1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:22,313 --> 00:00:23,690 ‫يا رفاق، إنها غير متساويّة.‬ 3 00:00:23,940 --> 00:00:24,774 ‫"غريز".‬ 4 00:00:26,151 --> 00:00:27,610 ‫يجب أن نملّس الجانبين يا رفاق.‬ 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,864 ‫ما درجة صعوبة حفر حفرة؟‬ 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,323 ‫لا أدري.‬ 7 00:00:34,075 --> 00:00:36,119 ‫لكن هذا ليس شيئاً أريد أن أتقنه.‬ 8 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 ‫"أنا في أمس الحاجة لأن أتمنى أمنيةً الآن‬ 9 00:01:51,820 --> 00:01:53,488 ‫أمنية الآن"‬ 10 00:02:07,460 --> 00:02:08,461 ‫هل أنت بخير؟‬ 11 00:02:20,974 --> 00:02:22,100 ‫لديكما جراءة كبيرة.‬ 12 00:02:22,183 --> 00:02:25,103 ‫انصت يا رجل، أعلم أنك منزعج...‬ 13 00:02:25,186 --> 00:02:27,814 ‫نعلم جميعاً كيف كان شعورك‬ ‫تجاه "كاسندرا" يا "هاري".‬ 14 00:02:28,398 --> 00:02:29,524 ‫كنت واضحاً للغاية.‬ 15 00:02:30,525 --> 00:02:32,402 ‫وأنت أيضاً، لذا اذهبا الآن.‬ 16 00:02:33,194 --> 00:02:34,737 ‫لست مضطراً لأن أطيعك.‬ 17 00:02:34,821 --> 00:02:37,365 ‫مهلاً، أنا من العائلة، هل تفهم...‬ 18 00:02:37,448 --> 00:02:39,117 ‫اخرجا من هنا.‬ 19 00:02:41,619 --> 00:02:42,745 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 20 00:02:43,329 --> 00:02:44,706 ‫أليس الوضع سيئاً بما يكفي؟‬ 21 00:02:44,789 --> 00:02:46,332 ‫لا تحتاج "آلي" لرؤيتهما.‬ 22 00:02:46,416 --> 00:02:48,501 ‫"آلي" لا تبالي بهذا الآن.‬ 23 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 ‫أنت تزيد الوضع سوءاً، دعهما يدخلان.‬ 24 00:02:53,882 --> 00:02:54,716 ‫اجلسا في الخلف.‬ 25 00:03:36,883 --> 00:03:39,135 ‫كانت أختي "كاسندرا" صالحةً.‬ 26 00:03:43,389 --> 00:03:45,058 ‫كانت إنسانةً صالحةً.‬ 27 00:03:47,977 --> 00:03:49,854 ‫كانت رئيسة فريق الخطابة.‬ 28 00:03:51,731 --> 00:03:53,149 ‫لم تكن ستحب أن تجادلها.‬ 29 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 ‫من فعل هذا؟‬ 30 00:04:09,791 --> 00:04:12,085 ‫من أطلق النار على أختي؟‬ 31 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 32 00:04:17,006 --> 00:04:18,508 ‫كنا نحتاج إليها.‬ 33 00:04:28,309 --> 00:04:29,727 ‫كنت أحتاج إليها.‬ 34 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 ‫هوني عليك.‬ 35 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 ‫"الراحة الأبدية أعطها يا رب.‬ 36 00:05:19,777 --> 00:05:21,904 ‫والنور الدائم فليضيء لها.‬ 37 00:05:22,488 --> 00:05:24,824 ‫ولترقد روحها برحمة من الرب في سلام."‬ 38 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 ‫آمين.‬ 39 00:05:49,432 --> 00:05:50,808 ‫"ليكسي"، هل أنت في الداخل؟‬ 40 00:05:52,852 --> 00:05:54,354 ‫لماذا لم تأتي إلى الكنيسة؟‬ 41 00:05:55,021 --> 00:05:56,356 ‫لن أغادر المنزل.‬ 42 00:05:57,065 --> 00:05:58,941 ‫كانت جنازة "كاسندرا".‬ 43 00:05:59,692 --> 00:06:02,111 ‫- كان عليك الحضور.‬ ‫- أجل، كان عدم حضورك سيّئاً.‬ 44 00:06:02,236 --> 00:06:04,072 ‫حسناً، كلّ شيء سيّئ.‬ 45 00:06:04,655 --> 00:06:06,741 ‫تحتاجين إلى شراب يا سيّدة.‬ 46 00:06:06,824 --> 00:06:09,619 ‫لديّ "فودكا". جزء من الحصص.‬ 47 00:06:10,661 --> 00:06:11,829 ‫تعالي وأمضي الوقت معنا.‬ 48 00:06:14,582 --> 00:06:16,250 ‫لن أخرج من هذا المنزل.‬ 49 00:06:17,377 --> 00:06:19,045 ‫لن أخرج من هذا المنزل...‬ 50 00:06:19,128 --> 00:06:21,005 ‫لن أخرج من المنزل.‬ 51 00:06:21,089 --> 00:06:22,924 ‫يجب أن تأكلي يا  "ليكس".‬ 52 00:06:23,007 --> 00:06:27,178 ‫لديّ طعام مجمّد يكفيني طوال حياتي يا "ليف".‬ 53 00:06:28,679 --> 00:06:30,348 ‫كانت أمها مصابة بالاكتناز القهريّ.‬ 54 00:06:32,683 --> 00:06:34,310 ‫انصتي، كلّنا خائفون، لكن...‬ 55 00:06:34,394 --> 00:06:35,853 ‫لستم خائفين بما يكفي.‬ 56 00:06:36,437 --> 00:06:38,898 ‫يمكنكم أن تمثّلوا أنكم الحكومة،‬ 57 00:06:38,981 --> 00:06:40,441 ‫أو أن تقيموا حفلاً راقصاً،‬ 58 00:06:40,525 --> 00:06:42,985 ‫أو أن تقيموا جنازةً، لا يهم.‬ ‫لقد اكتفيت من هذا.‬ 59 00:06:43,069 --> 00:06:43,986 ‫لا أهتمّ.‬ 60 00:06:44,070 --> 00:06:46,864 ‫لا نعرف ما يحدث على الإطلاق.‬ 61 00:06:46,948 --> 00:06:49,117 ‫لا نعرف من قتل "كاسندرا".‬ 62 00:06:49,200 --> 00:06:51,744 ‫يمكن أن يكون القاتل أيّ شخص بالخارج.‬ 63 00:06:51,828 --> 00:06:54,705 ‫- تعرفين أنها ليست واحدة منا.‬ ‫- وكيف سأعلم هذا؟‬ 64 00:06:56,249 --> 00:06:58,418 ‫كيف سأعلم أيّ شيء؟‬ 65 00:06:59,210 --> 00:07:00,086 ‫أنت لا...‬ 66 00:07:00,503 --> 00:07:02,672 ‫أنت لا تعرفين أيّ شيء.‬ 67 00:07:02,755 --> 00:07:03,756 ‫خذي أنفاساً عميقةً.‬ 68 00:07:03,840 --> 00:07:05,216 ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 69 00:07:05,466 --> 00:07:07,427 ‫هلا تكفي عن قول هذا؟‬ 70 00:07:07,510 --> 00:07:09,137 ‫لا شيء على ما يرام.‬ 71 00:07:09,554 --> 00:07:13,641 ‫لذا عليكما أن ترحلا. اذهبا.‬ 72 00:07:13,724 --> 00:07:14,892 ‫أنا لن...‬ 73 00:07:15,852 --> 00:07:18,521 ‫لن أغادر هذا المنزل.‬ 74 00:07:18,604 --> 00:07:21,816 ‫حتّى يأتي آباؤنا وأمهاتنا كي يأخذونا.‬ 75 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 ‫قد يستغرق هذا فترة.‬ 76 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 ‫ستُصابين بنقص فيتامين سي يا فتاة.‬ 77 00:07:36,622 --> 00:07:37,582 ‫أين "سوزي"؟