1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:37,620 --> 00:00:38,496 ‫لحظة واحدة.‬ 3 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 ‫وجود سجينان بالإضافة إلى مهمة حراستك،‬ ‫يجعلانا نواجه مشكلةً.‬ 4 00:00:42,125 --> 00:00:42,959 ‫أفهم هذا.‬ 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,336 ‫- لا يوجد حرس في الشوارع.‬ ‫- أجل.‬ 6 00:00:45,420 --> 00:00:47,464 ‫علينا أن ندرّب آخرين، لزيادة عدد الحرس.‬ 7 00:00:47,547 --> 00:00:49,090 ‫أجل، هذا سيستغرق وقتاً، لكن...‬ 8 00:00:49,591 --> 00:00:51,843 ‫سنعرف عدد من نحتاج إليهم‬ 9 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 ‫بعد أن تقرّري إن كنت ستعتقلين "هاري".‬ 10 00:00:53,845 --> 00:00:54,763 ‫لن أفعل.‬ 11 00:00:55,805 --> 00:00:56,848 ‫لن أعتقله.‬ 12 00:00:58,224 --> 00:00:59,642 ‫حتّى إن صدقنا كلام "ديوي"،‬ 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,561 ‫تمني موت أحدهم لا يُعتبر جريمة.‬ 14 00:01:02,979 --> 00:01:03,897 ‫إنه أمر مقزز.‬ 15 00:01:05,065 --> 00:01:05,899 ‫لكن...‬ 16 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 ‫بمجرد أن تقرّري‬ ‫ماذا ستفعلين بـ"ديوي" و"كامبيل"،‬ 17 00:01:08,693 --> 00:01:10,695 ‫- يمكننا أن نمضي قدماً.‬ ‫- أعلم.‬ 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,364 ‫يجب أن أتّخذ الكثير من القرارات.‬ 19 00:01:14,199 --> 00:01:15,075 ‫أعلم.‬ 20 00:01:18,661 --> 00:01:19,662 ‫ماذا ستفعل "آلي"؟‬ 21 00:01:20,413 --> 00:01:21,706 ‫لا أعلم. ليس لديّ فكرة.‬ 22 00:01:22,707 --> 00:01:23,583 ‫ماذا قالت؟‬ 23 00:01:23,792 --> 00:01:24,667 ‫لا شيء.‬ 24 00:01:25,627 --> 00:01:27,462 ‫لا شيء، طوال أيام.‬ 25 00:01:27,712 --> 00:01:29,672 ‫لا يمكنها أن تقرّر ماذا ستفعل بهما.‬ 26 00:01:30,673 --> 00:01:32,050 ‫لا أعتقد أنها تريد أن تقرّر.‬ 27 00:01:34,302 --> 00:01:35,678 ‫أعتقد أنها خائفة.‬ 28 00:01:36,179 --> 00:01:37,514 ‫لكن ألن تخافي أنت؟‬ 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,433 ‫ربما هي ليست قائدةً.‬ 30 00:01:42,143 --> 00:01:45,313 ‫عندما تُجبر على القيادة،‬ ‫هذا لا يعني أنها قائدة.‬ 31 00:01:45,396 --> 00:01:46,523 ‫أجل، لكن...‬ 32 00:01:47,315 --> 00:01:48,733 ‫بربك، إنها تقوم بعمل جيّد.‬ 33 00:01:49,526 --> 00:01:51,236 ‫عليك أن تتولّى المزيد من المسؤوليّة.‬ 34 00:01:51,945 --> 00:01:53,029 ‫- "هيلينا".‬ ‫- أعني هذا حقّاً.‬ 35 00:01:53,655 --> 00:01:54,614 ‫سيتبعك الناس.‬ 36 00:01:54,697 --> 00:01:56,241 ‫لماذا؟ لأنني لاعب خلف الوسط؟‬ 37 00:01:56,825 --> 00:01:58,910 ‫لأنه يمكنني أن أسدّد رميّة ملتفّة قويّة؟‬ 38 00:01:59,828 --> 00:02:02,330 ‫لست حتّى من يتّخذ‬ ‫قرارات المباريات يا "هيلينا".‬ 39 00:02:02,997 --> 00:02:03,915 ‫كلا، أنا...‬ 40 00:02:03,998 --> 00:02:05,416 ‫لا أريد تلك المسؤوليّة.‬ 41 00:02:06,960 --> 00:02:08,294 ‫لا يمكنها إعدام "ديوي".‬ 42 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 ‫هل ستسجنه؟‬ 43 00:02:11,464 --> 00:02:13,883 ‫حسناً. لنسجن "كامبيل"، لكن...‬ 44 00:02:15,260 --> 00:02:16,761 ‫- إن قتلناه...‬ ‫- أجل.‬ 45 00:02:17,095 --> 00:02:19,055 ‫- سنكون مثله.‬ ‫- صحيح، لا...‬ 46 00:02:19,139 --> 00:02:20,974 ‫أعرف الآراء المناهضة لعقوبة الإعدام.‬ 47 00:02:21,057 --> 00:02:21,975 ‫كلا، هذا مختلف.‬ 48 00:02:22,976 --> 00:02:25,854 ‫هذا مكان جديد،‬ 49 00:02:25,937 --> 00:02:27,147 ‫من دون تاريخ.‬ 50 00:02:29,149 --> 00:02:30,775 ‫علينا أن نستفيد من هذا.‬ 51 00:02:31,693 --> 00:02:33,194 ‫لنكن أفضل من أهالينا.‬ 52 00:02:33,778 --> 00:02:34,612 ‫أجل.‬ 53 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 ‫حالياً، أشعر أننا أسوأ.‬ 54 00:02:43,163 --> 00:02:44,706 ‫"عليك أن تكوني حذرةً."‬ 55 00:02:45,540 --> 00:02:47,458 ‫إنه مقيّد. سأكون بخير.‬ 56 00:02:47,542 --> 00:02:48,418 ‫"كلا، لست...‬ 57 00:02:48,501 --> 00:02:51,296 ‫أقصد عقله. إنه خطير.‬ 58 00:02:51,671 --> 00:02:54,090 ‫ما يقوله، يتلاعب بعقول الناس."‬ 59 00:03:02,599 --> 00:03:05,059 ‫"آلي"، أخبرت أحدهم أنني أريد أن أتبوّل‬ ‫منذ ساعات.‬ 60 00:03:06,102 --> 00:03:06,936 ‫بعدما ننتهي.‬ 61 00:03:08,438 --> 00:03:11,107 ‫جيّد، لا أريد أن أُصاب بالتهاب المثانة‬ ‫أو ما شابه.‬ 62 00:03:13,234 --> 00:03:14,110 ‫أجل.‬ 63 00:03:15,445 --> 00:03:16,696 ‫هذا هو الخطر الذي تواجهه.‬ 64 00:03:22,535 --> 00:03:24,579 ‫ليس لي علاقة بمقتل أختك.‬ 65 00:03:24,662 --> 00:03:25,747 ‫أهذا كلّ ما ستقوله؟‬ 66 00:03:26,331 --> 00:03:28,499 ‫ماذا سأقول سوى هذا؟‬ ‫لا يمكنني أن أثبت شيئاً لم يحدث.‬ 67 00:03:28,583 --> 00:03:30,126 ‫أنا لم أتحدث حتّى مع "ديوي" قط.‬ 68 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 ‫ليس حسب ما أذكر،‬ ‫طالما ظننت أنه مجرد أحمق.‬ 69 00:03:35,381 --> 00:03:36,716 ‫لماذا اتّهمك إذن؟‬ 70 00:03:39,761 --> 00:03:42,597 ‫أخبريني أنت،‬ ‫لا بد أنك سألته إن كان قد تلقى مساعدةً.‬ 71 00:03:45,099 --> 00:03:46,851 ‫بم وعدته إن ذكر أسماءً محددةً؟‬ 72 00:03:51,731 --> 00:03:52,982 ‫نحن أبناء عم يا "كامبيل".‬ 73 00:03:53,483 --> 00:03:54,317 ‫أنا أعرفك.‬ 74 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 ‫أنت تكذب طوال الوقت.‬ 75 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 ‫- لماذا تتحدثين معي إذن؟‬ ‫- لأنه يجب أن أعرف...‬ 76 00:04:00,406 --> 00:04:01,241 ‫ماذا حدث.‬ 77 00:04:01,324 --> 00:04:03,284 ‫- تعرفين ما حدث، لقد قتلها.‬ ‫- بمفرده؟‬ 78 00:04:04,786 --> 00:04:05,745 ‫لا أعتقد هذا.‬ 79 00:04:07,038 --> 00:04:08,957 ‫وإن لم تكن قد ساعدته، فمن فعل؟ "هاري"؟‬ 80 00:04:10,625 --> 00:04:11,459 ‫لا.‬ 81 00:04:13,378 --> 00:04:14,337 ‫هل تسألينني؟‬ 82 00:04:15,880 --> 00:04:16,839 ‫لا.‬ 83 00:04:17,548 --> 00:04:20,301 ‫هذا فعل جريء ليقوم به "هاري".