Samo stoji tu, bezveze.
Mogla bi da napraviš neku frizuru.
178
00:19:06,537 --> 00:19:09,739
Nisi više u armiji.
-Nemam koga da impresioniram.
179
00:19:09,741 --> 00:19:12,308
Mogla bih da te ošišam dok si ovde,
ako hoćeš.
180
00:19:12,310 --> 00:19:15,311
Neću da te mučim.
-Šišam Džudi stalno.
181
00:19:15,313 --> 00:19:19,949
Tako sam zarađivala za život pre nego
što sam se svega odrekla zbog vas dve.
182
00:19:19,951 --> 00:19:23,286
Znam šta radim. -Sigurno znaš,
mama. -Zaboravi da sam to spomenula,
183
00:19:23,288 --> 00:19:25,054
kamo sreće da to nisam predložila.
184
00:19:25,056 --> 00:19:27,290
Jebote, ako hoćeš da me ošišaš,
možeš, u redu?
185
00:19:27,292 --> 00:19:32,161
Dušo, kako je Majkl?
Jesi li ga videla, Ejva?
186
00:19:35,466 --> 00:19:40,236
Ne, nisam još.
-Kad ga vidiš, upamti,
187
00:19:40,238 --> 00:19:44,907
probaj da se to ne svede
samo na tebe i tvoja osećanja.
188
00:19:48,579 --> 00:19:52,682
Dakle...
Hajde, da čujemo.
189
00:19:52,684 --> 00:19:54,384
Pričaj nam o fensi poslu.
190
00:19:56,754 --> 00:20:00,923
Nema šta da se priča.
-Ovo može biti zeznuto.
191
00:20:00,925 --> 00:20:04,093
Pristup mora da bude zavodnički,
ali sa stilom.
192
00:20:04,095 --> 00:20:07,963
Bilo šta agresivno uplašiće i
oterati generala. -Oženjen je?
193
00:20:07,965 --> 00:20:10,099
Razdvojen.
-Ko je pristupni adut?
194
00:20:10,101 --> 00:20:13,035
Lari Saliven, dobar
prijatelj tvog oca i generala.
195
00:20:13,037 --> 00:20:15,959
Nedeljni ručkovi u tvom
domu iz detinjstva u Londonu
196
00:20:15,960 --> 00:20:18,443
je primarno sećanje.
197
00:20:18,478 --> 00:20:22,511
Saliven je pričao tebi i tvom
mlađem bratu ratne priče nakon ručka.
198
00:20:22,513 --> 00:20:26,148
U redu, to je dobra priča.
-Drži se scenarija ovog puta.
199
00:20:26,150 --> 00:20:28,551
General je veliki baja
za trgovinu oružjem
200
00:20:28,553 --> 00:20:31,654
u svetu, i uprava je naglasila
da to mora izgledati
201
00:20:31,656 --> 00:20:38,027
kao prirodna smrt. Neophodna oprema
zajedno s tvojim ličnim stvarima
202
00:20:38,029 --> 00:20:43,032
čekaće te u Rijadu. Budi suptilna u
pogledu ovoga, sve oči su uprte u nas.
203
00:20:43,034 --> 00:20:45,901
Poruka primljena.
-Budi sjajna, mala.
204
00:20:45,903 --> 00:20:47,871
Ne privlači pažnju.
-I da budem spremna.
205
00:20:47,872 --> 00:20:49,594
Znam, znam.
206
00:20:50,514 --> 00:20:52,755
Mislite da je to smešno?
207
00:20:52,919 --> 00:20:56,840
Izvinite.
-Imate stvarno šarmantan smeh.
208
00:20:56,881 --> 00:21:00,260
To vam je treći po
redu najveći kvalitet.
209
00:21:02,220 --> 00:21:06,641
A koja su mi prva dva onda?
210
00:21:06,933 --> 00:21:09,686
Mogli bismo o tome gore...
211
00:21:10,895 --> 00:21:16,732
Mislim da je najbolje da vas
ostavimo same. Gđice Porter.
212
00:21:21,072 --> 00:21:24,173
Drago mi je što vas je Lari poslao.
213
00:21:24,175 --> 00:21:26,075
G. Saliven je dobar tatin prijatelj.
214
00:21:26,077 --> 00:21:29,979
Praktično sam odrastala s njim
u našoj kući svakog vikenda.
215
00:21:32,283 --> 00:21:35,684
Ostavite nas sada, gospodo.
216
00:21:38,055 --> 00:21:41,290
Ambasador je moj veoma dobar prijatelj
i daje mi da koristim
217
00:21:41,292 --> 00:21:45,194
njegovu kancelariju da
zbrišem s ovih užasnih zabava.
218
00:21:46,531 --> 00:21:52,601
Mogu li da je vidim?
-Da. Izvolite.
219
00:21:52,603 --> 00:21:55,771
Kako vam se sviđa ovaj
put u Saudijsku Arabiju?
220
00:21:57,275 --> 00:21:58,975
Moram da vas upozorim...
221
00:22:00,153 --> 00:22:02,280
Ja sam kurvica.
222
00:22:10,455 --> 00:22:12,555
Bože.
223
00:22:15,760 --> 00:22:20,563
Stvarno mi se sviđaš.
224
00:22:35,947 --> 00:22:37,746
Totalno je bezbolno.
225
00:22:39,684 --> 00:22:41,584
Trebaće oko 15 minuta.
226
00:22:46,023 --> 00:22:48,691
Svi će misliti da si umro
od infarkta zbog stresa.
227
00:22:58,636 --> 00:23:03,239
Uradio si nešto loše.
Zar ne?
228
00:23:06,143 --> 00:23:10,179
Ne bi me poslali da nisi.
229
00:23:14,018 --> 00:23:16,719
Kamo sreće da znam šta je u pitanju.
230
00:23:30,067 --> 00:23:33,002
Zbog imena, zar ne?
Saliven.
231
00:23:33,004 --> 00:23:36,572
Loše informacije, zar ne?
Rekla sam ime pogrešno.
232
00:23:36,574 --> 00:23:38,274
Jebi se.
233
00:24:38,812 --> 00:24:40,512
Upomoć!
234
00:24:43,233 --> 00:24:45,527
Upomoć! -Vodi je dole,
izgleda da je pogođena.
235
00:24:45,568 --> 00:24:47,946
Pomozite generalu!
236
00:24:49,814 --> 00:24:53,649
Bože!
-Spustiću vas dole na bezbedno.
237
00:24:55,620 --> 00:24:57,320
Sve će biti u redu.
Smirite se.
238
00:25:06,230 --> 00:25:07,930
Skoro smo tamo.
239
00:25:13,170 --> 00:25:17,740
Nastavite dalje, molim vas.
-Povratiću ako ne sednem na trenutak.
240
00:25:17,742 --> 00:25:20,342
Ne mrdajte.
241
00:26:24,975 --> 00:26:27,042
Jebem ti.
242
00:26:44,759 --> 00:26:48,896
BARNEVIL-KARTERE, OBALA NORMANDIJE
243
00:27:07,885 --> 00:27:10,953
Saliven, O'Saliven.
Greška prilikom kucanja.
244
00:27:10,955 --> 00:27:15,090
Ne slažem se.
Ko je bio odgovoran?
245
00:27:15,092 --> 00:27:18,561
U svrhu ovog razgovora,
ja sam kriv.
246
00:27:18,563 --> 00:27:21,329
Trebalo je da te ubacim i
izvučem bezbedno. Omanuo sam.
247
00:27:21,331 --> 00:27:25,634
Žao mi je, dušo. -Trebalo je
da izgleda kao prirodna smrt.
248
00:27:25,636 --> 00:27:29,037
Umem ja da to uradim.