‬ 78 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 ‫"أوليفيا"؟‬ 79 00:07:41,669 --> 00:07:42,545 ‫لم تحضر.‬ 80 00:07:42,712 --> 00:07:44,797 ‫- "غوين"؟‬ ‫- لم نجد شيئاً جاهزاً عندما جئنا.‬ 81 00:07:46,215 --> 00:07:47,091 ‫حسناً.‬ 82 00:07:47,383 --> 00:07:48,759 ‫ابذلا ما بوسعكما.‬ 83 00:07:49,385 --> 00:07:50,803 ‫سأجري بعض الاتصالات،‬ 84 00:07:50,887 --> 00:07:51,929 ‫سنجعل الأمر ينجح.‬ 85 00:07:52,013 --> 00:07:53,931 ‫ربما لن يأتي الناس من أجل الغداء أيضاً.‬ 86 00:08:03,691 --> 00:08:04,525 ‫لقد نزفت كثيراً.‬ 87 00:08:07,069 --> 00:08:08,154 ‫هذه دماء كثيرة.‬ 88 00:08:09,363 --> 00:08:10,406 ‫صحيح؟‬ 89 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 ‫أعتقد، أجل.‬ 90 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 ‫هل تعتقد أنها تألمت؟‬ 91 00:08:17,538 --> 00:08:18,789 ‫لا يجب أن تكوني هنا يا "آلي".‬ 92 00:08:21,292 --> 00:08:22,835 ‫كم استغرق موتها؟‬ 93 00:08:25,087 --> 00:08:25,963 ‫ليس طويلاً.‬ 94 00:08:29,717 --> 00:08:31,344 ‫هل ماتت وحدها؟ أم هل تعتقد...‬ 95 00:08:32,386 --> 00:08:33,721 ‫أنه ظلّ معها؟‬ 96 00:08:35,223 --> 00:08:36,098 ‫القاتل.‬ 97 00:08:37,725 --> 00:08:39,268 ‫عليك العودة إلى المنزل.‬ 98 00:08:39,352 --> 00:08:41,312 ‫ارتاحي قليلاً، ما زلت تعانين من الصدمة.‬ 99 00:08:41,395 --> 00:08:42,522 ‫كان عليّ أن أبقى،‬ 100 00:08:43,356 --> 00:08:44,774 ‫وأن أساعدها في التنظيف.‬ 101 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 ‫كنت أنا مرافقها، كان عليّ أن أبقى.‬ 102 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 ‫أنا أختها.‬ 103 00:08:50,071 --> 00:08:52,240 ‫لن يساعدنا التحدث عمّا كان يجب أن نفعل.‬ 104 00:08:52,323 --> 00:08:53,491 ‫لقد تشاجرنا.‬ 105 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 ‫ولولا هذا كنت بقيت،‬ 106 00:08:57,328 --> 00:08:58,538 ‫كالمعتاد، لكن...‬ 107 00:08:59,789 --> 00:09:00,790 ‫كنت غاضبةً.‬ 108 00:09:01,582 --> 00:09:03,543 ‫لم يكن وجودك هنا سيفيد بشيء.‬ 109 00:09:03,626 --> 00:09:04,502 ‫ربما...‬ 110 00:09:06,003 --> 00:09:07,338 ‫ربما كانت كلتاكما قد ماتت.‬ 111 00:09:11,384 --> 00:09:13,719 ‫وربما كانوا قتلوني بدلاً منها.‬ 112 00:09:14,095 --> 00:09:14,971 ‫أتفهم؟‬ 113 00:09:15,888 --> 00:09:17,431 ‫كان هذا سيكون أفضل.‬ 114 00:09:19,392 --> 00:09:20,309 ‫للجميع.‬ 115 00:09:35,825 --> 00:09:37,368 ‫اعتدت أن أفكر في هذا،‬ 116 00:09:37,785 --> 00:09:38,703 ‫طوال الوقت.‬ 117 00:09:40,621 --> 00:09:41,664 ‫عندما كنا صغيرتين.‬ 118 00:09:43,332 --> 00:09:44,875 ‫عندما كانت في المستشفى.‬ 119 00:09:46,586 --> 00:09:48,337 ‫كنت أدعو من أجل هذا.‬ 120 00:09:53,384 --> 00:09:55,428 ‫أن أموت ولا تموت هي.‬ 121 00:10:07,565 --> 00:10:08,566 ‫كيف الحال؟‬ 122 00:10:09,275 --> 00:10:10,484 ‫كان الغداء شهيّاً جداً.‬ 123 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 ‫حقّاً؟ يا لك من ذوّاقة!‬ 124 00:10:14,071 --> 00:10:16,407 ‫"الفلفل الحار، إنه رائع."‬ 125 00:10:17,783 --> 00:10:19,368 ‫نعاني من عجز في الأيدي العاملة.‬ 126 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 ‫إنه يوم حزين.‬ 127 00:10:26,167 --> 00:10:28,002 ‫هل تعتقدين أن الغد سيكون أفضل؟‬ 128 00:10:33,090 --> 00:10:35,593 ‫رأيت ما حدث في الجنازة بالأمس.‬ 129 00:10:36,594 --> 00:10:37,928 ‫أنت مع "كامبيل" و"هاري"؟‬ 130 00:10:39,221 --> 00:10:40,181 ‫ماذا عن هذا؟‬ 131 00:10:43,267 --> 00:10:46,228 ‫الأمر أنه علينا أن نكون أكثر حذراً‬ ‫في طريقة تحدثنا مع بعضنا.‬ 132 00:10:46,312 --> 00:10:47,605 ‫طريقة تحدثنا مع بعضنا؟‬ 133 00:10:49,482 --> 00:10:51,150 ‫مهلاً، هل جئت حقّاً كي تدافعي عنه؟‬ 134 00:10:51,233 --> 00:10:52,109 ‫لا.‬ 135 00:10:54,362 --> 00:10:55,321 ‫الأمر أنه...‬ 136 00:10:56,989 --> 00:10:58,115 ‫لا يوجد سوانا هنا...‬ 137 00:10:59,575 --> 00:11:01,077 ‫كي نقرر إلى أيّ درجة قد نتمادى.‬ 138 00:11:02,578 --> 00:11:05,373 ‫كلّ ما نفعله ونقوله الآن هو كلّ ما لدينا.‬ 139 00:11:06,874 --> 00:11:07,875 ‫علينا أن نكون حذرين.‬ 140 00:11:09,377 --> 00:11:10,878 ‫لماذا تخبريني بهذا؟‬ 141 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 ‫أنا لست المشكلة.‬ 142 00:11:12,713 --> 00:11:13,589 ‫اتفقنا؟‬ 143 00:11:15,675 --> 00:11:17,093 ‫مهلاً، لا يمكنك أن تفعلي هذا.‬ 144 00:11:17,176 --> 00:11:18,135 ‫اذهب إلى الجحيم.‬ 145 00:11:22,640 --> 00:11:23,933 ‫علينا أن نكون حذرين الآن،‬ 146 00:11:24,517 --> 00:11:25,726 ‫فيما نقوله، وفيما نفعله.‬ 147 00:11:26,394 --> 00:11:28,771 ‫أقل من نصف العاملين في المطبخ‬ ‫قد حضروا اليوم.‬ 148 00:11:28,854 --> 00:11:30,606 ‫ولم يتصل أحدهم ليعتذر.‬ 149 00:11:30,690 --> 00:11:34,110 ‫ليس المطبخ وحسب،‬ ‫لم يأخذ أحد القمامة طوال نهاية الأسبوع.‬ 150 00:11:34,193 --> 00:11:35,319 ‫الرائحة نتنة.‬ 151 00:11:35,403 --> 00:11:37,029 ‫إن لم نتبع جدول العمل، سنهلك.‬ 152 00:11:37,113 --> 00:11:39,407 ‫وإن انهار المطبخ، سيبدأ الناس بنهب الطعام.‬ 153 00:11:39,490 --> 00:11:41,158 ‫إنهم يسطون على مخزن الكافتيريا بالفعل.‬ 154 00:11:41,909 --> 00:11:44,620 ‫- في منتصف النهار، لا يبالون.‬ ‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟‬ 155 00:11:47,581 --> 00:11:50,126 ‫قد نضطرّ لأن نطبق جداول العمل بالقوة.‬ 156 00:11:50,960 --> 00:11:53,254 ‫تقصد نحن من علينا أن نطبقها بالقوة.