‬ ‫إنه يخاف العالم كلّه.‬ 84 00:04:21,761 --> 00:04:23,012 ‫هذه حقيقته، إنه خائف.‬ 85 00:04:23,846 --> 00:04:25,056 ‫لقد فعلها "ديوي" بمفرده.‬ 86 00:04:28,268 --> 00:04:29,477 ‫"آلي"، هل ستطلقين سراحي؟‬ 87 00:04:31,020 --> 00:04:32,522 ‫لم أقرّر بعد.‬ 88 00:04:42,615 --> 00:04:43,700 ‫هل أنت خائف مني؟‬ 89 00:04:51,874 --> 00:04:53,835 ‫ليس لديك دليل ضدّي.‬ 90 00:04:54,335 --> 00:04:55,295 ‫يعرف كلانا هذا.‬ 91 00:04:56,879 --> 00:04:58,965 ‫لكنني لست هنا، لأنه ربما قتلت أختك،‬ 92 00:04:59,048 --> 00:05:00,633 ‫أنا هنا لأنكم جميعاً تخافون مني.‬ 93 00:05:04,053 --> 00:05:06,973 ‫وربما لديكم أخيراً‬ ‫طريقة لإنهاء مشكلة "كامبيل".‬ 94 00:05:10,601 --> 00:05:11,894 ‫أنا محقّ، صحيح؟‬ 95 00:05:13,313 --> 00:05:14,939 ‫المشكلة هي إن فعلت هذا،‬ 96 00:05:15,023 --> 00:05:17,483 ‫عليك أن تتّخذي القرار، وتضغطي على الزناد.‬ 97 00:05:20,236 --> 00:05:21,112 ‫إن جاز التعبير.‬ 98 00:05:22,322 --> 00:05:24,073 ‫وهذا أمر صعب بالنسبة إليك.‬ 99 00:05:27,243 --> 00:05:28,703 ‫أنت لست "كاسندرا"، صحيح؟‬ 100 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 ‫تبّاً لك يا "كامبيل".‬ 101 00:05:33,875 --> 00:05:35,084 ‫لكن لا يمكنك أن تقتليني،‬ 102 00:05:35,668 --> 00:05:36,627 ‫ولا تقتلين  "ديوي".‬ 103 00:05:36,711 --> 00:05:37,712 ‫هذا ليس منطقيّاً.‬ 104 00:05:40,673 --> 00:05:41,758 ‫وحينها،‬ 105 00:05:42,383 --> 00:05:44,010 ‫ستقتلين شخصين.‬ 106 00:05:49,349 --> 00:05:50,391 ‫وأنا فرد من عائلتك.‬ 107 00:05:52,226 --> 00:05:54,062 ‫كيف سيمكنك أن تنامي بعدها يا "آلي"؟‬ 108 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 ‫هل تعرفين ماذا سأفعل؟‬ 109 00:05:59,734 --> 00:06:03,029 ‫سأزورك في أحلامك كلّ ليلة.‬ 110 00:06:07,325 --> 00:06:09,160 ‫ربما عليّ أن أتعايش مع هذا.‬ 111 00:06:47,949 --> 00:06:49,325 ‫ما سبب وجودي هنا يا "آلي"؟‬ 112 00:06:51,244 --> 00:06:52,453 ‫أردت أن أتحدث معك.‬ 113 00:06:56,499 --> 00:06:59,043 ‫يقول "كامبيل" إن ليس له علاقة‬ ‫بموت "كاسندرا".‬ 114 00:06:59,127 --> 00:07:01,337 ‫لا يمكنني أن أتحدث معك عن "كامبيل".‬ 115 00:07:05,591 --> 00:07:07,051 ‫- هل تهدّديني؟‬ ‫- لا.‬ 116 00:07:09,887 --> 00:07:11,139 ‫أنا أحتاج إلى مساعدتك،‬ 117 00:07:11,889 --> 00:07:12,723 ‫يا "إيل".‬ 118 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 ‫أرجوك.‬ 119 00:07:16,561 --> 00:07:18,020 ‫هل قال لك "كامبيل" شيئاً‬ 120 00:07:18,104 --> 00:07:19,856 ‫عن رغبته في قتلها، أو أنه يكرهها؟‬ 121 00:07:19,939 --> 00:07:21,357 ‫لا، لم يقل لي شيئاً قط.‬ 122 00:07:25,611 --> 00:07:26,904 ‫هل تقومين بحمايته؟‬ 123 00:07:27,822 --> 00:07:28,948 ‫لأنك تحبينه؟‬ 124 00:07:30,450 --> 00:07:32,368 ‫- لا.‬ ‫- لا تحمينه؟‬ 125 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 ‫- أم لا تحبينه؟‬ ‫- سحقاً يا "آلي"،‬ 126 00:07:34,495 --> 00:07:36,497 ‫- إن عرف أنني تحدثت معك...‬ ‫- لن يعرف.‬ 127 00:07:38,666 --> 00:07:40,042 ‫لا يمكنك أن تعديني بهذا.‬ 128 00:07:44,922 --> 00:07:46,174 ‫أنت لا تهتمين لأمري.‬ 129 00:07:48,009 --> 00:07:48,885 ‫لا تهتمين.‬ 130 00:07:51,137 --> 00:07:53,764 ‫ليس بنفس مقدار رغبتك في الانتقام لأختك.‬ 131 00:07:54,390 --> 00:07:55,224 ‫حسناً.‬ 132 00:07:57,435 --> 00:07:58,352 ‫لا تساعديني.‬ 133 00:07:59,937 --> 00:08:00,938 ‫سأطلق سراحه.‬ 134 00:08:04,358 --> 00:08:05,735 ‫لم يقل شيئاً لي.‬ 135 00:08:07,820 --> 00:08:08,738 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 136 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 ‫لكن إن كنت تسألين‬ ‫هل أعتقد أنه قادر على فعل شيء كهذا؟‬ 137 00:08:15,077 --> 00:08:16,621 ‫أعتقد أنه قادر على فعل أيّ شيء.‬ 138 00:08:20,416 --> 00:08:21,834 ‫لكن إن قمت بملاحقته...‬ 139 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 ‫لا يمكنك سجنه وحسب،‬ 140 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 ‫أو إصابته وحسب،‬ 141 00:08:34,180 --> 00:08:35,264 ‫يجب أن تقتليه.‬ 142 00:08:39,685 --> 00:08:40,937 ‫اقتليه أو أطلقي سراحه.‬ 143 00:08:51,739 --> 00:08:52,657 ‫مرحباً.‬ 144 00:08:53,699 --> 00:08:55,576 ‫حسناً، لديك دقيقتان وبعدها سأرحل.‬ 145 00:08:56,285 --> 00:08:57,119 ‫حسناً.‬ 146 00:08:58,037 --> 00:09:01,123 ‫أتلقى مكالمات صامتة على هاتفي باستمرار.‬ 147 00:09:01,707 --> 00:09:04,710 ‫وأتلقى رسائل من أرقام مجهولة.‬ 148 00:09:06,337 --> 00:09:08,172 ‫أعتقد أنها من أشخاص داخل هذا المنزل.‬ 149 00:09:09,507 --> 00:09:10,841 ‫انظري، "اخسأ ومت‬ 150 00:09:11,050 --> 00:09:11,884 ‫يا حقير."‬ 151 00:09:12,301 --> 00:09:15,137 ‫- هناك ما هو أسوأ.‬ ‫- هل لهذا طلبت حضوري؟‬ 152 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 ‫أجل، أعتقد أن هناك أناس...‬ 153 00:09:19,183 --> 00:09:20,184 ‫سيهاجمونني.‬ 154 00:09:20,268 --> 00:09:21,978 ‫- ناس؟‬ ‫- نساء.‬ 155 00:09:22,812 --> 00:09:24,272 ‫لقد فقد الجميع صوابهم.‬ 156 00:09:24,355 --> 00:09:26,274 ‫هل تخشى أن تؤذيك النساء؟‬ 157 00:09:26,357 --> 00:09:28,818 ‫هل تدرك المفارقة المذهلة في هذا؟‬ 158 00:09:35,157 --> 00:09:37,785 ‫لم أقل شيئاً لـ"ديوي".‬ 159 00:09:39,370 --> 00:09:41,289 ‫لقد ضخم الأمر.‬ 160 00:09:41,956 --> 00:09:44,542 ‫ربما قلت أشياء،‬ 161 00:09:44,625 --> 00:09:46,002 ‫- ثمّ...‬ ‫- أنت تثير اشمئزازي.‬ 162 00:09:46,085 --> 00:09:48,838 ‫"كيل"، ربما أكون أحمق أحياناً...‬ 163 00:09:48,921 --> 00:09:49,964 ‫ماذا قلت له؟‬ 164 00:09:50,339 --> 00:09:51,340 ‫لا أدري.‬ 165 00:09:56,304 --> 00:09:57,138 ‫أنا..‬ 166 00:09:57,430 --> 00:09:59,890 ‫أنا لا أذكر بالضبط.‬ 167 00:10:07,064 --> 00:10:08,441 ‫كنت قد شربت كثيراً.‬ 168 00:10:11,652 --> 00:10:12,570 ‫أنا...‬ 169 00:10:17,450 --> 00:10:19,285 ‫لا أدري من أكون في هذا المكان.