-Znam da umeš.
249
00:27:29,039 --> 00:27:32,241
Mogu učiniti da izgleda kao
nesrećan slučaj. Mogu i suptilno.
250
00:27:32,243 --> 00:27:33,943
Znam.
251
00:27:36,147 --> 00:27:38,380
Djuk, ako ćeš da me eliminišeš,
uradi to sada.
252
00:27:38,382 --> 00:27:40,516
Uprava zna da ti nisi kriva.
253
00:27:45,556 --> 00:27:48,724
Dobro. -Sredili su da jedna
od tajnovitijih bliskoistočnih
254
00:27:48,726 --> 00:27:51,593
terorističkih grupa preuzme krivicu.
255
00:27:51,595 --> 00:27:54,964
Znači neka anti-zapadnjačka grupa
dobiće 20 raketnih bacača.
256
00:27:54,965 --> 00:27:59,301
U pitanju je greška.
Teraj dalje.
257
00:28:06,443 --> 00:28:09,945
Kako se general uklopio
u naše parametre?
258
00:28:09,947 --> 00:28:15,751
Ejva, nemoj mi reći da opet
pitaš mete šta su zgrešili?
259
00:28:15,753 --> 00:28:21,623
Nećemo preživeti još jednu
takvu epizodu. Opet se drogiraš?
260
00:28:21,625 --> 00:28:25,460
Ne.
-Ti si zavisnica.
261
00:28:25,462 --> 00:28:29,631
Sećaš li se do čega je dovelo
takvo ponašanje prošli put? -Da.
262
00:28:29,633 --> 00:28:31,767
Hospitalizacije 3 konobara jer su...
263
00:28:31,769 --> 00:28:34,870
Ovog puta nije tako.
Samo želim da znam
264
00:28:34,872 --> 00:28:39,592
zašto eliminišem nekoga. -Koga
zabole? Ti direktno uslužuješ klijenta.
265
00:28:39,627 --> 00:28:43,846
Nisi u odboru za uslovnu
slobodu ili zatvorski psihijatar.
266
00:28:43,848 --> 00:28:47,449
Tvoje je da ih pošalješ u mrtvačnicu.
267
00:28:47,451 --> 00:28:51,453
Nije na tebi da tražiš razlog,
tvoje je da to odradiš ili umreš.
268
00:28:54,992 --> 00:28:57,826
Neću moći da te zaštitim još jednom.
269
00:28:57,828 --> 00:29:00,796
Djuk. Dobro sam.
270
00:29:00,798 --> 00:29:03,131
U redu? Obećavam ti.
271
00:29:05,002 --> 00:29:09,404
Uprava će biti veoma oprezna.
-Dobro.
272
00:29:09,406 --> 00:29:12,241
Žele da se povučeš u ilegalu na kratko.
273
00:29:15,212 --> 00:29:17,045
Otac mi je umro.
274
00:29:19,183 --> 00:29:23,151
Znam.
-Nisi ga ti ubio, je li?
275
00:29:23,153 --> 00:29:24,853
Dobro.
276
00:29:28,926 --> 00:29:32,895
Moram da se vratim u Boston.
Da rešim probleme.
277
00:29:32,897 --> 00:29:36,999
Da završim neka posla.
-Biće bolno.
278
00:29:37,001 --> 00:29:43,672
Znam to. -Hoćeš da kažem
upravi da želiš pauzu?
279
00:29:43,674 --> 00:29:45,807
Da.
-Već sam rekao.
280
00:29:50,114 --> 00:29:53,949
Seronjo.
Kakav si ti seronja.
281
00:30:53,978 --> 00:30:57,813
I eto nje.
-Majkl?
282
00:30:57,815 --> 00:31:00,782
Lepo izgledaš.
-Nije tako.
283
00:31:00,784 --> 00:31:03,852
Ali hvala što si to rekao.
-Stvarno lepo izgledaš.
284
00:31:06,790 --> 00:31:10,792
Džudi je unutra s vašom majkom.
-Neke stvari se nikada ne menjaju?
285
00:31:10,794 --> 00:31:13,762
Neke stvari se menjaju.
286
00:31:16,000 --> 00:31:17,899
Drago mi je zbog vas.
287
00:31:21,005 --> 00:31:22,838
Stvarno.
288
00:31:26,110 --> 00:31:29,211
Verovatno je trebalo da ti kažem
da mi je sestra u gradu. -Da.
289
00:31:29,213 --> 00:31:32,280
Počećeš da se pojavljuješ bez najave?
-Da posetim majku?
290
00:31:32,282 --> 00:31:37,919
Čujem vas tamo, da znate.
Pomozite mi oko televizora!
291
00:31:43,394 --> 00:31:46,695
Možeš li da veruješ da se Majkl setio?
Hvala, Majkl.
292
00:31:46,697 --> 00:31:50,465
Ejva, možeš li da veruješ
da se Majkl setio da volim perunike?
293
00:31:50,467 --> 00:31:54,102
Da, verujem da se setio nečeg takvog.
294
00:31:54,571 --> 00:31:57,205
Hoćeš da ja to pogledam?
-Ne.
295
00:31:57,207 --> 00:31:59,241
Pusti to,
urnisaćeš tu prokletinju.
296
00:31:59,243 --> 00:32:03,578
U redu je, u pitanju je antena.
Skoro sam gotova.
297
00:32:05,149 --> 00:32:09,251
Vas troje bi trebalo da izađete
na finu večeru sutra uveče.
298
00:32:10,020 --> 00:32:13,388
Mama, ja... -Ne, ne.
Ejva, vodi ih na neko lepo mesto.
299
00:32:13,390 --> 00:32:15,724
Ja ne...
-Ne, hajde. Idite.
300
00:32:15,726 --> 00:32:17,859
Moram da znam da se
vas troje lepo slažete.
301
00:32:17,861 --> 00:32:21,229
U slučaju da mi se nešto desi.
Da kucnem u drvo.
302
00:32:21,231 --> 00:32:23,432
Mama, prestani.
303
00:32:27,371 --> 00:32:30,839
Popravila si ga.
Svaka čast.
304
00:32:30,841 --> 00:32:34,109
Pretpostavljam da mu ništa nije falilo.
305
00:32:37,014 --> 00:32:40,716
Pre oko 10 godina, kad sam
bila u najvećim govnima,
306
00:32:40,717 --> 00:32:42,749
otkrila sam da tata ima švalerku.
307
00:32:45,189 --> 00:32:49,624
Rekla sam mu ako on sam ne
kaže mami, da ću ja to da uradim.
308
00:32:50,360 --> 00:32:54,296
On je plakao.
309
00:32:54,298 --> 00:32:59,167
I obećao mi je da će joj reći za to.
310
00:33:00,404 --> 00:33:02,771
Ali umesto toga
311
00:33:04,808 --> 00:33:09,611
rekao joj je da me je uhvatio
da mu kradem novac iz novčanika.
312
00:33:09,613 --> 00:33:16,194
Rekao je da sam pokušala
da ga ucenim da mi da 1.000 dolara
313
00:33:16,229 --> 00:33:19,321
i ako on to ne uradi,
314
00:33:19,323 --> 00:33:24,860
da ću ja izmisliti
priču da ima švalerku.
315
00:33:26,830 --> 00:33:30,265
Ja sam bila pravo
alkoholičarsko govno u to vreme
316
00:33:30,267 --> 00:33:34,536
koje je bilo uhvaćeno u
krađi novca zbog droge, pa...
317
00:33:36,273 --> 00:33:38,673
Prirodno, poverovala mu je.
318
00:33:41,145 --> 00:33:43,245
Ne krivim je.
319
00:33:45,749 --> 00:33:47,482
Ali on...