‬ 157 00:11:53,754 --> 00:11:55,589 ‫- الحرس.‬ ‫- وكيف يُفترض أن نفعل هذا؟‬ 158 00:11:55,673 --> 00:11:56,716 ‫نحن 4 أفراد.‬ 159 00:11:56,799 --> 00:11:58,217 ‫ويوجد شخص معه مسدّس.‬ 160 00:12:13,858 --> 00:12:14,692 ‫ماذا؟‬ 161 00:12:14,942 --> 00:12:15,901 ‫نحن...‬ 162 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 ‫نتحدث عن عدم حضور...‬ 163 00:12:19,280 --> 00:12:20,281 ‫أحد إلى العمل اليوم.‬ 164 00:12:21,615 --> 00:12:22,658 ‫الوضع سيئ جداً هناك.‬ 165 00:12:23,242 --> 00:12:24,243 ‫أجل. يا للعجب!‬ 166 00:12:24,326 --> 00:12:25,703 ‫ربما حدث شيء شنيع.‬ 167 00:12:27,288 --> 00:12:28,914 ‫كنا نتحدث عن...‬ 168 00:12:29,749 --> 00:12:31,876 ‫أن جداول العمل قد انهارت.‬ 169 00:12:31,959 --> 00:12:35,004 ‫الوضع سيئ بالفعل من دونها،‬ ‫ولا يمكننا التخلي عن القوانين أيضاً.‬ 170 00:12:38,090 --> 00:12:39,675 ‫أ‬‫نا هنا لإعداد كوب شاي فقط.‬ 171 00:12:51,979 --> 00:12:52,897 ‫ماذا؟‬ 172 00:13:03,699 --> 00:13:05,117 ‫أحضرت لك بعض البابونج.‬ 173 00:13:05,201 --> 00:13:06,160 ‫آمل أنك تحبينه.‬ 174 00:13:08,078 --> 00:13:08,954 ‫شكراً لك.‬ 175 00:13:15,419 --> 00:13:16,337 ‫ما هذا؟‬ 176 00:13:16,754 --> 00:13:19,799 ‫هذا شيء قرأته من قبل، وعلق حقّاً بذهني.‬ 177 00:13:34,188 --> 00:13:36,857 ‫هل ستضاجعينه أم ستتزوجينه أم سيقتلك...‬ 178 00:13:36,941 --> 00:13:39,276 ‫سحقاً يا "غوين"، ليس "سيقتلك".‬ 179 00:13:39,360 --> 00:13:42,446 ‫لا يريد أحد أن يُقتل.‬ ‫أنت تغيّرين القوانين دائماً.‬ 180 00:13:42,571 --> 00:13:45,366 ‫هذا يُسمى مواكبة الأحداث يا حمقاء.‬ 181 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 ‫"لوك" و"سام" و"كامبيل".‬ 182 00:13:50,371 --> 00:13:51,205 ‫هيّا.‬ 183 00:13:51,789 --> 00:13:52,665 ‫حسناً.‬ 184 00:13:52,873 --> 00:13:55,251 ‫ما زلت على رأيي وسأضاجع "لوك"،‬ ‫وسأتزوج "سام"،‬ 185 00:13:56,585 --> 00:13:58,712 ‫وسيقتلني "كامبيل"، من دون شك.‬ 186 00:13:58,796 --> 00:13:59,713 ‫ربما...‬ 187 00:13:59,964 --> 00:14:01,382 ‫سيقتلني "سام".‬ 188 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 ‫لن يشتبه أحد به.‬ 189 00:14:03,968 --> 00:14:05,553 ‫إنه هادئ للغاية.‬ 190 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 ‫إنه أصمّ يا بلهاء.‬ 191 00:14:07,012 --> 00:14:08,264 ‫لا يهم، لا شيء مؤكد.‬ 192 00:14:09,765 --> 00:14:11,809 ‫لا يعرف أحدنا الآخر حقّ المعرفة.‬ 193 00:14:11,892 --> 00:14:13,018 ‫تتحدثين مثل "ليكسي".‬ 194 00:14:13,102 --> 00:14:14,186 ‫حقّاً.‬ 195 00:14:14,270 --> 00:14:17,565 ‫هل تظنّان أنكما تعرفان "كلارك" أو "جايسون"؟‬ 196 00:14:17,648 --> 00:14:20,025 ‫كم مضى على علاقتكما؟‬ 197 00:14:20,609 --> 00:14:21,652 ‫- 4 أشهر؟‬ ‫- حسناً.‬ 198 00:14:21,735 --> 00:14:26,115 ‫أنت تعرفين فقط ما يريدك أن تعرفيه.‬ 199 00:14:26,198 --> 00:14:27,533 ‫أعتقد...‬ 200 00:14:28,576 --> 00:14:29,535 ‫أنه "هاري".‬ 201 00:14:30,035 --> 00:14:31,704 ‫أجل، على الأرجح "هاري".‬ 202 00:14:43,424 --> 00:14:44,633 ‫لم أرك.‬ 203 00:14:46,176 --> 00:14:48,345 ‫أردت أن أتحدث معك في الجنازة،‬ 204 00:14:48,429 --> 00:14:50,306 ‫لكن كلّ شيء..‬ 205 00:14:52,266 --> 00:14:53,100 ‫كان جنونيّاً جداً.‬ 206 00:14:56,979 --> 00:14:59,106 ‫أعلم أن المكان يبدو سيّئاً، لكن...‬ 207 00:15:00,149 --> 00:15:01,650 ‫لا يزال يمنحني شعوراً جيّداً.‬ 208 00:15:07,489 --> 00:15:08,949 ‫أريد عن أسالك عن شيء.‬ 209 00:15:15,289 --> 00:15:16,165 ‫حسناً.‬ 210 00:15:17,958 --> 00:15:20,252 ‫هل لك علاقة بهذا؟‬ 211 00:15:21,253 --> 00:15:22,129 ‫بماذا؟‬ 212 00:15:27,593 --> 00:15:28,427 ‫بماذا؟‬ 213 00:15:34,266 --> 00:15:35,976 ‫هل تسأليني عن هذا حقّاً؟‬ 214 00:15:38,729 --> 00:15:39,563 ‫تبّاً لك.‬ 215 00:15:40,189 --> 00:15:41,190 ‫هذه ليست إجابة.‬ 216 00:15:43,359 --> 00:15:44,485 ‫أنت تعرفينني.‬ 217 00:15:47,821 --> 00:15:48,781 ‫نحن نعرف بعضنا.‬ 218 00:15:50,741 --> 00:15:51,784 ‫ليست إجابةً.‬ 219 00:15:58,582 --> 00:15:59,500 ‫هل أنت منتش؟‬ 220 00:16:00,668 --> 00:16:01,543 ‫لا.‬ 221 00:16:04,463 --> 00:16:05,589 ‫أنا مرهق وحسب.‬ 222 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 ‫الناس خائفون للغاية.‬ 223 00:16:13,764 --> 00:16:17,267 ‫ويراهنون على من فعلها،‬ ‫ويراهن الكثير بأموالهم عليك يا "هاري".‬ 224 00:16:24,066 --> 00:16:25,442 ‫هؤلاء...‬ 225 00:16:26,110 --> 00:16:28,112 ‫سيخسرون كلّ أموالهم.‬ 226 00:17:12,740 --> 00:17:14,074 ‫- ادخلوا .‬ ‫- انطلقوا.‬ 227 00:17:14,158 --> 00:17:15,409 ‫- هيّا.‬ ‫- ادخلوا.‬ 228 00:17:27,755 --> 00:17:28,630 ‫"هيلينا"؟‬ 229 00:17:30,966 --> 00:17:31,842 ‫أنا هنا.‬ 230 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 ‫مرحباً.‬ 231 00:17:39,558 --> 00:17:40,976 ‫معك مسدّس.‬ 232 00:17:41,852 --> 00:17:42,811 ‫ألم تكن تعلم؟‬ 233 00:17:44,813 --> 00:17:45,856 ‫إنه لأبي.‬ 234 00:17:46,565 --> 00:17:47,649 ‫لديه مجموعة.‬ 235 00:17:47,733 --> 00:17:49,068 ‫أجل، يمكنني أن أرى هذا.‬ 236 00:17:52,821 --> 00:17:53,739 ‫أعرف كيف أستخدمه.‬ 237 00:17:54,948 --> 00:17:55,783 ‫لقد علمني.‬ 238 00:17:58,577 --> 00:18:01,538 ‫عزيزتي، تعرفين أنك لا تحتاجين إلى مسدّسات‬ ‫أو ما شابه، صحيح؟‬ 239 00:18:02,164 --> 00:18:03,540 ‫سيتولى الحرس حمايتك.‬ 240 00:18:04,124 --> 00:18:05,084 ‫أنا سأتولى حمايتك.