‬ 170 00:10:19,827 --> 00:10:22,246 ‫مثلنا جميعاً يا "هاري".‬ 171 00:10:22,330 --> 00:10:24,749 ‫هلا تنصتين إليّ ولو للحظة؟‬ 172 00:10:25,458 --> 00:10:27,251 ‫كفي عن نبذي وكأنني نكرة.‬ 173 00:10:27,335 --> 00:10:29,003 ‫هذا تحديداً ما أتحدث عنه.‬ 174 00:10:30,630 --> 00:10:33,507 ‫يوجد 5 أشخاص في غرفة أختي الصغيرة.‬ 175 00:10:34,634 --> 00:10:35,885 ‫و5 في غرفة أمي.‬ 176 00:10:36,052 --> 00:10:38,471 ‫يأخذون ما يريدون،‬ 177 00:10:38,804 --> 00:10:41,807 ‫كما لو كان ملكهم،‬ ‫وكأن أغراضي لا تعني شيئاً.‬ 178 00:10:42,266 --> 00:10:43,142 ‫لذا...‬ 179 00:10:44,727 --> 00:10:46,604 ‫أجل، أنا غاضب.‬ 180 00:10:47,772 --> 00:10:51,359 ‫أنا غاضب من "كاسندرا"‬ ‫لأنها أهانتني مراراً وتكراراً،‬ 181 00:10:51,442 --> 00:10:53,110 ‫وغاضب منك،‬ 182 00:10:53,194 --> 00:10:56,322 ‫لأنك تعاقبينني على خطاً واحد‬ ‫في أكثر وقت أحتاج إليك به.‬ 183 00:11:02,036 --> 00:11:05,122 ‫أجل، ربما قلت إنني أتمنى أن تختفي.‬ 184 00:11:09,126 --> 00:11:10,378 ‫لكنني لم أقصد هذا.‬ 185 00:11:13,839 --> 00:11:15,299 ‫كانت مجرد فكرة كريهة.‬ 186 00:11:26,435 --> 00:11:27,770 ‫هل تريدين أن نناقش الأمور؟‬ 187 00:11:29,105 --> 00:11:30,314 ‫نفكر في كلّ أمر على حدة.‬ 188 00:11:31,065 --> 00:11:34,110 ‫"كامبيل" ثمّ "ديوي"؟‬ ‫لنضع قائمة، بالإيجابيات والسلبيات؟‬ 189 00:11:34,694 --> 00:11:35,653 ‫كلا.‬ 190 00:11:37,029 --> 00:11:38,489 ‫ليس الليلة، أريد أن...‬ 191 00:11:39,365 --> 00:11:40,282 ‫أنام وأفكر غداً.‬ 192 00:11:41,409 --> 00:11:43,077 ‫عليّ أن أكمل الإحصاء الغذائيّ،‬ 193 00:11:43,160 --> 00:11:44,412 ‫لا يمكن أن نترك الأمر هكذا.‬ 194 00:11:45,246 --> 00:11:46,831 ‫أجل، هذه فكرة جيّدة.‬ 195 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 ‫سأطلب المساعدة من "كيلي".‬ 196 00:11:50,126 --> 00:11:51,085 ‫إذن...‬ 197 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 ‫أنت و"كيلي".‬ 198 00:11:57,049 --> 00:11:58,008 ‫لا يوجد شيء بيننا.‬ 199 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 ‫ليس لديّ وقت لهذا، يجب أن أكون معك.‬ 200 00:12:04,890 --> 00:12:07,601 ‫وأيضاً، ستجتمع لجنة العودة إلى بلدتنا غداً.‬ 201 00:12:07,685 --> 00:12:09,562 ‫- أجل.‬ ‫- قلت إنه لا بأس،‬ 202 00:12:09,645 --> 00:12:10,855 ‫مجرد أخذها في الاعتبار.‬ 203 00:12:10,938 --> 00:12:12,189 ‫أعتقد أن هذا صحيح.‬ 204 00:12:14,817 --> 00:12:16,235 ‫علينا أن نستمرّ في أمورنا.‬ 205 00:12:37,131 --> 00:12:38,215 ‫هل تعرف ماذا أريد؟‬ 206 00:12:40,259 --> 00:12:44,597 ‫أريد أن أقضي يوماً نفعل خلاله‬ ‫الأمور التي اعتدنا على فعلها معاً.‬ 207 00:12:46,599 --> 00:12:49,059 ‫عندما كنا صديقين فقط، مثل...‬ 208 00:12:49,518 --> 00:12:50,770 ‫أن نأخذ مركباً ‬ 209 00:12:51,145 --> 00:12:53,564 ‫في بركة "مينس"...‬ 210 00:12:55,024 --> 00:12:56,192 ‫ونقضي اليوم معاً.‬ 211 00:12:57,610 --> 00:12:58,527 ‫يمكننا فعل هذا.‬ 212 00:12:59,236 --> 00:13:00,112 ‫حقّاً؟‬ 213 00:13:02,031 --> 00:13:02,865 ‫هل تريد هذا؟‬ 214 00:13:03,324 --> 00:13:04,450 ‫أحد هذه الأيام؟‬ 215 00:13:05,659 --> 00:13:06,494 ‫بالتأكيد.‬ 216 00:13:08,704 --> 00:13:09,622 ‫حسناً.‬ 217 00:13:11,373 --> 00:13:12,416 ‫يبدو هذا رائعاً.‬ 218 00:13:20,841 --> 00:13:24,011 ‫هذا هو الاجتماع الرابع‬ ‫للجنة العودة إلى بلدتنا.‬ 219 00:13:25,471 --> 00:13:26,305 ‫حسناً.‬ 220 00:13:26,388 --> 00:13:27,264 ‫ماذا لديكما؟‬ 221 00:13:27,473 --> 00:13:31,352 ‫أرسلنا طائرةً بلا طيّار فوق المدينة‬ ‫لالتقاط الصور.‬ 222 00:13:32,770 --> 00:13:35,523 ‫كان هناك بعض الخلل في الكاميرا.‬ 223 00:13:35,606 --> 00:13:38,400 ‫لكن وفقاً لما رأينا،‬ 224 00:13:39,318 --> 00:13:40,653 ‫من أقصى ارتفاع وصلنا إليه،‬ 225 00:13:41,362 --> 00:13:42,196 ‫لا يوجد...‬ 226 00:13:43,280 --> 00:13:45,407 ‫لا يوجد شيء حولنا سوى غابات كثيفة.‬ 227 00:13:46,742 --> 00:13:48,035 ‫لا يوجد أثر لحياة أخرى.‬ 228 00:13:52,665 --> 00:13:56,585 ‫أردت أن أصل لارتفاع كاف لأرى إن كان المحيط‬ 229 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 ‫حيث يُفترض أن يكون.‬ 230 00:13:59,380 --> 00:14:02,341 ‫لنرى إذا كانت الجغرافيا متطابقة.‬ 231 00:14:02,842 --> 00:14:04,718 ‫والآن، علينا أن نقوم...‬ 232 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 ‫بمحاولة أخرى.‬ 233 00:14:08,514 --> 00:14:10,683 ‫هذا كلّ ما لدينا.‬ 234 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 ‫حسناً.‬ 235 00:14:15,729 --> 00:14:18,566 ‫لقد فحصنا كلّ الملفات الموجودة‬ ‫في دار البلدية.‬ 236 00:14:21,110 --> 00:14:23,779 ‫لا يوجد شيء غير عاديّ‬ ‫يخصّ التخلص من الرائحة.‬ 237 00:14:26,574 --> 00:14:29,201 ‫كان هناك الكثير من المحادثات،‬ 238 00:14:30,244 --> 00:14:32,705 ‫والاتصالات الخاصة بالرائحة.‬ 239 00:14:33,622 --> 00:14:35,958 ‫خبراء ووكالة حماية البيئة.‬ 240 00:14:37,001 --> 00:14:40,045 ‫بعض المراسلات مع رجل يُدعى "فايفر".‬ 241 00:14:42,089 --> 00:14:45,843 ‫لا بد أنه يعمل‬ ‫في التخلص من الروائح السيّئة.‬ 242 00:14:46,302 --> 00:14:49,013 ‫لكنها توقفت بشكل مفاجئ جداً‬ 243 00:14:49,597 --> 00:14:52,975 ‫قبل يومين تقريباً من قدوم الحافلات.‬ 244 00:14:55,603 --> 00:14:57,438 ‫كانت نهايةً مسدودةً.‬ 245 00:15:00,149 --> 00:15:01,859 ‫هذه ليست النهاية.‬ 246 00:15:20,294 --> 00:15:21,587 ‫هل تريد ماءً أم عصيراً؟‬ 247 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 ‫لا بأس بالماء.‬ 248 00:15:31,722 --> 00:15:34,642 ‫تتصاعد الانتقادات في الأماكن العامة،‬ ‫في الشوارع.‬ 249 00:15:35,267 --> 00:15:37,102 ‫- في الكافيتريا؟‬ ‫- أجل، في كلّ مكان.‬ 250 00:15:37,686 --> 00:15:40,064 ‫لقد حشدناهم معاً في المنازل.‬ 251 00:15:40,648 --> 00:15:42,316 ‫4 في الغرفة، هذه بيئة خصبة ممتازة‬ 252 00:15:42,399 --> 00:15:44,026 ‫لتفشي السخط.