320
00:33:51,488 --> 00:33:55,023
Izraz na njegovom licu kad se
ona suočila sa mnom u vezi s tim.
321
00:33:57,995 --> 00:34:04,499
Kao da mu je bilo zabavno što me
je iskoristio da spase svoje dupe.
322
00:34:07,838 --> 00:34:10,605
Nisam mogla da preguram taj dan
bez drogiranja.
323
00:34:12,676 --> 00:34:14,609
Poželela sam da ga ubijem.
324
00:34:19,283 --> 00:34:21,016
Fantazirala sam o tome.
325
00:34:26,290 --> 00:34:30,525
Znala sam ako odmah ne odem,
da ću ga ubiti.
326
00:34:33,297 --> 00:34:35,463
Stoga...
327
00:34:36,466 --> 00:34:38,567
Otišla sam i pristupila armiji.
328
00:34:42,873 --> 00:34:46,141
Kad sam čula da je mrtav, znala
sam da bilo bezbedno da se vratim.
329
00:34:49,680 --> 00:34:51,413
Samo to imam.
330
00:34:52,549 --> 00:34:54,816
Hvala što si podelila.
331
00:34:56,320 --> 00:35:00,101
Ja sam Toni i ja sam alkoholičar.
-Ćao, Toni.
332
00:35:00,691 --> 00:35:03,755
DOSONS LENDING, BRITANSKA KOLUMBIJA
333
00:35:32,422 --> 00:35:34,189
Zdravo.
-Zdravo.
334
00:35:37,728 --> 00:35:40,395
Kad će naši sirijski prijatelji
da preuzmu odgovornost,
335
00:35:40,397 --> 00:35:42,731
je li to sređeno?
-Sređuje se, dok razgovaramo.
336
00:35:42,733 --> 00:35:44,433
Dobro.
337
00:35:50,807 --> 00:35:55,343
Zaboga.
-To je bio problemčić.
338
00:35:55,779 --> 00:36:00,148
I više od toga. -Saudijski
ogranak je završio renoviranje.
339
00:36:00,150 --> 00:36:03,485
Kažu da su spremni da prime
naknadu i budu zadovoljni.
340
00:36:03,487 --> 00:36:08,590
Kažu da ne možemo biti povezani s tim.
-Postoji jedna veza.
341
00:36:08,592 --> 00:36:12,327
Ne, ne nju.
Ja sam je regrutovao, obučio.
342
00:36:12,329 --> 00:36:15,163
I mene si regrutovao i obučavao.
Kažem da je ona teret.
343
00:36:16,566 --> 00:36:19,301
Sajmone.
Ona je najbolja.
344
00:36:19,303 --> 00:36:22,337
Ne može biti identifikovana.
-Postoji faktor rizika.
345
00:36:24,274 --> 00:36:26,775
Jesi li zaboravio?
-To je bilo pre 2 godine.
346
00:36:26,777 --> 00:36:31,446
I ima validne sumnje u
etičnost par egzekucija.
347
00:36:31,448 --> 00:36:36,951
Validne sumnje... Potera koja
je dovela do njenog sloma.
348
00:36:36,953 --> 00:36:41,456
I vratila se na pravi put.
-Ona razgovara s metama!
349
00:36:41,458 --> 00:36:45,093
Opet!
Rekao si mi...
350
00:36:45,095 --> 00:36:50,632
Kad se vojnici ne povinuju lancu
komande, ljudi umiru. -Otkud to znamo?
351
00:36:50,634 --> 00:36:54,836
Čuo sam je.
Bio sam u Francuskoj.
352
00:37:02,479 --> 00:37:09,150
Ona nije kriva za Saudijsku
Arabiju, samo to kažem. -Ko je kriv?
353
00:37:09,152 --> 00:37:16,124
Moj egzekutor, moje obezbeđivanje
podrške, moja odgovornost. -Hvala.
354
00:37:16,126 --> 00:37:17,826
Hvala što si to rekao.
355
00:37:19,963 --> 00:37:25,233
Dobro onda. -Ona je najtalentovanija
koju imamo, znaš to.
356
00:37:25,235 --> 00:37:28,670
Dobro.
Odmoriće se.
357
00:37:28,672 --> 00:37:32,841
Nek se prašina slegne. Opet ću
je uposliti kad bude pravo vreme.
358
00:37:32,843 --> 00:37:37,011
To je najbolja odluka.
-To je tvoja odluka, Djuk.
359
00:37:37,013 --> 00:37:40,749
Dao sam da je ti doneseš.
-Da.
360
00:37:40,751 --> 00:37:43,585
Sad se gubi odavde kako bih
uživao u krštenju svog sina.
361
00:37:43,587 --> 00:37:47,422
Da. Čestitam.
362
00:38:07,544 --> 00:38:09,244
Dakle?
363
00:38:10,814 --> 00:38:12,515
Uvek je bila Djukova miljenica,
364
00:38:12,516 --> 00:38:15,383
ali ona je nepredvidiva
i opasnost za organizaciju.
365
00:38:15,385 --> 00:38:20,522
Hteo sam da je ubiju u Rijadu pa on ne
bi znao da smo to bili mi. Ali sad...
366
00:38:20,524 --> 00:38:26,361
Zovi Alana.
Reci mu zub ili prst, nebitno koji.
367
00:38:26,363 --> 00:38:29,564
Hoću da vidim deo nje.
368
00:38:29,566 --> 00:38:32,700
A Djuk?
-Ne brini za Djuka.
369
00:38:32,702 --> 00:38:37,605
Ali tata... -Slušaj.
Pet dana je taj čovek bio mučen,
370
00:38:37,607 --> 00:38:43,278
i nije me odao.
Pet dana.
371
00:38:43,413 --> 00:38:46,814
Ali neće da zna da smo to bili mi?
-Nebitno, idi napolje na proslavu.
372
00:38:46,849 --> 00:38:50,785
Provedi neko vreme sa svojim
mlađim bratom, važi? Hajde.
373
00:38:50,787 --> 00:38:53,555
Polubratom.
Neka.
374
00:42:02,078 --> 00:42:05,980
Znam da si ljuta... -Ućuti. -Samo...
-Znaš kako uvek kažem da ućutiš
375
00:42:05,982 --> 00:42:08,851
a ti iskuliraš, i da je to
deo naše urnebesne zajebancije?
376
00:42:08,852 --> 00:42:12,987
Ovog puta ti stvarno kažem da ućutiš.
377
00:42:16,259 --> 00:42:20,494
Pretiš mi pištoljem? Znaš
šta se desilo poslednjoj osobi
378
00:42:20,495 --> 00:42:22,964
koja mi je pretila pištoljem?
I osobi pre toga?
379
00:42:22,966 --> 00:42:26,200
I osobi pre toga, i tako dalje,
ako razumeš na šta mislim?
380
00:42:28,471 --> 00:42:32,707
Saudijska Arabija je bila njihova
brljotina. To je bila tvoja brljotina.
381
00:42:32,709 --> 00:42:34,642
Pokušavaš da me eliminišeš?
382
00:42:34,644 --> 00:42:39,947
Znam da možda tako izgleda,
ali iskreno, i bez uvrede,
383
00:42:39,949 --> 00:42:41,949
kompanija ne pokušava da te eliminiše.
384
00:42:41,951 --> 00:42:46,220
Da su hteli da te eliminišu,
bila bi eliminisana.
385
00:42:46,222 --> 00:42:51,225
A siguran si u to jer...
-Jer je bilo razgovora o tome.
386
00:42:51,227 --> 00:42:53,895
Da.
-Naravno da je bilo razgovora o tome.
387
00:42:53,897 --> 00:42:58,566
Stalno kršiš protokol.
Upozorio sam te.