‬ 241 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 ‫أنا سأحميك.‬ 242 00:18:07,753 --> 00:18:08,796 ‫وكلّ البلدة؟‬ 243 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 ‫نعم.‬ 244 00:18:14,384 --> 00:18:15,260 ‫حسناً.‬ 245 00:18:16,762 --> 00:18:18,097 ‫عليك أن تأخذ هذا إذن.‬ 246 00:18:20,099 --> 00:18:20,974 ‫كلا، أنا...‬ 247 00:18:21,183 --> 00:18:23,143 ‫- لا أعتقد...‬ ‫- ألم تستخدم مسدّس من قبل؟‬ 248 00:18:29,775 --> 00:18:30,692 ‫حسناً.‬ 249 00:18:31,693 --> 00:18:33,403 ‫الدرس الأوّل أيها العزيز.‬ 250 00:18:34,238 --> 00:18:36,323 ‫لا توجه المسدّس تجاه شيء لا تريد أن تقتله.‬ 251 00:19:11,316 --> 00:19:12,151 ‫اقفز.‬ 252 00:19:13,193 --> 00:19:14,403 ‫اقفز أيها اللعين.‬ 253 00:19:14,611 --> 00:19:15,529 ‫اقفز.‬ 254 00:19:16,780 --> 00:19:18,782 ‫أجل يا رجل.‬ 255 00:19:19,032 --> 00:19:22,161 ‫أنا البطل.‬ 256 00:19:26,415 --> 00:19:28,125 ‫بربك يا "إيغلز"، هل تتسلّل كثيراً؟‬ 257 00:19:29,168 --> 00:19:30,294 ‫أريد طعاماً.‬ 258 00:19:30,669 --> 00:19:32,963 ‫حقّاً؟ وأنا أريد أن أرى والديّ ‬‫ثانيةً‬‫،‬ 259 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 ‫لكن حظنا سيئ، صحيح؟‬ 260 00:19:34,715 --> 00:19:36,842 ‫أنت تعلم القوانين. ارحل.‬ 261 00:19:38,260 --> 00:19:39,469 ‫أيها المتسلّل الحقير.‬ 262 00:19:40,512 --> 00:19:42,055 ‫ما هذا يا رجل؟‬ 263 00:19:42,139 --> 00:19:44,308 ‫- أعطني المفتاح.‬ ‫- حسناً.‬ 264 00:19:44,600 --> 00:19:45,601 ‫حسناً.‬ 265 00:19:45,934 --> 00:19:47,060 ‫خذه.‬ 266 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 ‫مرحباً.‬ 267 00:20:02,993 --> 00:20:03,952 ‫كيف كان اليوم؟‬ 268 00:20:04,411 --> 00:20:05,621 ‫كان غريباً.‬ 269 00:20:07,164 --> 00:20:07,998 ‫سيئ.‬ 270 00:20:15,964 --> 00:20:17,382 ‫هل تعرف "براندون إيغلز"؟‬ 271 00:20:19,718 --> 00:20:20,594 ‫لا أعتقد هذا.‬ 272 00:20:20,677 --> 00:20:23,263 ‫إنه ذلك الصبيّ الذي تقيأ‬ ‫في المأدبة الرياضيّة.‬ 273 00:20:23,847 --> 00:20:25,599 ‫أجل، إنه...‬ 274 00:20:26,266 --> 00:20:27,267 ‫فاشل.‬ 275 00:20:28,018 --> 00:20:31,521 ‫كان يسير اليوم وهناك مسدّس معلّق في سرواله،‬ 276 00:20:31,605 --> 00:20:32,814 ‫وكأن هذا ليس أمراً مهمّاً.‬ 277 00:20:34,358 --> 00:20:36,109 ‫يسير الناس في مجموعات،‬ 278 00:20:36,693 --> 00:20:37,527 ‫مثل الذئاب.‬ 279 00:20:38,320 --> 00:20:41,073 ‫عدنا معاً إلى المنزل اليوم‬ ‫بعد تحضير العشاء، كان ذلك مخيفاً.‬ 280 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 ‫لا تقلقي، أنت آمنة معي.‬ 281 00:20:43,742 --> 00:20:45,702 ‫- هذه أقاويل الرجال وحسب.‬ ‫- انصتي.‬ 282 00:20:47,329 --> 00:20:49,331 ‫أنا جاد. لن يصيبك مكروهاً، أعدك بهذا.‬ 283 00:20:50,290 --> 00:20:51,625 ‫هذا وعد غريب.‬ 284 00:20:52,626 --> 00:20:54,336 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 285 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 ‫لا يمكنك أن تقول هذا.‬ 286 00:20:59,174 --> 00:21:00,050 ‫لا يمكنك،‬ 287 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 ‫إلا إن كنت تعلم ما لا أعلمه.‬ 288 00:21:06,723 --> 00:21:07,724 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 289 00:21:18,944 --> 00:21:20,070 ‫تعرفين أنني لم أفعلها.‬ 290 00:21:23,282 --> 00:21:25,951 ‫- كنت معي طوال الليل.‬ ‫- صحيح، بالضبط.‬ 291 00:21:26,201 --> 00:21:29,204 ‫هذا ما سأقوله‬ ‫إن بدأ الناس يحقّقون في الأمر.‬ 292 00:21:29,955 --> 00:21:32,624 ‫كنت معي عندما حدث هذا،‬ ‫لذا لا يمكن أنك من أطلق النار.‬ 293 00:21:38,964 --> 00:21:41,550 ‫سأسير معك غداً، كي لا تخافي.‬ 294 00:21:45,262 --> 00:21:46,680 ‫هذه تُسمى أختام الذخيرة.‬ 295 00:21:48,390 --> 00:21:51,518 ‫من الصعب رؤيتها،‬ ‫لكنها وسيلتنا لإيجاد من فعلها.‬ 296 00:21:52,352 --> 00:21:53,729 ‫هناك شخص معه مسدّس‬ 297 00:21:54,062 --> 00:21:56,148 ‫تطابق رصاصاته هذا الختم.‬ 298 00:21:57,983 --> 00:21:58,984 ‫هذا هو؟‬ 299 00:22:01,403 --> 00:22:02,571 ‫ذلك الشيء الصغير.‬ 300 00:22:07,409 --> 00:22:08,243 ‫يا للغرابة!‬ 301 00:22:13,665 --> 00:22:15,042 ‫فكرت في موتها،‬ 302 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 ‫طوال الوقت.‬ 303 00:22:20,630 --> 00:22:21,798 ‫سيكون بسبب قصور القلب.‬ 304 00:22:24,301 --> 00:22:26,303 ‫في يوم، أيّ يوم خلال الأسبوع.‬ 305 00:22:27,929 --> 00:22:29,056 ‫ستصلنا ‬‫مكالمةً‬‫،‬ 306 00:22:30,182 --> 00:22:31,308 ‫وسأكون في الفصل،‬ 307 00:22:32,392 --> 00:22:33,685 ‫وسيخبرونني في الردهة.‬ 308 00:22:36,605 --> 00:22:38,482 ‫تخيلت الأمر مراراً وتكراراً.‬ 309 00:22:40,859 --> 00:22:43,111 ‫كي أكون مستعدةً عندما يحدث فعلاً.‬ 310 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 ‫كنت أعرف ماذا سأقول لوالديّ.‬ 311 00:22:48,367 --> 00:22:49,242 ‫وأن أتأكد...‬ 312 00:22:49,576 --> 00:22:51,787 ‫من ألا يضطرا للقلق عليّ.‬ 313 00:22:54,456 --> 00:22:56,041 ‫وأخبرهما أنه لا بأس‬ 314 00:22:57,584 --> 00:22:58,835 ‫إن لم أكن كافية...‬ 315 00:23:00,670 --> 00:23:01,671 ‫كي أجعلهما سعيدين.‬ 316 00:23:22,943 --> 00:23:23,819 ‫ما هذه؟‬ 317 00:23:24,569 --> 00:23:25,612 ‫أعطني "غريز" إياها.