‬ 253 00:15:44,777 --> 00:15:45,903 ‫ماذا يقولون؟‬ 254 00:15:45,986 --> 00:15:47,154 ‫يريدون منها أن تتّخذ قراراً.‬ 255 00:15:47,613 --> 00:15:50,240 ‫مضت 3 أيام.‬ ‫عدم اتّخاذها لقرار، يجعلها تبدو ضعيفة.‬ 256 00:15:51,533 --> 00:15:53,577 ‫وإن بدت ضعيفةً، فهذا شيء مخيف.‬ 257 00:15:54,203 --> 00:15:56,246 ‫سيبدأ الناس بالانقلاب ضدّها.‬ 258 00:15:56,330 --> 00:15:57,915 ‫مرحباً. أين "آلي"؟‬ 259 00:15:58,666 --> 00:16:00,167 ‫في غرفتها. "آلي".‬ 260 00:16:07,591 --> 00:16:08,550 ‫كيف الحال؟‬ 261 00:16:11,595 --> 00:16:12,429 ‫جيّد جداً.‬ 262 00:16:13,222 --> 00:16:14,264 ‫هل توصّلتم إلى شيء؟‬ 263 00:16:16,350 --> 00:16:17,184 ‫كيف الحال؟‬ 264 00:16:18,268 --> 00:16:19,228 ‫إنه "ديوي".‬ 265 00:16:19,895 --> 00:16:21,730 ‫يمتنع عن الطعام لثالث وجبة على التوالي.‬ 266 00:16:21,814 --> 00:16:23,607 ‫إضراب عن الطعام أو ما شابه؟‬ 267 00:16:24,191 --> 00:16:26,110 ‫أعتقد. لا يمكنني إجباره حقّاً.‬ 268 00:16:26,694 --> 00:16:27,528 ‫صحيح.‬ 269 00:16:27,945 --> 00:16:30,823 ‫إلى متى يعيش المرء من دون طعام؟‬ 270 00:16:31,699 --> 00:16:32,908 ‫لفترة.‬ 271 00:16:34,326 --> 00:16:36,328 ‫يمكنني أن أذهب إلى المكتبة لأبحث.‬ 272 00:16:36,412 --> 00:16:37,246 ‫حسناً.‬ 273 00:16:38,706 --> 00:16:39,790 ‫ليفقد بعض الوزن إذن.‬ 274 00:16:41,250 --> 00:16:44,211 ‫لا أريد أن يعرف الناس هذا.‬ 275 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 ‫لا أريد أن يتحوّل هذا‬ 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,382 ‫إلى طريقة اعتراض غريبة.‬ 277 00:16:51,176 --> 00:16:52,553 ‫لا يجب أن نفعل الأشياء سراً.‬ 278 00:16:54,680 --> 00:16:55,514 ‫ماذا؟‬ 279 00:16:58,517 --> 00:17:00,894 ‫القيام بأمور سريّة‬ ‫قد يؤدي إلى الانزلاق إلى ما هو أسوأ.‬ 280 00:17:12,948 --> 00:17:16,243 ‫إن لم يتحدث معها أحدكم، سأفعل أنا.‬ 281 00:18:07,544 --> 00:18:10,214 ‫لم يكن يجب أن تخرجي‬ ‫من دون أن يكون أحدنا معك يا "آلي".‬ 282 00:18:11,465 --> 00:18:12,341 ‫كانت هذه حماقة.‬ 283 00:18:16,261 --> 00:18:18,263 ‫لن يختلف شيء غداً،‬ 284 00:18:19,056 --> 00:18:20,099 ‫أو بعد الغد.‬ 285 00:18:21,266 --> 00:18:22,226 ‫أعلم هذا.‬ 286 00:18:22,309 --> 00:18:25,062 ‫لا يمكننا أن نحرسه إلى الأبد.‬ ‫ليس لدينا الموارد الكافية.‬ 287 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 ‫لن نبدأ سجناً.‬ 288 00:18:28,107 --> 00:18:29,733 ‫يمكننا إن لم يكن لدينا خيار آخر.‬ 289 00:18:32,861 --> 00:18:34,279 ‫ماذا سنفعل سوى هذا؟‬ 290 00:18:34,988 --> 00:18:35,948 ‫سنبقيهما في غرفتيهما؟‬ 291 00:18:36,532 --> 00:18:38,575 ‫سنحرمهما من ألعاب الفيديو‬ ‫لأنهما قتلا أختي؟‬ 292 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 ‫بالطبع لا.‬ 293 00:18:41,286 --> 00:18:43,539 ‫يمكننا أن ننفيهما إلى الغابة أو ما شابه.‬ 294 00:18:43,622 --> 00:18:45,666 ‫لن يمكننا حراسة حدودنا.‬ 295 00:18:45,749 --> 00:18:47,376 ‫إن عاشا، سيعودان.‬ 296 00:18:48,961 --> 00:18:49,795 ‫أعلم هذا.‬ 297 00:18:55,259 --> 00:18:57,261 ‫يجب أن نفكر في كلّ الخيارات يا "آلي".‬ 298 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 ‫لا.‬ 299 00:19:08,272 --> 00:19:09,189 ‫مستحيل.‬ 300 00:19:11,733 --> 00:19:14,194 ‫لا بأس أن نهدّد بذلك، لقد هدّدت بذلك.‬ 301 00:19:14,653 --> 00:19:15,821 ‫لكن لا يمكننا حقّاً...‬ 302 00:19:19,241 --> 00:19:20,617 ‫نحن نعرفهما.‬ 303 00:19:21,160 --> 00:19:23,287 ‫كنا معهما في المدرسة منذ أشهر مضت.‬ 304 00:19:23,370 --> 00:19:25,080 ‫لا يمكننا أن نقتلهما.‬ 305 00:19:26,456 --> 00:19:29,001 ‫لسنا متأكدين من أن "كامبيل" مذنب.‬ 306 00:19:29,960 --> 00:19:32,629 ‫هل تريدون التحدث عن إعدامه أيضاً؟‬ 307 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 ‫حتّى إن لم يكن "كامبيل"‬ ‫قد قتل "كاسندرا" يا "آلي"،‬ 308 00:19:35,716 --> 00:19:37,176 ‫ذلك الصبيّ مختل تماماً.‬ 309 00:19:37,593 --> 00:19:40,512 ‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن يفعل شيئاً.‬ 310 00:19:40,596 --> 00:19:42,556 ‫لا يمكنك أن تعاقب الناس بسبب طبيعتهم.‬ 311 00:19:43,348 --> 00:19:44,892 ‫بسبب ما قد يفعلونه.‬ 312 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 ‫هل تسمعون كلامكم؟‬ 313 00:19:47,811 --> 00:19:51,190 ‫تتحدثون عن إعدام شخص لأنكم خائفون‬ 314 00:19:51,565 --> 00:19:52,399 ‫منه.‬ 315 00:19:54,860 --> 00:19:56,778 ‫هذا الحوار ضرب من الجنون.‬ 316 00:19:58,614 --> 00:20:00,908 ‫هذا ما يحدث لكم عندما تنالون بعض السلطة.‬ 317 00:20:02,826 --> 00:20:03,785 ‫رباه!‬ 318 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 ‫- "آلي".‬ ‫- لا.‬ 319 00:20:40,155 --> 00:20:40,989 ‫مرحباً؟‬ 320 00:20:41,615 --> 00:20:42,532 ‫من هناك؟‬ 321 00:20:51,083 --> 00:20:51,917 ‫أنا حر.‬ 322 00:20:53,335 --> 00:20:54,169 ‫كيف...‬ 323 00:20:54,253 --> 00:20:55,254 ‫كيف أنت...‬ 324 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 ‫كيف خرجت؟ ماذا...‬ 325 00:20:58,548 --> 00:21:00,550 ‫لم أفعل شيئاً. لقد أطلقت سراحي.‬ 326 00:21:03,553 --> 00:21:04,846 ‫هل أنت سعيدة لرؤيتي؟‬ 327 00:21:05,639 --> 00:21:07,641 ‫للغاية.‬ 328 00:21:08,934 --> 00:21:10,727 ‫كنت قلقةً جداً.‬ 329 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 ‫لقد افتقدتك.‬ 330 00:21:35,043 --> 00:21:36,169 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬ 331 00:21:36,670 --> 00:21:37,713 ‫أطلقت سراحه.‬ 332 00:21:38,547 --> 00:21:39,548 ‫تركته يرحل.‬ 333 00:21:41,508 --> 00:21:44,428 ‫لا يمكنني أن أحاكمه، لا يوجد دليل كاف ضدّه.‬ 334 00:21:44,928 --> 00:21:46,847 ‫- من دون أن تشاوريني؟‬ ‫- ماذا يعني هذا؟‬ 335 00:21:47,472 --> 00:21:49,474 ‫"ويل"؟ أنا القاضية، صحيح؟