388
00:43:01,137 --> 00:43:03,638
Rekao sam Sajmonu
da te ne dira,
389
00:43:03,640 --> 00:43:08,876
i ako želi da uradi tako nešto,
to bi moralo da uključi i mene.
390
00:43:08,878 --> 00:43:11,879
I ubije me.
391
00:43:13,516 --> 00:43:18,820
Ponovi to.
-Kompanija nije imala ništa s tim.
392
00:43:22,192 --> 00:43:26,327
Dobio sam identitet lica iz mojih
izvora iz bostonske policije.
393
00:43:26,329 --> 00:43:30,701
On je bivši francuski
specijalac, nečasno otpušten,
394
00:43:30,702 --> 00:43:32,672
i godinama se vodi kao nestao u akciji.
395
00:43:32,707 --> 00:43:38,506
Imao je problem s drogom.
Izgleda da je veoma nesrećni narkoman
396
00:43:38,508 --> 00:43:42,210
pokušao da te opljačka...
-Ni ti ne veruješ u to, Djuk.
397
00:43:42,212 --> 00:43:48,683
Jer operativci obučeni za tajne
operacije ne mogu da budu narkomani?
398
00:43:48,685 --> 00:43:53,354
Znam da nikome ne veruješ.
Ali ja nisam niko.
399
00:43:53,356 --> 00:43:57,391
Izvadiću ruke iz džepova,
400
00:43:57,393 --> 00:44:01,696
staviću ih ovako,
prići ću ti,
401
00:44:01,698 --> 00:44:07,335
staviću ih ovako na tvoja ramena,
na prijatan, ali čvrst, očinski način.
402
00:44:10,140 --> 00:44:13,274
I pitaću te.
Sigurna si da ne želiš
403
00:44:13,276 --> 00:44:16,711
da budem u tvojoj blizini
nekoliko dana, da te držim na oku?
404
00:44:24,053 --> 00:44:26,120
Došla sam ovde
da odem od tebe, sećaš se?
405
00:44:28,258 --> 00:44:29,958
Evo ti njegov pištolj.
406
00:44:31,494 --> 00:44:34,028
Možeš li da ga daš umesto mene?
-Važi.
407
00:45:12,969 --> 00:45:16,103
On je propalica.
-Ne. -On je propalica.
408
00:45:16,105 --> 00:45:19,340
Tedi je sjajan basista.
-On je fin basista.
409
00:45:19,342 --> 00:45:22,510
I "fin" ne kao u "O, on je fin."
"Fin" kao prosečan.
410
00:45:22,512 --> 00:45:26,113
Možeš ti i bolje. -Mrzi Tedija jer
mi se nabacivao na prvoj svirci.
411
00:45:26,115 --> 00:45:30,384
Šta? To nije istina.
Ni ne sećam se toga. -Ne sećaš se?
412
00:45:30,386 --> 00:45:33,621
Ne. -Ne?
Ona ne sme to da pije.
413
00:45:38,394 --> 00:45:42,330
Ali pod jedan,
sranje koje si zaboravio?
414
00:45:42,332 --> 00:45:46,968
A pod dva, nije znao da imam dečka.
-Dobro.
415
00:45:46,970 --> 00:45:50,404
Džudi je u jednom neverovatnom
bendu, moraš da ih čuješ. -Čula ih je.
416
00:45:50,406 --> 00:45:53,140
Hvala, uzgred. Čula nas je
kako sviramo pre neko veče.
417
00:45:53,142 --> 00:45:56,510
Sjajni su. -Treba da ih čuješ dok
nastupaju Kod Volija u petak.
418
00:45:56,512 --> 00:46:00,915
Svirate u Volijevom kafeu?
-Bićete sjajni, Džud.
419
00:46:00,917 --> 00:46:03,918
Pristrasan si. -Oduvek si htela
da nastupaš Kod Volija.
420
00:46:03,920 --> 00:46:07,922
Dosta s tom lažnom skromnošću.
Svake noći dramiš
421
00:46:07,924 --> 00:46:12,693
kako ste potcenjeni.
-Ne govori to.
422
00:46:12,695 --> 00:46:17,231
Šta? -Možeš li da ne govoriš
takve stvari pred njom?
423
00:46:17,233 --> 00:46:19,033
Kakve stvari?
Šta sam rekao?
424
00:46:19,035 --> 00:46:20,735
Ništa nisi rekao.
425
00:46:23,539 --> 00:46:25,239
Zašto pitaš nju?
426
00:46:25,909 --> 00:46:28,709
Ne smej mi se.
-Džudi, ne smeje ti se.
427
00:46:28,711 --> 00:46:32,380
Ne radi to.
Šta kažem kod kuće, kažem kod kuće.
428
00:46:32,382 --> 00:46:34,682
Davao sam ti komplimente
proteklih 10 minuta,
429
00:46:34,684 --> 00:46:37,318
pričao sam koliko si sjajna.
-Je li to bilo teško?
430
00:46:37,320 --> 00:46:39,153
Ne. Znaš šta?
Neću da radim ovo.
431
00:46:39,154 --> 00:46:41,827
Da li ti je to bila obaveza?
-Pijana si. U redu?
432
00:46:41,891 --> 00:46:45,459
To je što je, pijana si.
Dakle...
433
00:46:45,461 --> 00:46:48,930
Kakav je tvoj posao?
Kako to funkcioniše?
434
00:46:48,932 --> 00:46:51,232
Nije toliko zanimljivo.
435
00:46:51,234 --> 00:46:54,769
Događaji, funkcije i
beskonačne koktel zabave gde je
436
00:46:54,771 --> 00:46:59,040
hrana užasna i ne možeš popiti
besplatno piće. Šta imaš od toga?
437
00:46:59,042 --> 00:47:02,810
Trčiš po Pekingu da
nađeš bademovo mleko
438
00:47:02,812 --> 00:47:06,480
za delegata iz Francuske koji
je netolerantan na laktozu.
439
00:47:06,482 --> 00:47:08,516
Zvuči kao stjuardesa
samo na višem nivou.
440
00:47:14,557 --> 00:47:20,494
Tako je čudno biti ovde.
Vežu me mnoga sećanja ovde.
441
00:47:20,496 --> 00:47:24,732
Kakva sećanja?
-Dušo. -Šta je?
442
00:47:24,734 --> 00:47:27,401
Ona je rekla to.
Nek ona to objasni.
443
00:47:27,403 --> 00:47:30,571
Nisam mislila na ono što
ti misliš, Džud. -Ne? Jesi.
444
00:47:32,942 --> 00:47:35,042
Zabavite se.
445
00:47:39,449 --> 00:47:42,650
Isuse.
-Dakle...
446
00:47:42,652 --> 00:47:45,386
Bila je srećna neko vreme tamo.
-A onda?
447
00:47:45,388 --> 00:47:47,155
A onda je tvoj otac umro.
448
00:47:47,156 --> 00:47:51,158
A ona je jedina bila ovde da se
pobrine za sve. Onda ono, Ejva.
449
00:47:53,429 --> 00:47:56,464
Dobro.
-Ne, nije, zapravo.
450
00:47:56,466 --> 00:47:58,499
Šta to znači?
451
00:48:02,171 --> 00:48:05,139
Dobro, razgovaraću s njom.
-Ne.
452
00:48:05,141 --> 00:48:10,277
Ne možeš da dođeš ovde i
pokušaš da sve popraviš. U redu?
453
00:48:10,279 --> 00:48:13,914
Ne možeš da budeš ti ta osoba.
454
00:48:18,154 --> 00:48:20,254
Izvini.
455
00:48:23,693 --> 00:48:27,361
Ja treba da se izvinim.
456
00:48:28,564 --> 00:48:31,232
Otišla sam bez da kažem zbogom.