‬ 318 00:23:28,156 --> 00:23:29,449 ‫"حتّى أثناء نومنا،‬ 319 00:23:30,158 --> 00:23:31,701 ‫الألم الذي عجزنا عن نسيانه‬ 320 00:23:31,785 --> 00:23:33,870 ‫يتساقط قطرة قطرة على قلبنا‬ 321 00:23:34,413 --> 00:23:35,247 ‫حتّى‬ 322 00:23:35,539 --> 00:23:36,832 ‫وفي يأسنا الخاص‬ 323 00:23:37,374 --> 00:23:38,583 ‫ورغم إرادتنا‬ 324 00:23:39,334 --> 00:23:41,920 ‫تأتينا الحكمة عبر رحمة اللّه المهيبة."‬ 325 00:23:44,756 --> 00:23:45,632 ‫مذهل!‬ 326 00:23:45,715 --> 00:23:48,260 ‫لم أعلم أن "غريز" كاتب بارع هكذا.‬ 327 00:23:49,761 --> 00:23:50,887 ‫إنه "إسخيلوس".‬ 328 00:23:54,558 --> 00:23:55,559 ‫هل ترى أن هذا حقيقيّ؟‬ 329 00:24:09,281 --> 00:24:10,490 ‫"أتريدين التحدث عن هذا؟‬ 330 00:24:14,744 --> 00:24:16,830 ‫ماكينات الغذاء الطريّة هذه تبدو جميلة."‬ 331 00:24:16,913 --> 00:24:17,747 ‫أجل.‬ 332 00:24:18,165 --> 00:24:22,002 ‫ربما يمكنني أن أجذب رجلاً لطيفاً‬ ‫وننجب طفلاً ذات يوم.‬ 333 00:24:23,670 --> 00:24:24,629 ‫رباه!‬ 334 00:24:25,630 --> 00:24:27,716 ‫سيعرف الجميع قريباً.‬ 335 00:24:29,634 --> 00:24:31,094 ‫"هذا ليس توقيتاً سيّئاً،‬ 336 00:24:31,178 --> 00:24:32,721 ‫يحتاج الجميع إلى أخبار سارة.‬ 337 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 ‫ماذا؟‬ 338 00:24:35,891 --> 00:24:37,851 ‫الطفل هو تجسيد للأمل."‬ 339 00:24:38,393 --> 00:24:42,355 ‫تتحدث كشخص يفجر عيادات الإجهاض‬ ‫في يوم إجازته.‬ 340 00:24:43,023 --> 00:24:44,191 ‫"قول كئيب يا فتاة."‬ 341 00:24:48,987 --> 00:24:50,530 ‫هذا كئيب.‬ 342 00:24:51,281 --> 00:24:52,657 ‫"ستكونين بخير.‬ 343 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 ‫أعدك."‬ 344 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 ‫لا يمكنك أن تعدني بهذا.‬ 345 00:24:57,454 --> 00:24:59,581 ‫"تفعل النساء هذا منذ وقت طويل.‬ 346 00:25:00,290 --> 00:25:01,208 ‫سنجد حلاً."‬ 347 00:25:01,666 --> 00:25:02,542 ‫في العصور الوسطى،‬ 348 00:25:02,626 --> 00:25:06,421 ‫كانت نسبة نجاتي من الولادة‬ ‫ستكون 50 بالمئة.‬ 349 00:25:07,047 --> 00:25:08,798 ‫هذا ما نواجهه هنا.‬ 350 00:25:09,132 --> 00:25:11,051 ‫"لسنا في العصور الوسطى. الوضع جيّد."‬ 351 00:25:11,134 --> 00:25:12,093 ‫ليس جيّداً.‬ 352 00:25:18,433 --> 00:25:20,310 ‫أنا خائفة للغاية.‬ 353 00:25:27,359 --> 00:25:28,944 ‫"أعلم هذا.‬ 354 00:25:29,027 --> 00:25:30,028 ‫أنا آسف."‬ 355 00:25:30,111 --> 00:25:32,697 ‫وحتّى إن وُلد الطفل، سيكون هنا.‬ 356 00:25:34,574 --> 00:25:36,826 ‫سيكون هنا إلى الأبد، وأنا...‬ 357 00:25:37,285 --> 00:25:39,162 ‫أشعر أنني حمقاء.‬ 358 00:25:40,664 --> 00:25:42,374 ‫لأنه لم تسنح لي الفرصة للاختيار.‬ 359 00:25:44,000 --> 00:25:48,505 ‫لم تسنح لي فرصة اختيار أن أكون أمّ.‬ 360 00:25:49,965 --> 00:25:51,299 ‫أمّ.‬ 361 00:25:53,301 --> 00:25:54,135 ‫رباه!‬ 362 00:25:57,430 --> 00:25:59,474 ‫يُفترض أن ترغب بأن يكون لديك طفل.‬ 363 00:26:01,977 --> 00:26:02,852 ‫صحيح؟‬ 364 00:26:06,898 --> 00:26:08,483 ‫"هذا ظلم بالغ."‬ 365 00:26:09,776 --> 00:26:10,652 ‫صحيح؟‬ 366 00:26:11,528 --> 00:26:12,529 ‫"تماماً."‬ 367 00:26:16,283 --> 00:26:17,993 ‫"هل تعرفين أمر بشأني؟"‬ 368 00:26:20,245 --> 00:26:21,121 ‫ماذا؟‬ 369 00:26:22,455 --> 00:26:24,291 ‫"أنا بارع للغاية‬ 370 00:26:24,374 --> 00:26:26,960 ‫في حب الأطفال غير المرغوبين من والديهم."‬ 371 00:26:32,132 --> 00:26:33,174 ‫تبّاً لك.‬ 372 00:26:55,280 --> 00:26:56,781 ‫هذا صلب للغاية.‬ 373 00:27:00,243 --> 00:27:01,703 ‫ما مشكلتك يا رجل؟‬ 374 00:27:01,786 --> 00:27:03,246 ‫ماذا ستفعل؟‬ 375 00:27:03,330 --> 00:27:04,497 ‫دعني.‬ 376 00:27:14,215 --> 00:27:16,092 ‫ألقي به، أنا جاد.‬ 377 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 ‫ضع مسدّسك أرضاً.‬ 378 00:27:18,428 --> 00:27:19,304 ‫هذا لا يحدث حقّاً.‬ 379 00:27:19,387 --> 00:27:21,014 ‫- رجاءً.‬ ‫- هذا ليس حقيقيّاً.‬ 380 00:27:22,182 --> 00:27:23,183 ‫أبعديه.‬ 381 00:27:23,975 --> 00:27:26,436 ‫- لا أريد أن أطلق النار عليك.‬ ‫- لا أريد أن أوذيك.‬ 382 00:27:27,729 --> 00:27:28,563 ‫ألق به.‬ 383 00:27:28,647 --> 00:27:30,440 ‫هل سمعتني، ضعه أرضاً.‬ 384 00:27:30,815 --> 00:27:31,816 ‫انطلق بالخطأ.‬ 385 00:27:31,983 --> 00:27:33,568 ‫اللعنة! انطلق بالخطأ.‬ 386 00:27:33,652 --> 00:27:34,778 ‫ألقي به.‬ 387 00:27:34,861 --> 00:27:35,737 ‫ضعيه أرضاً.‬ 388 00:27:35,820 --> 00:27:37,697 ‫لن ألقي بمسدّسي قبل أن تفعل أنت.‬ 389 00:27:37,781 --> 00:27:40,909 ‫سأطلق النار عليك. أقسم باللّه سأقتلك.‬ 390 00:27:42,452 --> 00:27:43,536 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 391 00:27:45,497 --> 00:27:46,539 ‫"روسو".‬ 392 00:27:47,123 --> 00:27:48,500 ‫على رسلك يا رجل.‬ 393 00:27:48,875 --> 00:27:49,834 ‫اهدأ، اتفقنا؟‬ 394 00:27:51,294 --> 00:27:52,629 ‫ابتعد عني.‬ 395 00:27:53,171 --> 00:27:54,464 ‫"جيمي"، أرجوك.‬ 396 00:27:54,798 --> 00:27:55,715 ‫ضعه أرضاً.‬ 397 00:27:55,799 --> 00:27:57,509 ‫- لا تجبريني على هذا.‬ ‫- ضعه أرضاً.‬ 398 00:27:59,511 --> 00:28:00,637 ‫اهربوا.‬ 399 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 ‫اللعنة!‬ 400 00:28:29,874 --> 00:28:30,959 ‫لماذا تخبرني بهذا؟‬ 401 00:28:31,042 --> 00:28:33,044 ‫نحن نتجاوز نقطة اللا عودة.‬ 402 00:28:33,628 --> 00:28:34,462 ‫أجل.‬ 403 00:28:35,797 --> 00:28:37,173 ‫لا أمتلك حلولاً.‬ 404 00:28:39,509 --> 00:28:41,636 ‫كانت لدى "كاسندرا"، وهي ماتت.‬ 405 00:28:42,220 --> 00:28:44,180 ‫صحيح، لذا علينا أن نجد شخصاً آخر،‬ 406 00:28:44,848 --> 00:28:46,224 ‫سينصت الناس إليه.