‬ 336 00:21:50,517 --> 00:21:54,146 ‫أنا من يجب أن أتّخذ القرار.‬ ‫حتّى "ديوي"، يجب أن يكون قراري.‬ 337 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 ‫أجل، أنا فقط لا أفهم هذا.‬ 338 00:21:56,356 --> 00:21:57,482 ‫إنه ليس حراً وحسب،‬ 339 00:21:57,566 --> 00:21:59,651 ‫بل سُمح له العودة إلى منزله الخاص.‬ 340 00:21:59,735 --> 00:22:02,404 ‫- البقيّة يقيمون 5 في غرفة واحدة.‬ ‫- إنه يصيب الآخرين بالعدوى.‬ 341 00:22:02,946 --> 00:22:03,822 ‫إنه معد.‬ 342 00:22:05,490 --> 00:22:07,576 ‫إن كان يريد أن يضع نفسه في حبس انفرادي،‬ 343 00:22:07,659 --> 00:22:08,744 ‫فأنا موافقة على هذا.‬ 344 00:22:09,703 --> 00:22:11,872 ‫"سندفع جميعاً ثمن هذا ذات يوم.‬ 345 00:22:12,664 --> 00:22:14,082 ‫كان بين أيدينا،‬ 346 00:22:14,249 --> 00:22:16,043 ‫ولقد تركته يرحل."‬ 347 00:22:37,939 --> 00:22:39,608 ‫أعلم أنك تعتقد أنني ارتكبت خطأ.‬ 348 00:22:41,735 --> 00:22:42,569 ‫أنتم جميعاً.‬ 349 00:22:44,154 --> 00:22:44,988 ‫أعلم هذا.‬ 350 00:22:48,492 --> 00:22:49,951 ‫لكن لم يكن لديّ خيار آخر.‬ 351 00:22:52,079 --> 00:22:53,413 ‫لم أستطع. ‬ 352 00:23:00,379 --> 00:23:01,546 ‫لا أريد هذا.‬ 353 00:23:02,339 --> 00:23:05,008 ‫أيّ من هذا. لا أريد أن أسنّ القوانين.‬ 354 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 ‫لا أريد أن أكون المسؤولة عن الجميع.‬ 355 00:23:06,927 --> 00:23:09,388 ‫لا أريد أن أكون المسؤولة‬ ‫عن الانتقام لوفاة أختي.‬ 356 00:23:09,471 --> 00:23:11,306 ‫أنا أستقيل.‬ 357 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 ‫لا أريده.‬ 358 00:23:13,392 --> 00:23:14,643 ‫ما تريدينه ليس مهمّاً.‬ 359 00:23:15,727 --> 00:23:18,188 ‫لا نتحدث عن هذا، بل نتحدث عن النجاة.‬ 360 00:23:24,027 --> 00:23:27,364 ‫ربما هذا جديد عليك، وربما على كلّ من حولك،‬ 361 00:23:27,447 --> 00:23:28,990 ‫لكن بالنسبة إليّ، أنا آسف...‬ 362 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 ‫طالما كان الأمر هكذا.‬ 363 00:23:31,076 --> 00:23:32,411 ‫لماذا لا تفعلها إذن؟‬ 364 00:23:32,994 --> 00:23:34,830 ‫لماذا لا تذهب إلى تلك الكنيسة،‬ 365 00:23:34,913 --> 00:23:37,124 ‫- وتخبر شخصاً أنه سيموت؟‬ ‫- لا أستطيع.‬ 366 00:23:37,207 --> 00:23:38,500 ‫لست المسؤول.‬ 367 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 ‫أعتقد أنه يمكننا أن نبقيه مسجوناً.‬ 368 00:23:43,505 --> 00:23:45,966 ‫أرى هذا حقّاً.‬ ‫من يبالي إن استغرق الأمر طويلاً؟‬ 369 00:23:46,049 --> 00:23:48,844 ‫إن نفدت منا الموارد،‬ ‫على الأقل لن نقتل شخصاً.‬ 370 00:23:48,927 --> 00:23:50,679 ‫"آلي"، لن تتّخذي القرارات إلى الأبد.‬ 371 00:23:50,762 --> 00:23:52,139 ‫الأمور تتغيّر، لا يمكنك أن تضمني...‬ 372 00:23:52,222 --> 00:23:54,266 ‫- هذه مجرد مجادلات.‬ ‫- يريد الناس أن يشعروا بالأمان.‬ 373 00:23:54,349 --> 00:23:57,185 ‫كيف سيشعر الناس بالأمان لأننا أعدمنا شخصاً؟‬ 374 00:23:57,269 --> 00:23:58,812 ‫نحن في العصور المظلمة الآن.‬ 375 00:23:58,895 --> 00:24:00,355 ‫هذا ما نعيش به الآن.‬ 376 00:24:00,439 --> 00:24:02,274 ‫وربما سيفوز النظام،‬ 377 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 ‫أو الفوضى،‬ 378 00:24:03,692 --> 00:24:06,611 ‫لكن قتل أختك كان ضربةً قويّةً لمطرقة الفوضى،‬ 379 00:24:08,113 --> 00:24:09,448 ‫والنظام يحتاج إلى مطرقة أيضاً.‬ 380 00:24:12,325 --> 00:24:14,953 ‫يجب أن يخاف الناس من أن يخالفوك.‬ 381 00:24:17,247 --> 00:24:18,248 ‫هكذا سنبقى أحياءً.‬ 382 00:24:59,789 --> 00:25:01,291 ‫كان يجب أن أتّخذ قرارين،‬ 383 00:25:03,752 --> 00:25:04,669 ‫وحكمين.‬ 384 00:25:07,088 --> 00:25:07,964 ‫الأوّل،‬ 385 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 ‫"كامبيل"،‬ 386 00:25:10,717 --> 00:25:12,844 ‫ليس هدف هذه المحاكمة هو الانتقام،‬ 387 00:25:13,428 --> 00:25:14,971 ‫بل تحقيق العدل والإنصاف.‬ 388 00:25:15,805 --> 00:25:18,308 ‫كان الدليل الوحيد ضدّ "كامبيل"‬ 389 00:25:18,391 --> 00:25:20,852 ‫من "ديوي" نفسه، وهذا غير جدير بالثقة.‬ 390 00:25:21,770 --> 00:25:23,939 ‫من دون دليل، لا يمكن أن نقيم محاكمةً.‬ 391 00:25:25,232 --> 00:25:28,109 ‫لذا أمرت ليلة أمس بأن يُطلق سراح "كامبيل".‬ 392 00:25:31,363 --> 00:25:32,614 ‫كان هذا هو التصرف السليم.‬ 393 00:25:37,160 --> 00:25:38,078 ‫وأمّا "ديوي"...‬ 394 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 ‫لقد وُجد مذنباً بتهمة القتل،‬ 395 00:25:45,168 --> 00:25:46,920 ‫وعقوبة القتل هي الموت.‬ 396 00:25:47,003 --> 00:25:48,755 ‫- هل تمزحين؟‬ ‫- لا يمكنك هذا.‬ 397 00:25:48,838 --> 00:25:50,340 ‫ماذا؟ هل ستقتلينني؟‬ 398 00:25:53,969 --> 00:25:55,387 ‫ليكن هذا تحذيراً‬ 399 00:25:56,721 --> 00:25:57,639 ‫لأيّ شخص‬ 400 00:25:58,265 --> 00:26:01,142 ‫يفكر في استخدام العنف‬ 401 00:26:01,226 --> 00:26:02,811 ‫ضدّ أيّ شخص آخر في هذه البلدة.‬ 402 00:26:04,145 --> 00:26:05,355 ‫سنرد عليه.‬ 403 00:26:07,065 --> 00:26:07,899 ‫العين بالعين.‬ 404 00:26:07,983 --> 00:26:09,150 ‫هذه ليست محاكمةً.‬ 405 00:26:09,234 --> 00:26:10,902 ‫أنت مجنونة، هل سمعت؟‬ 406 00:26:11,403 --> 00:26:12,237 ‫لا يحق لك هذا.‬ 407 00:26:12,320 --> 00:26:13,321 ‫سأقتلك يا حقيرة.‬ 408 00:26:14,072 --> 00:26:16,575 ‫سأقتلك وستموتين مثل أختك.‬ 409 00:26:17,033 --> 00:26:19,119 ‫أيتها المجنونة الحقيرة. إلى ماذا تنظر؟‬ 410 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 ‫عليك اللعنة.‬ 411 00:26:39,306 --> 00:26:40,390 ‫لا تلفتوا الانتباه.‬ 412 00:26:45,270 --> 00:26:47,606 ‫رأيت أنه من الأفضل أن أدعك وشأنك‬ ‫هذا الصباح.‬ 413 00:26:50,567 --> 00:26:51,526 ‫ماذا كان قرارك؟‬ 414 00:26:52,110 --> 00:26:53,194 ‫سنعدمه غداً.‬ 415 00:27:01,036 --> 00:27:02,245 ‫فعلت مثل الملك "سليمان"،‬ 416 00:27:03,913 --> 00:27:05,206 ‫حين أمر بشطر الطفل إلى نصفين.