457
00:48:34,971 --> 00:48:36,671
Jesi.
458
00:49:07,537 --> 00:49:11,238
Da?
-Ejva?
459
00:49:15,161 --> 00:49:17,677
Izvini što je ovoliko kasno,
ne znam šta da radim.
460
00:49:17,679 --> 00:49:21,182
Kako to misliš ne znaš šta da
radiš? -Majkl nije došao kući.
461
00:49:24,053 --> 00:49:26,053
Izašao je u grad i nije došao kući.
462
00:49:26,055 --> 00:49:31,692
Sigurna sam da hladi glavu
kao i uvek, zar ne?
463
00:49:31,694 --> 00:49:34,095
Mora da ovo voliš.
464
00:49:34,097 --> 00:49:37,031
Zašto bih volela da me budiš
u 5 ujutru i vičeš na mene?
465
00:49:39,302 --> 00:49:41,869
Dobro. Znaš šta?
Idem ja.
466
00:49:41,871 --> 00:49:44,972
Džud.
Znam da mi ne veruješ.
467
00:49:44,974 --> 00:49:47,808
Znam da sam te izneverila i nestala.
Ali ovde sam sada.
468
00:49:47,810 --> 00:49:52,213
Molim te...
Razgovaraj sa mnom.
469
00:49:56,419 --> 00:50:01,822
Već se to dešavalo.
Nekad ne dođe kući iz...
470
00:50:03,459 --> 00:50:05,159
Odakle ne dođe kući?
471
00:50:10,967 --> 00:50:12,667
Kad je opet počeo da se kocka?
472
00:50:16,939 --> 00:50:19,473
Nije ni prestajao.
473
00:50:23,412 --> 00:50:25,479
Da.
-Dobar je u tome.
474
00:50:25,481 --> 00:50:28,916
Znaš to. I mogli bismo
da počnemo s tim što može
475
00:50:28,918 --> 00:50:31,752
zaraditi na trkama.
Ali rekla sam mu...
476
00:50:31,754 --> 00:50:34,622
Nema kartanja.
Rekla sam mu da se ne karta.
477
00:50:34,624 --> 00:50:38,592
Ti ljudi su ludi.
478
00:50:38,594 --> 00:50:40,828
Sigurna si da igra karte?
479
00:50:43,666 --> 00:50:46,267
U redu je.
-Mrzim to.
480
00:50:46,269 --> 00:50:49,136
Jer deo mene se nada da znaš gde je,
481
00:50:49,138 --> 00:50:53,240
a drugi deo biće ljut ako...
482
00:50:55,611 --> 00:50:59,213
Znaš li?
-Ne.
483
00:50:59,215 --> 00:51:01,849
Izvini.
484
00:51:17,700 --> 00:51:20,134
Nisam te video neko vreme.
485
00:51:20,136 --> 00:51:21,969
Očekuje li te?
-Zar nije uvek tako?
486
00:52:17,360 --> 00:52:20,694
Do kurca.
-Ćao, Toni.
487
00:52:20,696 --> 00:52:25,065
Moje malo izgubljeno jagnje,
koje je povratilo na mom podu.
488
00:52:25,067 --> 00:52:31,438
To je bilo pre 8 godina.
-Ne igram više.
489
00:52:31,440 --> 00:52:35,643
Našla sam ovo lepo stvorenje
ispred mojih vrata polumrtvo
490
00:52:35,645 --> 00:52:40,914
sa zabodenom iglom između njenih
prstiju. -Štošta se promenilo.
491
00:52:40,916 --> 00:52:44,952
Vidim to.
Ona nije zahvalna osoba.
492
00:52:44,954 --> 00:52:48,622
Okupala sam je,
dozvolila joj da spava na mojoj sofi.
493
00:52:48,624 --> 00:52:54,695
A onda je uzela moju amajliju.
Sad misli da ga može opet uzeti.
494
00:52:56,599 --> 00:52:59,400
Isplati ga.
Mora negde da bude.
495
00:52:59,402 --> 00:53:04,972
To negde nije više s tobom, je li?
Lepo izgledaš.
496
00:53:04,974 --> 00:53:06,674
Koliko dugo se ne drogiraš?
497
00:53:08,978 --> 00:53:10,744
Dovoljno dugo.
498
00:53:11,814 --> 00:53:13,514
Tik-tak.
499
00:53:15,251 --> 00:53:19,486
Dosta, Toni.
-Idemo.
500
00:53:19,488 --> 00:53:22,456
Oduvek si mi se svidela na moj način.
501
00:53:22,458 --> 00:53:26,927
Ne testiraj mi strpljenje.
-Moraš da ideš.
502
00:53:26,929 --> 00:53:30,497
Biću ovde još oko sat i nešto.
-Koliko joj duguješ?
503
00:53:30,499 --> 00:53:33,634
Ne sme da napusti ovu partiju.
-Slušaj. Čula si je.
504
00:53:33,636 --> 00:53:35,836
Vreme je da ideš.
-Skloni ruke.
505
00:53:57,293 --> 00:54:00,260
Hajde, Majkl.
Prvo ti.
506
00:54:04,468 --> 00:54:07,968
Da vidimo koliko puta mogu da joj
izbušim lice pre nego što me upucaš.
507
00:54:08,100 --> 00:54:10,206
Skloni to. Odloži ga.
508
00:54:20,683 --> 00:54:24,051
Ko te je naučio onim
veštim potezima tamo?
509
00:54:24,053 --> 00:54:27,421
Uvek si brzo učila, zar ne?
510
00:54:27,423 --> 00:54:32,826
Znala si svakoga u prste, zar ne?
-Ostaviću te ovde.
511
00:54:33,863 --> 00:54:38,866
Možeš da izađeš sada.
Za sutra, prekosutra i nakosutra
512
00:54:38,868 --> 00:54:40,901
treba da brineš.
513
00:54:47,676 --> 00:54:50,244
Koliko?
-Nebitan mi je novac.
514
00:54:50,246 --> 00:54:53,247
Pretvarajmo se na trenutak da
ti je bitan. Koliko ti duguje?
515
00:54:53,249 --> 00:54:57,918
Sedamdeset pet, gore-dole.
-Daj mi 36 sati.
516
00:54:57,920 --> 00:55:01,955
Ne zajebavaj se s njim. -To bi bilo
baš velikodušno s moje strane.
517
00:55:01,957 --> 00:55:06,360
Baš imaš petlju.
-Pretpostavljam da je obe imamo.
518
00:55:06,362 --> 00:55:08,195
Da.
519
00:55:18,908 --> 00:55:23,043
Šta je ono bilo? -Džudi je došla u
moj hotel, bila je zabrinuta za tebe.
520
00:55:23,045 --> 00:55:26,980
Ne mislim na to.
Sve ono što si uradila.
521
00:55:26,982 --> 00:55:30,417
Ko je sad ispred mene?
Čudesna žena?
522
00:55:30,419 --> 00:55:34,117
Počela sam trenirati borilačke veštine
kad sam bila na rehabilitaciji. -Ne.
523
00:55:34,152 --> 00:55:36,623
Ne.
Ne slaži mi priču kao i svi ostali.
524
00:55:36,625 --> 00:55:40,094
Reci mi istinu.
Ili gubi mi se s očiju.
525
00:55:44,133 --> 00:55:46,734
Tako ćemo sada? -Hoćeš da
pričaš o mojoj iskrenosti?
526
00:55:46,736 --> 00:55:48,635
Samo se trudim da se izvučem iz duga.
527
00:55:48,637 --> 00:55:52,005
Jasno ti je da treba da
smanjuješ cifru, zar ne? -Stvarno?