‬ 407 00:28:46,850 --> 00:28:47,851 ‫افعل ما يحلو لك.‬ 408 00:28:48,685 --> 00:28:50,145 ‫لقد تحدثنا بشأن هذا.‬ 409 00:28:50,228 --> 00:28:52,439 ‫ولا يوجد شخص آخر يا "آلي"،‬ 410 00:28:53,565 --> 00:28:56,568 ‫لا أنا ولا "ويل" ولا "كيلي" ولا الحرس،‬ 411 00:28:58,278 --> 00:29:00,697 ‫من دون أن يقف شخص ليسأل،‬ 412 00:29:01,239 --> 00:29:03,700 ‫"لماذا أنت، ولست أنا؟"‬ 413 00:29:03,783 --> 00:29:04,617 ‫صحيح.‬ 414 00:29:06,286 --> 00:29:07,120 ‫ما عدا أنت.‬ 415 00:29:10,081 --> 00:29:10,915 ‫كلا.‬ 416 00:29:12,542 --> 00:29:13,376 ‫كلا.‬ 417 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 ‫كلا.‬ 418 00:29:18,423 --> 00:29:19,549 ‫هذه حماقة.‬ 419 00:29:22,010 --> 00:29:23,803 ‫أنا لست مثل أختي.‬ 420 00:29:23,887 --> 00:29:26,473 ‫لكن يمكنك أن تتحدثي باسمها.‬ ‫ربما ليس إلى الأبد،‬ 421 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 ‫لكن في الوقت الحالي.‬ 422 00:29:29,100 --> 00:29:32,270 ‫لديك تعاطف الناس، إن تمكنت من أن تجعليهم‬ ‫يمتثلون لقوانين "كاسندرا"...‬ 423 00:29:32,353 --> 00:29:33,688 ‫لا تطلب مني أن أفعل هذا.‬ 424 00:29:36,065 --> 00:29:38,485 ‫- سنساعدك.‬ ‫- لست الشخص المناسب.‬ 425 00:29:38,568 --> 00:29:40,695 ‫أنت الوحيدة المناسبة، لقد تحدثنا في الأمر.‬ 426 00:29:40,779 --> 00:29:41,780 ‫يجب أن تكوني أنت.‬ 427 00:29:43,531 --> 00:29:44,616 ‫أنت كلّ ما لدينا.‬ 428 00:29:55,502 --> 00:29:56,544 ‫أنت تقتلني.‬ 429 00:29:57,670 --> 00:29:58,713 ‫هل تفهم هذا؟‬ 430 00:30:01,216 --> 00:30:03,802 ‫سيطلقون النار عليّ، مثلما فعلوا معها.‬ 431 00:30:04,093 --> 00:30:05,470 ‫هذا ما تطلبه مني.‬ 432 00:30:05,887 --> 00:30:06,888 ‫أن أموت من أجلكم.‬ 433 00:30:07,388 --> 00:30:08,515 ‫لن ندع هذا يحدث.‬ 434 00:30:08,598 --> 00:30:10,016 ‫لا يمكنك أن تقول هذا.‬ 435 00:30:14,187 --> 00:30:15,480 ‫هل تذكرين ما قلت لي؟‬ 436 00:30:16,856 --> 00:30:19,025 ‫إنه عندما كنت صغيرةً، دعوت أن تأخذي مكانها،‬ 437 00:30:19,108 --> 00:30:21,569 ‫أن تموتي، كي تعيش هي.‬ 438 00:30:23,655 --> 00:30:24,948 ‫هذا قول دنيء يا "غوردي".‬ 439 00:30:28,868 --> 00:30:30,954 ‫هل تدرك كم أن هذا سيئ؟‬ 440 00:30:46,678 --> 00:30:47,971 ‫تقيمون جلسة نقاش، صحيح؟‬ 441 00:30:54,352 --> 00:30:57,021 ‫لقد ناقشتم كلّ الاحتمالات الأخرى،‬ 442 00:30:58,273 --> 00:30:59,315 ‫وقمتم باختياري.‬ 443 00:30:59,524 --> 00:31:01,150 ‫- "آلي"...‬ ‫- اخرس يا "ويل".‬ 444 00:31:01,734 --> 00:31:02,610 ‫أنا أتحدث.‬ 445 00:31:07,156 --> 00:31:08,700 ‫أنتم جميعاً تعتقدون أن هذا...‬ 446 00:31:09,993 --> 00:31:10,994 ‫هو السبيل الوحيد،‬ 447 00:31:11,286 --> 00:31:12,245 ‫وأنتم متأكدون؟‬ 448 00:31:12,871 --> 00:31:13,746 ‫هل قررتم؟‬ 449 00:31:21,004 --> 00:31:22,714 ‫إن وضعتم هذه المسؤوليّة على عاتقي،‬ 450 00:31:22,797 --> 00:31:25,341 ‫عليكم أن تكونوا بجواري كلّ دقيقة وثانية‬ 451 00:31:25,425 --> 00:31:26,885 ‫خلال كلّ يوم.‬ 452 00:31:27,635 --> 00:31:28,845 ‫- سنفعل.‬ ‫- بالطبع.‬ 453 00:31:28,928 --> 00:31:30,805 ‫كلا، فكروا جيّداً في الأمر.‬ 454 00:31:32,056 --> 00:31:34,559 ‫لا تهزوا رؤوسكم كالحمقى،‬ ‫وتتسرّعوا بالموافقة.‬ 455 00:31:38,980 --> 00:31:40,440 ‫أجل يا "آلي"، سنقوم بحمايتك.‬ 456 00:31:40,523 --> 00:31:43,151 ‫وإن كان عليّ أن أتّخذ قراراً،‬ ‫ولا أعرف الإجابة،‬ 457 00:31:43,234 --> 00:31:45,028 ‫والتي لن أعرفها بالمناسبة...‬ 458 00:31:45,111 --> 00:31:47,947 ‫سنكون جميعاً بجوارك في كلّ قرار‬ ‫وفي كلّ ثانية،‬ 459 00:31:48,031 --> 00:31:48,948 ‫كما قلت.‬ 460 00:32:00,501 --> 00:32:01,336 ‫بالطبع.‬ 461 00:32:02,962 --> 00:32:03,796 ‫حسناً.‬ 462 00:32:08,968 --> 00:32:11,095 ‫لكن لتحل اللعنة عليكم جميعاً،‬ ‫وأعني هذا حقّاً.‬ 463 00:32:29,530 --> 00:32:31,532 ‫هل تعرفون سبب الاجتماع؟‬ 464 00:32:33,034 --> 00:32:34,452 ‫ربما عرفوا القاتل.‬ 465 00:33:00,103 --> 00:33:01,980 ‫بالنيابة عن أختي، أنا...‬ 466 00:33:03,606 --> 00:33:06,484 ‫سأتولى مسؤوليّة الحفاظ على أمننا،‬ 467 00:33:09,487 --> 00:33:14,367 ‫وإعادة وتطبيق القوانين التي وضعتها.‬ 468 00:33:17,370 --> 00:33:19,747 ‫كلّ الأشياء التي جعلت الأمور تنجح‬ ‫في هذا المكان.‬ 469 00:33:24,711 --> 00:33:26,212 ‫هل لدى أحدكم اعتراض؟‬ 470 00:33:35,054 --> 00:33:35,888 ‫حسناً.‬ 471 00:33:40,852 --> 00:33:43,104 ‫سيتمّ وضع جداول العمل الجديدة‬ ‫خلال هذه الظهيرة.‬ 472 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 ‫وسأبدأ على الفور بمصادرة كلّ المسدّسات.‬ 473 00:33:51,154 --> 00:33:52,071 ‫حتّى آخر واحد.‬ 474 00:33:54,866 --> 00:33:56,325 ‫سنجد من قتلها.‬ 475 00:34:16,721 --> 00:34:18,347 ‫لا يُسمح لأحد بالدخول. ماذا تريد؟‬ 476 00:34:18,431 --> 00:34:19,932 ‫- أريد التحدث مع "آلي".‬ ‫- توقف.‬ 477 00:34:21,684 --> 00:34:24,395 ‫- استدر وضع يديك فوق رأسك.‬ ‫- حقّاً؟‬ 478 00:34:33,613 --> 00:34:34,781 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 479 00:34:35,239 --> 00:34:36,324 ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 480 00:34:37,325 --> 00:34:38,201 ‫يا أحمق.‬ 481 00:34:43,998 --> 00:34:45,541 ‫ضع يديك فوق رأسك يا رجل.‬ 482 00:34:54,967 --> 00:34:55,843 ‫مرحباً يا "آلي".‬ 483 00:34:56,469 --> 00:34:58,763 ‫وجدت هذا معه. كان يبحث عنك.‬ 484 00:35:00,598 --> 00:35:02,475 ‫- ضع يديك فوق رأسك.‬ ‫- أجل.