‬ 417 00:28:07,060 --> 00:28:08,978 ‫اثنان فيهما خراطيش من دون رصاصات.‬ 418 00:28:09,688 --> 00:28:10,939 ‫ماذا تفعلون؟‬ 419 00:28:12,732 --> 00:28:14,776 ‫وواحد به الرصاصات الحقيقيّة.‬ 420 00:28:15,318 --> 00:28:16,903 ‫انزعوا تلك العصابة، أريد أن أرى.‬ 421 00:28:17,362 --> 00:28:19,322 ‫هكذا لن يعرف أحدنا من قتله حقّاً.‬ 422 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 ‫بربكم، لا يمكنكم قتلي.‬ 423 00:28:21,074 --> 00:28:21,950 ‫اللعنة!‬ 424 00:28:22,033 --> 00:28:23,118 ‫تأكد أنك أزلت زر الأمان.‬ 425 00:28:23,201 --> 00:28:26,246 ‫- أين زر الأمان؟‬ ‫- لا.‬ 426 00:28:26,329 --> 00:28:27,414 ‫- رأيته.‬ ‫- هل تسمعونني؟‬ 427 00:28:28,123 --> 00:28:29,541 ‫ماذا تفعلون؟‬ 428 00:28:30,417 --> 00:28:31,334 ‫أنتم.‬ 429 00:28:33,837 --> 00:28:35,630 ‫ماذا تفعلون هناك؟ أرجوكم.‬ 430 00:28:36,214 --> 00:28:38,133 ‫أرجوكم، لا تقتلوني.‬ 431 00:28:44,347 --> 00:28:46,766 ‫لا بأس. أنا فقط..‬ 432 00:28:47,434 --> 00:28:48,935 ‫سأصلي معك.‬ 433 00:28:53,440 --> 00:28:54,691 ‫"أبانا الذي في السماوات،‬ 434 00:28:55,984 --> 00:28:57,318 ‫لقد أخطانا إليك،‬ 435 00:28:58,653 --> 00:29:00,905 ‫بأفكارنا وكلماتنا‬ 436 00:29:01,239 --> 00:29:02,407 ‫وما فعلناه...‬ 437 00:29:03,491 --> 00:29:05,910 ‫- أرجوكم لا تفعلوا.‬ ‫- ...وما كان يجب أن نفعله."‬ 438 00:29:05,994 --> 00:29:07,620 ‫أرجوكم لا تفعلوا هذا.‬ 439 00:29:09,330 --> 00:29:10,665 ‫"نحن نتوب عن كلّ خطايانا."‬ 440 00:29:10,749 --> 00:29:11,958 ‫أنا آسف.‬ 441 00:29:13,376 --> 00:29:15,170 ‫- أنا آسف حقّاً.‬ ‫- آمين.‬ 442 00:29:15,462 --> 00:29:17,046 ‫أرجوكم، لا تفعلوا هذا.‬ 443 00:29:17,338 --> 00:29:19,132 ‫أرجوكم لا تفعلوا هذا.‬ 444 00:29:20,258 --> 00:29:21,176 ‫أنا آسف.‬ 445 00:29:21,760 --> 00:29:24,554 ‫أنا آسف.‬ 446 00:29:26,055 --> 00:29:27,974 ‫لا يزال يمكنك أن تغيّري رأيك.‬ 447 00:29:41,321 --> 00:29:43,782 ‫"غريز" يا رفيقي، أرجوك.‬ 448 00:29:46,201 --> 00:29:47,702 ‫أرجوك لا تدعهم يفعلون هذا.‬ 449 00:29:51,247 --> 00:29:52,582 ‫أنا آسف جداً.‬ 450 00:29:54,459 --> 00:29:55,627 ‫لا.‬ 451 00:29:56,878 --> 00:29:57,712 ‫هيّا.‬ 452 00:29:58,296 --> 00:29:59,506 ‫هل سنفعل هذا حقّاً يا رجل؟‬ 453 00:30:00,006 --> 00:30:01,424 ‫أرجوكم لا تفعلوا.‬ 454 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 ‫أرجوكم فكّوا وثاقي.‬ 455 00:30:03,051 --> 00:30:05,512 ‫- لنفعلها، اتفقنا؟ "آلي".‬ ‫- لن أكرّر فعلتي.‬ 456 00:30:06,137 --> 00:30:08,014 ‫- أعدكم. أرجوكم.‬ ‫- بعد 3.‬ 457 00:30:08,515 --> 00:30:09,599 ‫لا أريد أن أموت.‬ 458 00:30:10,642 --> 00:30:12,060 ‫أنا آسف جداً.‬ 459 00:30:15,438 --> 00:30:16,648 ‫أرجوكم، لا.‬ 460 00:30:16,731 --> 00:30:17,982 ‫كلا، مهلاً.‬ 461 00:30:18,358 --> 00:30:19,859 ‫أرجوكم، فكروا في الأمر.‬ 462 00:30:19,943 --> 00:30:21,694 ‫فكروا فيما ستفعلون.‬ 463 00:30:22,487 --> 00:30:23,947 ‫- لا تفعلوها، أرجوكم.‬ ‫- 1...‬ 464 00:30:24,948 --> 00:30:27,450 ‫- أرجوكم، لا.‬ ‫- 2...‬ 465 00:30:31,412 --> 00:30:32,580 ‫أرجوكم لا تفعلوا.‬ 466 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 ‫كلا، أرجوكم.‬ 467 00:30:35,458 --> 00:30:37,001 ‫- 3.‬ ‫- لا.‬ 468 00:30:41,840 --> 00:30:44,467 ‫ماذا حدث؟ اللعنة!‬ 469 00:30:44,551 --> 00:30:45,760 ‫أعتقد أننا لم نصبه.‬ 470 00:30:46,219 --> 00:30:47,178 ‫تبّاً، لم نصبه.‬ 471 00:30:51,516 --> 00:30:53,059 ‫- علينا أن نعيد الكرّة.‬ ‫- ماذا؟‬ 472 00:30:53,142 --> 00:30:54,477 ‫كلا، أرجوكم.‬ 473 00:30:55,061 --> 00:30:56,104 ‫هل يمكننا أن نعيد الكرّة؟‬ 474 00:30:56,187 --> 00:30:57,146 ‫الخزائن مملوءة.‬ 475 00:30:57,230 --> 00:30:58,857 ‫اللعنة! هيّا.‬ 476 00:30:58,940 --> 00:31:00,149 ‫- لا.‬ ‫- هل أنتم جادون؟‬ 477 00:31:00,233 --> 00:31:02,318 ‫أجل، هيّا يا رجل. لننته من هذا الأمر.‬ 478 00:31:02,777 --> 00:31:03,653 ‫عندما انتهي من العدّ.‬ 479 00:31:05,113 --> 00:31:06,447 ‫- أرجوكم، لا تفعلوا.‬ ‫- هيّا.‬ 480 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 ‫أنا آسف جداً. أرجوكم.‬ 481 00:31:14,205 --> 00:31:16,082 ‫- 1...‬ ‫- لا.‬ 482 00:31:16,666 --> 00:31:17,834 ‫لا يمكنني أن أفعلها.‬ 483 00:31:17,917 --> 00:31:19,210 ‫- لا.‬ ‫- هيّا يا "غريز".‬ 484 00:31:19,711 --> 00:31:20,545 ‫أنا آسف يا رفاق.‬ 485 00:31:21,129 --> 00:31:22,463 ‫أنا آسف جداً يا رفاق.‬ 486 00:31:23,047 --> 00:31:24,132 ‫لا يمكنني أن أفعلها.‬ 487 00:31:24,215 --> 00:31:25,174 ‫أنا آسف.‬ 488 00:31:25,550 --> 00:31:26,801 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أرجوكم.‬ 489 00:31:26,885 --> 00:31:29,512 ‫أرجوكم، دعوني أذهب.‬ 490 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 ‫- يا رفاق، أرجوكم.‬ ‫- مهلاً.‬ 491 00:31:32,932 --> 00:31:33,766 ‫سأفعلها.‬ 492 00:31:35,226 --> 00:31:36,269 ‫دعني.‬ 493 00:31:39,147 --> 00:31:42,317 ‫أرجوكم، دعوني أذهب.‬ 494 00:31:42,400 --> 00:31:43,943 ‫لن أكرّرها.‬ 495 00:31:44,027 --> 00:31:46,237 ‫أقسم إنني لن أكرّرها. أرجوكم.‬ 496 00:31:46,321 --> 00:31:47,155 ‫أرجوكم.‬ 497 00:31:52,368 --> 00:31:53,536 ‫ابدأ العد يا "لوك".‬ 498 00:31:54,829 --> 00:31:55,788 ‫لا.‬ 499 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 ‫- 1...‬ ‫- لا.‬ 500 00:31:59,125 --> 00:32:00,001 ‫2...‬ 501 00:32:02,003 --> 00:32:03,004 ‫- 3.‬ ‫- لا، أرجوكم.‬ 502 00:32:53,554 --> 00:32:56,933 ‫وجدت بعض خبر البيتزا في المُجمّد.‬ 503 00:32:58,309 --> 00:32:59,227 ‫في القبو.‬ 504 00:32:59,602 --> 00:33:00,436 ‫هل يريد أحدكم؟‬ 505 00:33:05,900 --> 00:33:06,776 ‫"آلي"؟‬ 506 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 ‫لست جائعةً.‬ 507 00:33:08,403 --> 00:33:09,904 ‫هل يوجد عليها ببروني؟