528
00:55:52,007 --> 00:55:56,443
Nema šale s Toni, Majkl.
-Jedino ona bi mi pozajmila novac.
529
00:55:56,445 --> 00:55:58,946
To ti je pomoglo.
-Stvarno?
530
00:55:58,948 --> 00:56:00,814
Šta si ti radila, Kejks?
531
00:56:00,816 --> 00:56:03,951
Ne zovi me tako, više nisam ta osoba.
-Jesi.
532
00:56:03,953 --> 00:56:08,121
Uvek ćeš biti Kejks za mene.
533
00:56:08,123 --> 00:56:11,425
Zaprosio sam te,
i ti si pristala.
534
00:56:11,427 --> 00:56:13,894
A onda samo nestaneš 8 godina!
535
00:56:19,168 --> 00:56:21,368
Napravila sam grešku u
vezi s mojom porodicom
536
00:56:21,370 --> 00:56:25,071
i morala sam da se sklonim od toga.
-Nisi mogla razgovarati sa mnom o tome?
537
00:56:28,177 --> 00:56:31,111
Obezbedila sam ti nekoliko dana.
Još koliko možeš da nađeš?
538
00:56:31,113 --> 00:56:34,281
Nedovoljno.
-Treba li ti keš?
539
00:56:34,283 --> 00:56:39,286
Ne od tebe.
-Koja ti je alternativa, Majkl?
540
00:56:39,288 --> 00:56:42,122
Ovo mi je alternativa,
ovo ovde.
541
00:56:42,124 --> 00:56:45,994
Šta ćeš da uradiš s tim?
Ubićeš je? -Dugujem joj 80 hiljada.
542
00:56:45,995 --> 00:56:51,732
Simpatija ili ne, amajlija...
Doći će po njega.
543
00:56:51,734 --> 00:56:54,394
A ja moram da mislim na Džudi i...
544
00:56:56,839 --> 00:56:59,172
Ne radi to.
Šta to radiš?
545
00:56:59,174 --> 00:57:01,975
Nisam više tvoj.
546
00:57:11,353 --> 00:57:14,421
Znači srećan si.
547
00:57:14,423 --> 00:57:20,294
Zaprosio sam je.
I pristala je.
548
00:57:21,397 --> 00:57:23,097
Ejva.
549
00:57:24,033 --> 00:57:25,733
Ejva!
550
00:58:05,274 --> 00:58:10,143
Šta želite?
-Dupli viski.
551
00:58:10,145 --> 00:58:11,979
Važi.
552
00:58:20,222 --> 00:58:23,323
Sranje.
Hoćete s ledom?
553
00:58:23,325 --> 00:58:25,926
Može.
-Dobro.
554
00:58:25,928 --> 00:58:27,995
Jer ste ga dobili s ledom.
555
00:58:30,265 --> 00:58:31,965
Odseli ste ovde u hotelu?
556
00:58:34,236 --> 00:58:38,572
Broj sobe molim?
557
00:58:42,344 --> 00:58:44,945
Gospođice? Hoćete li da
naplatim ovo na vašu sobu?
558
00:58:44,947 --> 00:58:46,647
Može.
559
00:58:53,622 --> 00:58:55,989
Zdravo, druže.
-Zdravo.
560
00:58:55,991 --> 00:58:59,159
Konačno sam ubedio
73-godišnju majku da dođe ovde.
561
00:58:59,161 --> 00:59:01,662
Nikad se nije vozila avionom,
niti napustila Irsku.
562
00:59:01,664 --> 00:59:03,764
Biće ovde u roku od sat vremena,
563
00:59:03,766 --> 00:59:07,768
pa po cenu toga da zvučim kao
napadan kreten, šta ti je na umu?
564
00:59:08,337 --> 00:59:12,606
Saudijska Arabija nije
bila greška, je li?
565
00:59:12,608 --> 00:59:17,210
Smestio si joj,
hteo si da pogine, zar ne?
566
00:59:18,447 --> 00:59:22,015
Potcenio sam je.
-To je bila greška.
567
00:59:22,017 --> 00:59:26,553
Vidim to sada. -A ubica kojeg si
poslao u Boston da je smakne?
568
00:59:26,555 --> 00:59:30,290
Nisi se čuo s njm
24 časa ili tako nešto?
569
00:59:30,292 --> 00:59:36,196
I to se može računati kao greška.
-Aktiviraj protokol čišćenja
570
00:59:36,198 --> 00:59:41,101
svih Alanovih alijasa.
-Ali... -Mrtav je. Hajde.
571
00:59:51,246 --> 00:59:54,081
Nisam hteo da te dovodim u situaciju
da odobriš ubistvo.
572
00:59:54,083 --> 00:59:56,750
Što bi morao da uradiš.
Ja preuzimam odgovornost sada.
573
00:59:56,752 --> 01:00:00,654
Moram donositi teške odluke.
Ti si me to naučio.
574
01:00:00,656 --> 01:00:03,356
Nisi više moj nadređeni.
575
01:00:03,358 --> 01:00:05,425
Ako ti to smeta, žao mi je,
576
01:00:05,427 --> 01:00:07,894
ali pomiri se s tim.
Ovo nije kao u ratu.
577
01:00:07,896 --> 01:00:10,564
Ne postoje strane.
578
01:00:10,566 --> 01:00:16,937
Ovo je posao, i brutalan je.
Znam da voliš Ejvu.
579
01:00:16,939 --> 01:00:22,309
Hteo sam da te poštedim. Da se oslonim
na tvoje razumevanje posle, znaš?
580
01:00:29,585 --> 01:00:33,920
Šta misli da se desilo? -Nadajmo se da
misli ono što sam joj rekao da misli,
581
01:00:33,922 --> 01:00:38,625
da ju je napao narkoman.
Slagao sam je.
582
01:00:38,627 --> 01:00:40,327
Dobro.
583
01:00:43,132 --> 01:00:47,768
Moraš da opozoveš naređenje za ubistvo.
-Znaš da to ne mogu.
584
01:00:47,770 --> 01:00:49,836
Naravno da možeš.
585
01:00:58,614 --> 01:01:01,081
Šta koji kurac, čoveče?
-Djuk! Znala sam da si ti!
586
01:01:01,083 --> 01:01:04,751
Stvarno? Brate.
Znala si da sam to ja?
587
01:01:04,753 --> 01:01:10,791
Stvarno? Da li je tačno
da si najlepša u porodici?
588
01:01:10,793 --> 01:01:16,329
Da. -Da li je tačno da si
najpametnija u porodici?
589
01:01:16,331 --> 01:01:18,498
Da.
-U celoj porodici?
590
01:01:18,500 --> 01:01:20,600
Dođi kod tate, Čudovište.
Dođi ovamo.
591
01:01:20,602 --> 01:01:23,403
Bože. Gde ti je majka?
-Tušira se.
592
01:01:23,405 --> 01:01:26,506
Sama si se išunjala?
Umešno.
593
01:01:26,508 --> 01:01:32,012
Čika Djuk će imati posao za tebe
s takvim veštinama. -Ne, neće.
594
01:01:32,014 --> 01:01:36,850
Jedna ćerka je dovoljno?
-Teren nije mesto za damu.
595
01:01:36,852 --> 01:01:40,320
Mislim da smo utvrdili to.
596
01:01:43,826 --> 01:01:46,960
Pozdravi se s čika Djukom, Čudovište.
-Ćao, čika Djuk.
597
01:01:46,962 --> 01:01:50,664
Ćao, lepotice.
-Ulazi tamo.
598
01:01:50,666 --> 01:01:54,234
Vodi je kod majke, i ne dozvoli
joj da opet izađe. -Da, gospodine.