‬ 485 00:35:02,558 --> 00:35:03,768 ‫جئت لتسليمه.‬ 486 00:35:06,270 --> 00:35:07,772 ‫أنت محقة. هذه ستسبب لنا الأذى.‬ 487 00:35:09,524 --> 00:35:10,483 ‫أعطني إياه.‬ 488 00:35:14,737 --> 00:35:15,947 ‫يبدو مألوفاً.‬ 489 00:35:16,948 --> 00:35:17,907 ‫إنه لك الآن.‬ 490 00:35:20,576 --> 00:35:22,036 ‫هذا هو القانون، صحيح؟ هذا...‬ 491 00:35:24,330 --> 00:35:25,623 ‫هذا ما جئت من أجله.‬ 492 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 ‫ارحل إذن.‬ 493 00:35:32,755 --> 00:35:33,923 ‫سمعتها يا رجل. تحرك.‬ 494 00:35:34,006 --> 00:35:35,466 ‫أتعتقدين أن هذا مسدّسه الوحيد؟‬ 495 00:35:36,092 --> 00:35:37,051 ‫وأنا أيضاً.‬ 496 00:35:44,809 --> 00:35:45,893 ‫هل تمانعين إن جلست معك؟‬ 497 00:35:46,811 --> 00:35:48,020 ‫تفضلي، لقد انتهيت.‬ 498 00:35:48,104 --> 00:35:50,106 ‫في الواقع، أردت التحدث معك.‬ 499 00:35:52,108 --> 00:35:52,942 ‫تتحدثين معي؟‬ 500 00:35:53,526 --> 00:35:55,736 ‫أجل، كنت أفكر في كيف أن...‬ 501 00:35:55,820 --> 00:35:59,198 ‫كيف أنه علينا أن نحاول الحفاظ‬ ‫على الأمور طبيعيّة بعد ما حدث.‬ 502 00:35:59,282 --> 00:36:01,242 ‫وأننا نحتاج إلى شيء نتطلع إليه.‬ 503 00:36:02,827 --> 00:36:04,162 ‫والجميع يحب الأفلام،‬ 504 00:36:04,245 --> 00:36:05,913 ‫لذا لقد فكرت،‬ 505 00:36:05,997 --> 00:36:09,167 ‫أن نقيم ليلةً لمشاهدة الأفلام‬ ‫مرّة كل أسبوع.‬ 506 00:36:09,250 --> 00:36:11,586 ‫ربما أيام الجمعة في الكنيسة.‬ 507 00:36:11,669 --> 00:36:14,172 ‫يمكننا أن نعدّ الفشار أو ما شابه.‬ 508 00:36:15,381 --> 00:36:16,340 ‫ما رأيك؟‬ 509 00:36:17,258 --> 00:36:18,217 ‫فكرة رائعة.‬ 510 00:36:18,801 --> 00:36:19,677 ‫سأحضرها بالتأكيد.‬ 511 00:36:24,015 --> 00:36:26,601 ‫كنت آمل أن تساعديني في تنظيمها.‬ 512 00:36:27,393 --> 00:36:28,227 ‫الناس لا...‬ 513 00:36:28,895 --> 00:36:30,646 ‫لا يتبعني الناس عادةً.‬ 514 00:36:31,314 --> 00:36:32,481 ‫إن كنت تفهمين قصدي.‬ 515 00:36:32,982 --> 00:36:35,193 ‫ولقد قمت بعمل رائع في تنظيم الحفل الراقص.‬ 516 00:36:35,902 --> 00:36:36,777 ‫أجل.‬ 517 00:36:37,361 --> 00:36:38,988 ‫- كان نجاحاً كبيراً.‬ ‫- كلا، أنا...‬ 518 00:36:39,363 --> 00:36:40,656 ‫كان جميلاً قبل ما حدث.‬ 519 00:36:45,286 --> 00:36:46,120 ‫ماذا؟‬ 520 00:36:47,163 --> 00:36:48,414 ‫أنا أشعر بالفضول.‬ 521 00:36:50,166 --> 00:36:51,000 ‫لماذا؟‬ 522 00:36:52,585 --> 00:36:55,546 ‫لا تعتبري هذه إهانة، لكنك كنت دائماً....‬ 523 00:36:56,088 --> 00:36:56,923 ‫انطوائيّة‬ 524 00:36:57,465 --> 00:36:58,341 ‫وفاترة‬ 525 00:36:58,674 --> 00:36:59,717 ‫مع الجميع.‬ 526 00:37:01,594 --> 00:37:03,471 ‫كيف سأعتبر هذه إهانة؟‬ 527 00:37:08,267 --> 00:37:09,393 ‫الناس يتغيرون.‬ 528 00:37:12,104 --> 00:37:13,606 ‫وأحتاج لأن أخرج من المنزل.‬ 529 00:37:17,944 --> 00:37:19,362 ‫هل "كامبيل" موافق على هذا؟‬ 530 00:37:19,779 --> 00:37:21,530 ‫- ليلة الأفلام؟‬ ‫- "كامبيل"؟ أجل.‬ 531 00:37:21,948 --> 00:37:23,324 ‫أجل، إنه متحمس.‬ 532 00:37:23,407 --> 00:37:25,534 ‫إنه يحب البقاء في المنزل أكثر مني،‬ 533 00:37:25,618 --> 00:37:28,454 ‫لذا فكرت أن ليلة الأفلام‬ ‫ ستكون جيّدة له أيضاً.‬ 534 00:37:28,537 --> 00:37:30,539 ‫مثل ليلة للمواعدة.‬ 535 00:37:31,040 --> 00:37:31,958 ‫إنه متحمس للغاية.‬ 536 00:37:33,584 --> 00:37:34,627 ‫هل أنتما على وفاق؟‬ 537 00:37:36,796 --> 00:37:38,506 ‫إنه رائع وبالغ اللطف.‬ 538 00:37:39,674 --> 00:37:40,716 ‫"كامبيل" بالغ اللطف؟‬ 539 00:37:40,800 --> 00:37:43,135 ‫هل ستعرضين الأمر‬ ‫على "آلي" بدلاً مني، اتفقنا؟‬ 540 00:38:02,363 --> 00:38:03,864 ‫"هاري"، هل أنت في الداخل؟‬ 541 00:38:05,866 --> 00:38:07,493 ‫ألا يمكنني أن أتغوّط في هدوء؟‬ 542 00:38:11,038 --> 00:38:13,124 ‫إنهم يفتّشون المنزل يا رجل.‬ 543 00:38:15,167 --> 00:38:16,252 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 544 00:38:25,219 --> 00:38:26,053 ‫ماذا؟‬ 545 00:38:27,888 --> 00:38:28,764 ‫اللعنة!‬ 546 00:38:35,646 --> 00:38:36,564 ‫أنتما.‬ 547 00:38:40,192 --> 00:38:41,068 ‫لا يوجد...‬ 548 00:38:41,235 --> 00:38:42,570 ‫لا يوجد شيء هنا.‬ 549 00:38:42,903 --> 00:38:43,821 ‫لقد أخبرتكما.‬ 550 00:38:44,780 --> 00:38:46,574 ‫كانت أمي تكره المسدّسات.‬ 551 00:38:51,120 --> 00:38:53,080 ‫بحق الجحيم!‬ 552 00:39:08,471 --> 00:39:09,597 ‫أين الرصاصات؟‬ 553 00:39:10,681 --> 00:39:11,932 ‫نريد الرصاصات أيضاً.‬ 554 00:39:16,270 --> 00:39:17,396 ‫الاسم ورقم المنزل.‬ 555 00:39:28,908 --> 00:39:30,910 ‫يدور خليلي في الأرجاء كي يجمع لك هذه.‬ 556 00:39:32,953 --> 00:39:34,413 ‫لقد تشاجرنا بسبب هذا.‬ 557 00:39:36,749 --> 00:39:39,627 ‫لا يعلم "لوك" أين أحتفظ بالمسدّسات.‬ 558 00:39:41,087 --> 00:39:43,672 ‫لا يمكنه أن يجدها في منزل يعرفه.‬ 559 00:39:45,758 --> 00:39:47,593 ‫ماذا تقصدين يا "هيلينا"؟‬ 560 00:39:50,179 --> 00:39:53,265 ‫يمكن لأيّ شخص يريد أن يخبئ سلاحاً منك‬ ‫أن يفعل هذا.‬ 561 00:39:54,475 --> 00:39:55,393 ‫هذا سهل للغاية.‬ 562 00:39:56,143 --> 00:39:58,562 ‫تحصلين على مسدّسات من يرغبون‬ ‫أن يعطوك إياها.‬ 563 00:40:01,607 --> 00:40:02,441 ‫هل تعلمين؟‬ 564 00:40:04,151 --> 00:40:05,444 ‫من بين الجميع، أنا...‬ 565 00:40:06,529 --> 00:40:09,824 ‫يجب أن أقرّ، تبدين متناقضة بعض الشيء.‬ 566 00:40:11,575 --> 00:40:13,702 ‫مع أمور الوعظ التي تقومين بها ‬ ‫في الكنيسة.