‬ 508 00:33:11,114 --> 00:33:12,407 ‫هل هذا يهمّ حقّاً؟‬ 509 00:33:14,450 --> 00:33:16,452 ‫لا أريد أن أتناول لحوماً الآن.‬ 510 00:33:16,953 --> 00:33:18,413 ‫لا تزال مجمّدة في المنتصف.‬ 511 00:33:25,712 --> 00:33:27,588 ‫أتمنى لو كان يمكنني أن أطلب‬ ‫بيتزا "دومينوز".‬ 512 00:33:28,923 --> 00:33:29,841 ‫هل تريدين جعةً؟‬ 513 00:33:36,222 --> 00:33:37,056 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 514 00:33:41,936 --> 00:33:43,312 ‫مرحباً يا "آلي".‬ 515 00:33:48,151 --> 00:33:48,985 ‫"آلي"...‬ 516 00:33:49,068 --> 00:33:50,737 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- هل يمكن أن نتحدث؟‬ 517 00:33:53,281 --> 00:33:54,198 ‫ليس هنا.‬ 518 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 ‫نحن فقط.‬ 519 00:34:03,374 --> 00:34:04,208 ‫حسناً.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 520 00:34:10,006 --> 00:34:10,882 ‫أنا آسف.‬ 521 00:34:12,050 --> 00:34:13,718 ‫أنا آسف جداً لما حدث،‬ 522 00:34:14,469 --> 00:34:15,470 ‫ولما قلته.‬ 523 00:34:16,429 --> 00:34:17,680 ‫لم أقصد قط...‬ 524 00:34:18,431 --> 00:34:19,432 ‫أن يتحوّل...‬ 525 00:34:19,515 --> 00:34:21,601 ‫أيّ من هذا إلى...‬ 526 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 ‫اخرج.‬ 527 00:34:23,603 --> 00:34:24,687 ‫- ماذا؟‬ ‫- اخرج.‬ 528 00:34:25,855 --> 00:34:26,689 ‫أجل.‬ 529 00:34:27,523 --> 00:34:28,357 ‫أجل.‬ 530 00:34:50,713 --> 00:34:52,799 ‫"فكرت أنك قد تكوني جائعةً."‬ 531 00:34:56,928 --> 00:35:00,306 ‫يصيبني كلّ شيء بالغثيان الآن.‬ 532 00:35:07,939 --> 00:35:10,608 ‫"هل رأيت (آلي)؟ هل تحدثت معها؟"‬ 533 00:35:11,025 --> 00:35:11,859 ‫رأيتها،‬ 534 00:35:12,235 --> 00:35:13,111 ‫ولم أتحدث معها.‬ 535 00:35:19,117 --> 00:35:20,660 ‫يا للهول!‬ 536 00:35:21,786 --> 00:35:23,037 ‫شعرت بشيء.‬ 537 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 ‫مذهل!‬ 538 00:35:28,292 --> 00:35:29,585 ‫هذا شعور غريب.‬ 539 00:35:30,169 --> 00:35:32,004 ‫"من تلك الركلة، سيكون سباحاً."‬ 540 00:35:33,256 --> 00:35:34,132 ‫أجل.‬ 541 00:35:34,507 --> 00:35:36,467 ‫يمكنك أن تعرف بالتأكيد.‬ 542 00:35:38,261 --> 00:35:39,220 ‫أجل.‬ 543 00:35:43,015 --> 00:35:44,016 ‫إذن...‬ 544 00:35:45,893 --> 00:35:48,062 ‫"هل سيكون عليّ أن أخمن‬ 545 00:35:48,146 --> 00:35:50,314 ‫من شكل الطفل‬ 546 00:35:50,398 --> 00:35:51,816 ‫من يكون والده؟"‬ 547 00:35:52,608 --> 00:35:54,193 ‫وعدتني ألا تسألني عن هذا ثانيةً.‬ 548 00:35:54,277 --> 00:35:55,153 ‫"بيكا".‬ 549 00:35:55,236 --> 00:35:57,113 ‫كانت غلطةً، حسناً؟‬ 550 00:35:58,114 --> 00:36:00,199 ‫أنت لا تعرفه، لذا دع الأمر وشأنه.‬ 551 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 ‫فهمت.‬ 552 00:36:10,209 --> 00:36:12,336 ‫سأكون تلك الفتاة العاهرة‬ 553 00:36:12,420 --> 00:36:16,132 ‫التي حبلت‬ ‫بعدما مارست الجنس مع أحمق في حفل.‬ 554 00:36:16,716 --> 00:36:18,134 ‫"كلا، لست كذلك."‬ 555 00:36:18,217 --> 00:36:19,093 ‫أجل.‬ 556 00:36:23,848 --> 00:36:25,057 ‫"سأقول إنني الأب."‬ 557 00:36:32,148 --> 00:36:33,357 ‫ليس عليك أن تفعل هذا.‬ 558 00:36:33,441 --> 00:36:34,400 ‫"لم لا؟‬ 559 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 ‫طالما أردت عائلةً."‬ 560 00:36:39,906 --> 00:36:41,574 ‫حسناً، فهمت.‬ 561 00:36:42,074 --> 00:36:45,703 ‫هذا ليس مثل قيامك بواجب الجبر‬ ‫بدلاً مني في الفصل الدراسيّ الأوّل.‬ 562 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 ‫"رباه، أنت مدينة لي بالكثير."‬ 563 00:36:48,414 --> 00:36:49,415 ‫أنا جادة.‬ 564 00:36:50,791 --> 00:36:51,751 ‫هذا أمر هائل.‬ 565 00:36:54,462 --> 00:36:55,588 ‫وسيستمرّ إلى الأبد.‬ 566 00:36:59,342 --> 00:37:01,719 ‫لا تقل هذا إن لم تكن تعنيه.‬ 567 00:37:07,225 --> 00:37:09,977 ‫"أنت صديقتي، وأنا أحبك.‬ 568 00:37:10,728 --> 00:37:13,481 ‫وأنا أردت أن أحظى بطفل.‬ 569 00:37:13,648 --> 00:37:15,733 ‫ربما تكون هذه فرصتي الوحيدة."‬ 570 00:37:22,740 --> 00:37:23,658 ‫شكراً لك،‬ 571 00:37:24,283 --> 00:37:25,117 ‫يا حبيبي.‬ 572 00:37:57,024 --> 00:37:57,900 ‫انصتي،‬ 573 00:37:59,527 --> 00:38:02,655 ‫لا نعرف ما نقدر حقّاً على فعله...‬ 574 00:38:04,240 --> 00:38:05,324 ‫حتّى...‬ 575 00:38:09,578 --> 00:38:10,955 ‫ماذا يقول ذلك عني؟‬ 576 00:38:13,916 --> 00:38:15,042 ‫لم يمكنك أن تفعلها.‬ 577 00:38:18,045 --> 00:38:18,963 ‫وأنا تمكنت من هذا.‬ 578 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 ‫أنت اضطررت.‬ 579 00:38:22,925 --> 00:38:24,010 ‫ولم أكن...‬ 580 00:38:25,553 --> 00:38:26,804 ‫ولم أكن أقصد هذا.‬ 581 00:38:26,887 --> 00:38:28,723 ‫لم يكن لا بد أن تقصدها. هذه الحقيقة.‬ 582 00:38:32,810 --> 00:38:33,936 ‫لقد فعل شيئين.‬ 583 00:38:35,146 --> 00:38:36,522 ‫- من؟‬ ‫- "ديوي".‬ 584 00:38:37,690 --> 00:38:38,858 ‫لقد فعل شيئين.‬ 585 00:38:40,860 --> 00:38:42,153 ‫قتل أختي،‬ 586 00:38:45,323 --> 00:38:47,074 ‫ثمّ جعلني أقتله.‬ 587 00:38:52,288 --> 00:38:53,748 ‫ولا أدري أيهما أسوأ.‬ 588 00:39:17,730 --> 00:39:18,606 ‫هل كان مسدسك‬ 589 00:39:19,648 --> 00:39:20,608 ‫به الرصاص الحقيقيّ؟‬ 590 00:39:22,068 --> 00:39:22,943 ‫لا أدري.‬ 591 00:39:24,111 --> 00:39:24,987 ‫أعتقد هذا.‬ 592 00:39:27,782 --> 00:39:28,991 ‫شعرت بارتداد إلى الخلف.‬ 593 00:39:30,159 --> 00:39:31,452 ‫عندما ضغطت على الزناد.‬ 594 00:39:33,537 --> 00:39:34,705 ‫يمكنك حقّاً...‬ 595 00:39:34,955 --> 00:39:36,999 ‫أن تشعري بقوته.‬ 596 00:39:39,335 --> 00:39:40,211 ‫شعرت...‬ 597 00:39:42,213 --> 00:39:43,464 ‫بنشوة تسري خلال جسدي.‬ 598 00:39:45,549 --> 00:39:46,801 ‫مثل القوة.‬ 599 00:39:47,927 --> 00:39:48,761 ‫أتفهمين؟‬ 600 00:39:49,804 --> 00:39:52,390 ‫وكأنني إله أو ما شابه.