599
01:02:44,519 --> 01:02:48,822
Ne! Stani! To nije tvoja bitka,
dušo. Gubi se, ostavi nas same.
600
01:02:48,824 --> 01:02:50,524
Ostavi nas same!
601
01:04:12,674 --> 01:04:14,374
Napred.
602
01:04:21,483 --> 01:04:23,450
Trebalo je da ostaneš u bolnici.
603
01:04:23,452 --> 01:04:25,785
Sigurno ne želiš da
ostaneš još nekoliko dana?
604
01:04:25,787 --> 01:04:28,421
Sigurno ne želim da
ostanem još nekoliko dana.
605
01:04:28,423 --> 01:04:31,624
U slučaju da nisi u potpunosti...
606
01:04:31,626 --> 01:04:37,530
Mrzim takav razgovor. Nosi se s tim
tvojim glupostima "u slučaju da"...
607
01:04:37,532 --> 01:04:43,036
Da kucnem u drvo.
Hajde, kucni u drvo.
608
01:04:44,539 --> 01:04:47,273
Obema rukama.
609
01:05:33,021 --> 01:05:34,988
Srca.
610
01:05:44,900 --> 01:05:47,985
Je li neko razgovarao s
tobom o uzimanju lekova
611
01:05:48,186 --> 01:05:50,937
za opsesivno-kompulsivni poremećaj?
-To bi htela, zar ne?
612
01:05:50,939 --> 01:05:56,676
Da me nadrogiraš i smestiš u ludnicu.
613
01:05:57,179 --> 01:05:58,912
Evo.
614
01:06:00,849 --> 01:06:02,916
Mama.
615
01:06:05,387 --> 01:06:07,687
Moram s tobom da razgovaram o nečemu.
616
01:06:10,725 --> 01:06:16,796
Pažljivo biraj šta ćeš da
mi kažeš, Ejva. Jer ne možeš
617
01:06:16,798 --> 01:06:20,934
da porekneš to,
a ja ne mogu da zaboravim to.
618
01:06:22,804 --> 01:06:27,707
Volela bih da verujem
da radiš u Ujedinjenim nacijama,
619
01:06:27,709 --> 01:06:33,813
dušo, stvarno bih volela.
-Žao mi je.
620
01:06:50,799 --> 01:06:55,802
Znala sam kakav ti je otac
bio kad sam se udala za njega.
621
01:06:56,838 --> 01:07:00,840
Nisam htela da gledam u
taj njegov deo, stoga...
622
01:07:00,842 --> 01:07:06,346
Fokusirala sam se na njegovu
polovinu koja me je usrećivala,
623
01:07:06,348 --> 01:07:10,183
a ignorisala onu polovinu
koja mi je slomila srce.
624
01:07:15,657 --> 01:07:19,626
Da sam mu zamerila tada zbog švrljanja,
625
01:07:19,628 --> 01:07:21,694
to ne bi bilo samo zbog njegove izdaje,
626
01:07:23,965 --> 01:07:30,170
nego što je i lagao za ćerku
da spase svoje dupe, i...
627
01:07:30,172 --> 01:07:36,309
Svaka majka koja drži do sebe
bi morala da napusti muža onda,
628
01:07:36,311 --> 01:07:39,479
zar ne?
629
01:07:39,481 --> 01:07:44,450
Plašila sam se da budem sama.
630
01:07:47,122 --> 01:07:49,422
Izabrala sam njega umesto tebe.
631
01:07:51,626 --> 01:07:55,361
Zato nisam htela da razgovaram s tobom.
632
01:07:55,997 --> 01:07:58,697
Bojala sam se tvog poziva
na svakih šest meseci, jer...
633
01:08:01,236 --> 01:08:03,937
Ti si znala šta sam uradila.
634
01:08:09,844 --> 01:08:16,816
Šta god da je u pitanju,
šta god da kriješ...
635
01:08:17,686 --> 01:08:22,155
Nebitno mi je.
Jer ti vidim u očima
636
01:08:22,157 --> 01:08:26,726
da ti je to dalo snagu...
637
01:08:26,728 --> 01:08:32,465
Ti nikad ne bi učinila svom detetu,
ono što sam ja učinila svom.
638
01:08:35,503 --> 01:08:39,239
Vidim to, nisi uplašena.
639
01:08:44,246 --> 01:08:47,146
I to me čini veoma ponosnom.
640
01:08:53,888 --> 01:08:55,855
Mama.
641
01:08:58,193 --> 01:09:02,395
Ejva, na tebe je red...
642
01:09:02,397 --> 01:09:07,700
A ja moram da pobedim da se
malo odmorim. Važi? Stoga...
643
01:09:38,466 --> 01:09:43,436
Ovakav dan me podseća na dom.
-Stvarno?
644
01:09:43,438 --> 01:09:45,738
Da.
645
01:09:47,075 --> 01:09:51,311
Idem u Boston.
Da se lično pobrinem za Ejvu.
646
01:09:52,776 --> 01:09:54,542
Srećno.
647
01:09:56,251 --> 01:09:59,152
Želiš li nešto da joj prenesem
pre nego što je ubijem?
648
01:10:01,156 --> 01:10:07,927
Reci joj da mi je žao što nisam tamo
da gledam kako ti vadi srce.
649
01:10:09,097 --> 01:10:11,097
Važi.
650
01:11:23,605 --> 01:11:26,873
Da?
-Šifra uprave 980456.
651
01:11:26,875 --> 01:11:32,879
Šifra egzekutora, molim?
-Šifra egzekutora 74598CG.
652
01:11:32,881 --> 01:11:36,382
Potvrđena.
-Ko je to?
653
01:11:36,384 --> 01:11:40,620
Zdravo, Ejva, ja sam Sajmon.
Da li ti je Djuk pričao o meni?
654
01:11:45,627 --> 01:11:47,693
Ne?
Nisam iznenađen.
655
01:11:47,695 --> 01:11:51,144
Ja sam mu bio prvi štićenik. Pripremio
sam ga za tebe, da tako kažemo.
656
01:11:51,534 --> 01:11:54,567
Uvek sam govorio za Djuka,
ako me nije naučio svemu što znam,
657
01:11:54,569 --> 01:11:56,736
sigurno me je naučio
svim korisnim stvarima.
658
01:11:56,738 --> 01:12:00,640
Nikad nisam čula za tebe, šta hoćeš?
659
01:12:00,642 --> 01:12:04,277
Malopre sam ga ubio zbog tebe.
660
01:12:08,216 --> 01:12:12,652
Ako je to tačno, Sajmone,
ubiću te.
661
01:12:14,289 --> 01:12:17,657
I mislio sam da ćeš to reći.
662
01:12:17,659 --> 01:12:21,227
Djuk mi je rekao da ti kažem
da mu je žao što neće da vidi
663
01:12:21,229 --> 01:12:22,929
kako mi vadiš srce.
664
01:13:25,627 --> 01:13:29,028
Da li je Džudi tu?
-Ne, Džudi je na svirci trenutno.
665
01:13:29,030 --> 01:13:33,299
Vratiće se oko jedan, pola dva.
666
01:13:39,140 --> 01:13:40,874
Pođi sa mnom.
-Šta?
667
01:13:40,875 --> 01:13:43,376
Pođi sa mnom.
-Kuda?
668
01:13:43,378 --> 01:13:48,214
Ne znam.
Samo hajdemo zajedno.
669
01:13:48,216 --> 01:13:51,450
Otići ćemo na neko mesto
gde nas niko ne može naći.
670
01:14:00,528 --> 01:14:02,562
Džudi je trudna.
671
01:14:04,866 --> 01:14:09,235
Nismo čak ni pokušavali.
Samo što smo saznali.
672
01:14:45,306 --> 01:14:48,207
Ovde je.
Ne prilazi.