‬ 601 00:39:56,268 --> 00:39:58,229 ‫أعلم... هذا غريب.‬ 602 00:40:23,754 --> 00:40:24,880 ‫ماذا تفعل؟‬ 603 00:40:28,175 --> 00:40:29,385 ‫أعتقد أنه كان مسدسي.‬ 604 00:40:31,178 --> 00:40:32,054 ‫ماذا؟‬ 605 00:40:33,764 --> 00:40:34,640 ‫أنا قتلته.‬ 606 00:40:39,061 --> 00:40:40,187 ‫أنت لا تعلم هذا.‬ 607 00:40:40,271 --> 00:40:41,105 ‫لا.‬ 608 00:40:42,106 --> 00:40:43,107 ‫أعتقد هذا.‬ 609 00:40:57,288 --> 00:40:58,205 ‫عزيزي.‬ 610 00:40:58,622 --> 00:40:59,999 ‫كيف فعلت هذا به؟‬ 611 00:41:01,250 --> 00:41:03,419 ‫لقد حضرت معه فصول أحياء الفترة الثانية.‬ 612 00:41:03,502 --> 00:41:06,255 ‫لقد حضرت حفل عيد ميلاده عندما كنا أطفالاً.‬ 613 00:41:08,424 --> 00:41:10,050 ‫لم يكن لديك خيار، لم يكن...‬ 614 00:41:10,134 --> 00:41:12,845 ‫كلا، كان لديّ. قلت إنه يجب ألا أفعلها.‬ 615 00:41:12,928 --> 00:41:14,346 ‫أعلم، لكن...‬ 616 00:41:15,347 --> 00:41:17,183 ‫- هل تكرهيني بسبب هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 617 00:41:17,266 --> 00:41:19,059 ‫كلا، أنا أحبك.‬ 618 00:41:19,143 --> 00:41:20,561 ‫هل تقولين هذا دون أن تعنيه؟‬ 619 00:41:21,228 --> 00:41:22,104 ‫لا.‬ 620 00:41:26,859 --> 00:41:27,735 ‫تزوجيني.‬ 621 00:41:30,446 --> 00:41:31,280 ‫ماذا؟‬ 622 00:41:31,363 --> 00:41:32,990 ‫أريد أن أتزوجك يا "هيلينا".‬ 623 00:41:35,117 --> 00:41:36,494 ‫هلا تتزوجيني؟‬ 624 00:41:37,828 --> 00:41:40,039 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- لا أدري.‬ 625 00:41:40,122 --> 00:41:42,666 ‫ليس لديّ فكرة. كلّ شيء سيئ الآن.‬ 626 00:41:42,750 --> 00:41:44,293 ‫ولا أريد أن أكون بمفردي.‬ 627 00:41:44,376 --> 00:41:46,545 ‫ليس الآن، وليس لثانية واحدة.‬ 628 00:41:46,629 --> 00:41:48,255 ‫أريد أن أكون معك.‬ 629 00:41:50,132 --> 00:41:52,009 ‫أنت الشيء الوحيد المنطقيّ الآن.‬ 630 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 ‫لن ترفضي، صحيح؟‬ 631 00:41:58,140 --> 00:41:59,099 ‫صحيح.‬ 632 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 ‫لن أرفض.‬ 633 00:42:02,853 --> 00:42:04,396 ‫طالما أردت أن أتزوجك.‬ 634 00:42:05,105 --> 00:42:06,106 ‫مهما كان معنى هذا.‬ 635 00:42:07,191 --> 00:42:08,567 ‫أنا أحبك كثيراً.‬ 636 00:42:35,844 --> 00:42:37,054 ‫أريدك بداخلي.‬ 637 00:42:38,514 --> 00:42:39,515 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 638 00:42:40,432 --> 00:42:41,308 ‫لأننا...‬ 639 00:42:41,433 --> 00:42:43,143 ‫لأننا يمكن أن ننتظر.‬ 640 00:42:43,227 --> 00:42:44,436 ‫لا أريد أن أنتظر.‬ 641 00:42:45,396 --> 00:42:46,480 ‫أنا متأكدة.‬ 642 00:42:59,243 --> 00:43:00,494 ‫هل سأبقى معك الليلة؟‬ 643 00:43:02,788 --> 00:43:03,914 ‫لا أعتقد.‬ 644 00:43:06,292 --> 00:43:07,501 ‫فعلت ما كان يجب أن يُفعل.‬ 645 00:43:07,960 --> 00:43:09,169 ‫هل أنت متأكد؟‬ 646 00:43:10,087 --> 00:43:12,047 ‫- "آلي".‬ ‫- لأنه عليك أن تكون كذلك.‬ 647 00:43:12,756 --> 00:43:14,341 ‫لن يمكننا التراجع عن الأمر.‬ 648 00:43:15,384 --> 00:43:16,260 ‫هذا ليس عدلاً.‬ 649 00:43:16,343 --> 00:43:18,304 ‫لقد اتفقت معي، لم يكن لدينا خيار.‬ 650 00:43:18,470 --> 00:43:19,763 ‫كان لدينا خيار.‬ 651 00:43:21,640 --> 00:43:23,350 ‫كان لدينا خيار.‬ 652 00:43:25,352 --> 00:43:26,437 ‫لقد ضغطت عليّ.‬ 653 00:43:27,771 --> 00:43:28,606 ‫جميعكم.‬ 654 00:43:29,607 --> 00:43:30,899 ‫لأتولى هذا المنصب.‬ 655 00:43:32,234 --> 00:43:33,319 ‫ولأعدمه.‬ 656 00:43:34,653 --> 00:43:35,487 ‫لذا...‬ 657 00:43:36,822 --> 00:43:37,906 ‫هل أنا آمنة الآن؟‬ 658 00:43:39,325 --> 00:43:40,200 ‫يا "ويل"؟‬ 659 00:43:41,785 --> 00:43:42,745 ‫هل نحن آمنون؟‬ 660 00:43:43,579 --> 00:43:45,831 ‫بعد أن صار بوسعنا قتل بعضنا،‬ ‫والإفلات بفعلتنا؟‬ 661 00:43:48,250 --> 00:43:49,710 ‫لقد فعلناها من أجل أختك.‬ 662 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 ‫هذا لا يهمّ أختي.‬ 663 00:43:58,093 --> 00:43:59,053 ‫لقد ماتت.‬ 664 00:44:01,430 --> 00:44:03,599 ‫هل تعتقد أنها ترقد في سلام الآن؟‬ 665 00:44:05,726 --> 00:44:06,685 ‫لأنه قد مات كذلك؟‬ 666 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 ‫لا أعتقد هذا.‬ 667 00:44:11,649 --> 00:44:12,650 ‫ليس في سلام.‬ 668 00:44:15,027 --> 00:44:16,070 ‫إنها تحت الأرض.‬ 669 00:44:17,112 --> 00:44:18,113 ‫تتعفّن.‬ 670 00:44:20,532 --> 00:44:22,743 ‫تزحف الديدان خلال فمها،‬ 671 00:44:23,118 --> 00:44:24,286 ‫وتحت لسانها،‬ 672 00:44:24,662 --> 00:44:25,746 ‫وفي أنفها.‬ 673 00:44:26,580 --> 00:44:27,414 ‫وقريباً،‬ 674 00:44:27,873 --> 00:44:29,833 ‫ستزحف عبر جسد "ديوي" أيضاً.‬ 675 00:44:32,461 --> 00:44:33,712 ‫ستتغذى عليه.‬ 676 00:44:35,839 --> 00:44:36,674 ‫وأنت أيضاً.‬ 677 00:44:38,092 --> 00:44:38,926 ‫ذات يوم.‬ 678 00:44:41,136 --> 00:44:42,054 ‫وجميعنا.‬ 679 00:44:47,393 --> 00:44:49,186 ‫الموت هو أمر شنيع.‬ 680 00:44:54,733 --> 00:44:55,776 ‫وكذلك الحياة.‬ 681 00:45:03,158 --> 00:45:04,660 ‫لقد قتلت شخصاً اليوم.‬ 682 00:45:10,541 --> 00:45:11,792 ‫لا أريد أن أراك.‬ 683 00:45:12,835 --> 00:45:13,711 ‫ليس الآن،‬ 684 00:45:15,212 --> 00:45:17,840 ‫ولفترة طويلة.‬ 685 00:45:18,382 --> 00:45:19,258 ‫"آلي".‬ 686 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 ‫كلا.‬ 687 00:45:21,552 --> 00:45:22,886 ‫أنا المسؤولة الآن.‬ 688 00:45:24,221 --> 00:45:25,848 ‫المسؤولة حقّاً.‬ 689 00:45:26,557 --> 00:45:27,474 ‫وأريدك...‬ 690 00:45:28,600 --> 00:45:29,435 ‫أن تخرج.‬ 691 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 ‫ماذا إن رأيت كوابيس؟‬ 692 00:45:36,692 --> 00:45:37,860 ‫إنها كوابيسي.‬ 693 00:45:39,236 --> 00:45:41,196 ‫ولم يعد يمكن لأحدكم أن يبعدها عني‬ 694 00:45:42,489 --> 00:45:43,449 ‫بعد الآن.‬