673
01:17:07,014 --> 01:17:09,381
Pitala sam Majkla da pobegne sa mnom.
674
01:17:11,252 --> 01:17:15,955
Veruješ li u to, Toni?
Sestrinog verenika.
675
01:17:17,592 --> 01:17:21,393
Nisam ni razmišljala
o posledicama po Džud.
676
01:17:21,395 --> 01:17:27,700
Nikome nisam ovo rekla, ali
isplaćena sam za 41 ubistvo.
677
01:17:32,240 --> 01:17:36,208
Čak i nakon svega toga...
678
01:17:36,210 --> 01:17:41,046
Sve dok to nisam uradila svojoj sestri,
679
01:17:41,048 --> 01:17:44,617
nisam stvarno znala za
šta sam sve bila sposobna.
680
01:17:52,660 --> 01:17:54,726
Znam da je moja tajna sigurna kod tebe.
681
01:18:29,797 --> 01:18:33,499
Sad smo kvit.
Plaćeno ti je.
682
01:18:33,501 --> 01:18:37,636
Nemoj više da si
dosađivala mojoj porodici.
683
01:18:37,638 --> 01:18:41,173
Završile smo sada.
684
01:22:17,591 --> 01:22:22,561
Sajmone.
-Divno je jutro za to, Ejva.
685
01:22:22,563 --> 01:22:26,899
Vidim da si se družila s minibarom.
Šta bi Djuk rekao?
686
01:22:29,036 --> 01:22:31,036
Šokantno.
687
01:23:50,117 --> 01:23:51,817
Malo sam zarđao.
688
01:24:03,597 --> 01:24:05,297
Dođi ovamo!
689
01:24:24,818 --> 01:24:26,518
Znaš šta, Sajmone?
690
01:24:29,023 --> 01:24:30,723
Začepi, dušo.
691
01:24:31,792 --> 01:24:36,228
Tako je. Ne voliš kad razgovaram
sa svojim metama, je li?
692
01:24:38,332 --> 01:24:41,733
Ovog puta, znam šta si uradio.
693
01:24:54,648 --> 01:24:56,782
Do đavola.
694
01:25:06,060 --> 01:25:10,195
Ne računaj da je čovek srećan...
-Dok kraj nije poznat.
695
01:25:10,197 --> 01:25:11,897
Da.
696
01:25:13,701 --> 01:25:16,468
I mene je Djuk terao da
čitam sve te grčke gluposti.
697
01:25:20,741 --> 01:25:27,246
Vidim zašto te je toliko gotivio, Ejva.
Imaš muda.
698
01:25:42,229 --> 01:25:43,929
Ako te vidim još jednom,
ubiću te.
699
01:26:27,241 --> 01:26:30,776
Idite tamo.
-Pažnja, gosti hotela,
700
01:26:30,778 --> 01:26:34,980
molimo napustite zgradu.
Ne pokušavajte da koristite liftove.
701
01:26:34,982 --> 01:26:39,017
Molimo vas koristite stepenice.
Ovo nije vežba.
702
01:26:39,019 --> 01:26:41,086
Napustite hotel smesta.
703
01:27:54,661 --> 01:27:56,579
Šifra uprave 98045FT.
704
01:27:56,580 --> 01:28:00,009
Nek obezbeđenje oko moje porodice
bude u stanju visoke pripravnosti.
705
01:28:00,044 --> 01:28:01,800
Duplirajte stražu.
706
01:28:02,536 --> 01:28:04,669
Meta još nije mrtva.
707
01:29:25,319 --> 01:29:29,921
Moja porodica.
-Oni me ne interesuju.
708
01:29:31,658 --> 01:29:36,761
Razumem ako si...
709
01:29:36,763 --> 01:29:40,332
Ako si želela da ne žuriš s ovim.
710
01:29:46,473 --> 01:29:51,409
Dok izbrojim do pet?
-Zašto da ne?
711
01:29:56,016 --> 01:29:57,716
Jedan.
712
01:30:16,737 --> 01:30:22,040
Ovde sam zbog svoje sestre.
-Sveca mu, ulazi unutra.
713
01:30:22,676 --> 01:30:24,409
Moram da razgovaram s tobom nasamo.
714
01:30:25,879 --> 01:30:27,579
U redu je.
715
01:30:28,181 --> 01:30:29,881
U redu je.
716
01:30:30,717 --> 01:30:32,417
Šta se desilo?
717
01:30:33,086 --> 01:30:37,188
Moraš da me saslušaš.
Idi po mamu i idite iz zemlje večeras.
718
01:30:37,190 --> 01:30:40,025
Na mesec-dva dok vas
ne kontaktiram. -Šta?
719
01:30:40,027 --> 01:30:44,229
Ne idite u Evropu niti u UK.
-Zvučiš ludo.
720
01:30:44,231 --> 01:30:48,033
Evo broja računa i šifre
ofšor računa na moje ime.
721
01:30:48,035 --> 01:30:52,337
Upamti ovo i onda ga spali, Džud.
Ima 500.000 dolara tamo.
722
01:30:52,339 --> 01:30:56,207
Trošite koliko vam bude trebalo.
Evo 20.000 dolara.
723
01:30:56,209 --> 01:31:00,045
To će biti dovoljno da izađete iz
zemlje bezbedno. -Šta koji kurac?
724
01:31:00,047 --> 01:31:02,914
Džud, ne zezaj, slušaj.
Slušaš li me?
725
01:31:02,916 --> 01:31:07,619
Moraš da uradiš ono što ti kažem.
-Šta se dešava?
726
01:31:07,621 --> 01:31:10,622
Zašto bih to radila?
-Jer moraš da se pobrineš za porodicu
727
01:31:10,624 --> 01:31:17,429
onako kako ja nisam mogla.
U redu?
728
01:31:17,431 --> 01:31:19,197
Ti si mama sada.
729
01:31:20,233 --> 01:31:21,933
U redu?
730
01:31:24,938 --> 01:31:27,839
Moraš da vodiš računa o svojoj bebi.
731
01:31:31,244 --> 01:31:34,512
Ja ga nikad nisam mogla usrećiti
kao što ti očito možeš.
732
01:31:35,949 --> 01:31:38,383
Ovo je stiglo za tebe.
733
01:31:41,888 --> 01:31:44,122
Hvala.
734
01:31:45,892 --> 01:31:48,193
Ejva.
735
01:31:52,132 --> 01:31:58,003
Ko si ti? -Niko koga bi
poželela da tvoje dete poznaje.
736
01:32:08,281 --> 01:32:12,584
Ne računaj da je čovek srećan
dok mu kraj nije poznat.
737
01:32:12,586 --> 01:32:16,688
Ono što bi Sajmon
nazvao grčkim glupostima.
738
01:32:16,690 --> 01:32:18,957
Tek nakon što saznaš kako neko umre
739
01:32:18,959 --> 01:32:22,460
postane ti jasno šta mu
je stvarno bilo bitno.
740
01:32:22,462 --> 01:32:27,132
Za šta je mario,
za šta bi se žrtvovao. Za šta bi umro.
741
01:32:27,134 --> 01:32:32,037
Koga je voleo i ko je njega voleo.
742
01:32:32,039 --> 01:32:38,309
Nemamo veliku kontrolu nad svojim
životima. Ali nad svojim krajem?
743
01:32:38,311 --> 01:32:44,983
Ponekad mi pišemo tu priču.
Ako si dobila ovo, znaš moj kraj.
744
01:32:44,985 --> 01:32:47,966
Nikad nisam bio srećniji.
745
01:32:48,956 --> 01:32:53,956
Preveo: Bambula
746
01:32:56,956 --> 01:33:00,956
Preuzeto sa www.titlovi.com