‬ 567 00:40:14,370 --> 00:40:15,955 ‫تساعد الصلاة في بعض الأمور،‬ 568 00:40:16,956 --> 00:40:19,333 ‫لكن هناك أمور أخرى‬ ‫يجب أن تتولي أمرها بنفسك.‬ 569 00:40:19,667 --> 00:40:20,543 ‫ماذا ستفعلين بها؟‬ 570 00:40:22,044 --> 00:40:23,671 ‫هل ستطاردين الأشرار بنفسك؟‬ 571 00:40:24,171 --> 00:40:26,340 ‫- وستتبادلين إطلاق النيران في الشوارع؟‬ ‫- لا.‬ 572 00:40:26,424 --> 00:40:27,466 ‫ماذا إذن؟‬ 573 00:40:31,262 --> 00:40:32,721 ‫لا تجعل المسدّسات الناس آمنين.‬ 574 00:40:34,765 --> 00:40:36,100 ‫بل تجعلهم يُقتلون.‬ 575 00:40:42,106 --> 00:40:44,024 ‫هل يمكن أن تعديني أن تبقيني آمنة؟‬ 576 00:40:49,572 --> 00:40:50,948 ‫تعرفين أنه لا يمكنني.‬ 577 00:40:52,116 --> 00:40:53,033 ‫أنا أرفض إذن.‬ 578 00:40:53,284 --> 00:40:54,285 ‫لن تأخذيه.‬ 579 00:40:56,078 --> 00:40:59,248 ‫وماذا تنوين أن تفعلي بها،‬ ‫المسدّسات التي تجمعينها؟‬ 580 00:41:00,374 --> 00:41:02,877 ‫ليس سؤالي هذا لأنني لا أثق بك،‬ 581 00:41:02,960 --> 00:41:06,046 ‫لكن لماذا يجب أن تكوني الوحيدة هنا‬ ‫التي تمتلك ترسانة أسلحة؟‬ 582 00:41:07,173 --> 00:41:08,382 ‫سأدمّرها.‬ 583 00:41:10,551 --> 00:41:11,510 ‫لن تدمّري مسدّسي.‬ 584 00:41:20,102 --> 00:41:22,313 ‫عُلم هذا.‬ 585 00:41:23,522 --> 00:41:24,815 ‫يمكننا أن نرسل الحرس.‬ 586 00:41:26,400 --> 00:41:27,943 ‫ليس "لوك"، سنرسل شخصاً آخر.‬ 587 00:41:28,652 --> 00:41:29,570 ‫ليأخذ مسدّسها.‬ 588 00:41:30,196 --> 00:41:31,071 ‫مسدّساتها.‬ 589 00:41:34,492 --> 00:41:35,367 ‫إنها مخطئة.‬ 590 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 ‫ماذا إن كنا نزيد الأمور سوءاً؟‬ 591 00:41:43,542 --> 00:41:46,670 ‫أنصاف الحلول أسوأ من عدم وجود‬ ‫أيّ حل على الإطلاق.‬ 592 00:41:47,922 --> 00:41:49,632 ‫أجل، لا أدري.‬ 593 00:41:52,760 --> 00:41:53,594 ‫هذا هو ردك؟‬ 594 00:41:55,179 --> 00:41:56,555 ‫هذا كلّ ما ستقوله؟‬ 595 00:41:58,557 --> 00:41:59,892 ‫لا توجد إجابة مرضيّة.‬ 596 00:42:07,066 --> 00:42:08,234 ‫لا تعجبني هذه الوظيفة.‬ 597 00:42:13,489 --> 00:42:15,491 ‫عزيزي، عليك أن تسرع، سنتأخر.‬ 598 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 ‫لقد غيّرت رأيي، لم أعد أريد أن أذهب.‬ 599 00:42:19,078 --> 00:42:19,995 ‫ماذا؟‬ 600 00:42:20,162 --> 00:42:22,331 ‫ماذا؟ إنه فيلم "ذا برينسيس برايد"،‬ ‫إنه رائع.‬ 601 00:42:22,540 --> 00:42:23,832 ‫لا أحب هذا الفيلم،‬ 602 00:42:25,709 --> 00:42:26,710 ‫والطفل مزعج جداً.‬ 603 00:42:28,963 --> 00:42:31,674 ‫أعتقد أنه علينا البقاء في المنزل،‬ ‫ونشاهد شيئاً، نحن فقط.‬ 604 00:42:33,300 --> 00:42:35,594 ‫لا يمكنني البقاء في المنزل يا "كامبيل".‬ 605 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 ‫أنا مسؤولة. لقد خططت للأمر كلّه.‬ 606 00:42:39,056 --> 00:42:40,849 ‫ينتظرني الناس، أنا...‬ 607 00:42:42,142 --> 00:42:43,769 ‫أنا أتطلع للأمر فعلاً.‬ 608 00:42:44,770 --> 00:42:46,814 ‫أريد أن نذهب.‬ 609 00:42:47,565 --> 00:42:49,858 ‫حسناً؟ لقد وعدت الناس. أريد أن أذهب.‬ 610 00:42:53,404 --> 00:42:54,321 ‫حسناً، اذهبي إذن.‬ 611 00:42:56,532 --> 00:42:57,366 ‫اذهبي.‬ 612 00:42:58,617 --> 00:43:00,327 ‫هل أنت واثق أنك لست مستاءً؟‬ 613 00:43:00,619 --> 00:43:03,038 ‫طلبت أن تذهبي، فوافقت.‬ ‫ماذا تريدين مني بخلاف هذا؟‬ 614 00:43:26,228 --> 00:43:27,062 ‫اللعنة!‬ 615 00:43:49,043 --> 00:43:51,795 ‫الإخلاص الذي تحدث عنه يا سيّدتي،‬ ‫إخلاصك الدائم.‬ 616 00:43:51,879 --> 00:43:53,672 ‫والآن أخبريني، عندما اكتشفت موته ‬ 617 00:43:53,756 --> 00:43:55,382 ‫هل وافقت على الخطبة في ذات الساعة‬ 618 00:43:55,466 --> 00:43:57,176 ‫أم انتظرت أسبوعاً كاملاً احتراماً للميت؟‬ 619 00:43:57,259 --> 00:43:59,595 ‫لقد سخرت مني مرّة، لا تفعلها ثانيةً أبداً.‬ 620 00:44:00,054 --> 00:44:01,513 ‫أنا مُت في ذلك اليوم.‬ 621 00:44:04,975 --> 00:44:07,019 ‫ولا أهتمّ إن مت أنت أيضاً.‬ 622 00:44:08,687 --> 00:44:09,855 ‫كما...‬ 623 00:44:09,938 --> 00:44:11,357 ‫- مرحباً.‬ ‫- جاء الكثيرون.‬ 624 00:44:11,690 --> 00:44:14,234 ‫لم أظنّ أنهم سيأتون حقّاً.‬ ‫اعتقدت أنهم سيخافون.‬ 625 00:44:14,318 --> 00:44:15,486 ‫لكنهم جاؤوا.‬ 626 00:44:15,569 --> 00:44:16,403 ‫أجل.‬ 627 00:44:16,487 --> 00:44:19,531 ‫يوجد أناس أكثر ممن جاؤوا لرؤيتي قط.‬ 628 00:44:22,076 --> 00:44:23,077 ‫هذا رائع.‬ 629 00:44:23,661 --> 00:44:24,662 ‫كنا نحتاج إلى هذا.‬ 630 00:44:30,876 --> 00:44:31,710 ‫أين "كامبيل"؟‬ 631 00:44:33,212 --> 00:44:35,381 ‫"كامبيل"؟ لم يرد أن يأتي الليلة.‬ 632 00:44:37,841 --> 00:44:40,177 ‫أمر جيّد أن تكوني بمفردك أحياناً.‬ 633 00:44:41,095 --> 00:44:42,054 ‫أجل، تماماً.‬ 634 00:44:50,938 --> 00:44:51,897 ‫"هل توصلت إلى شيء؟"‬ 635 00:44:53,232 --> 00:44:54,066 ‫لا شيء.‬ 636 00:45:01,156 --> 00:45:03,158 ‫"(كامبيل إليوت)"‬ 637 00:45:06,495 --> 00:45:07,830 ‫"لقد سرق هذا.‬ 638 00:45:09,456 --> 00:45:11,750 ‫لم يسمح والداي بوجود مسدّس‬ 639 00:45:12,668 --> 00:45:13,627 ‫في المنزل قط.‬ 640 00:45:15,254 --> 00:45:16,755 ‫ليس وأخي موجوداً.‬ 641 00:45:25,264 --> 00:45:27,266 ‫سينتهي الفيلم قريباً.‬ 642 00:45:29,935 --> 00:45:32,020 ‫أخبرني عندما يعود الجميع."‬ 643 00:45:35,983 --> 00:45:38,110 ‫لقد أحبت "كاسندرا" الذهاب لمشاهدة الأفلام.‬ 644 00:45:39,278 --> 00:45:41,196 ‫لكن من أجل قاعات السينما، ليس لأنها...‬ 645 00:45:41,989 --> 00:45:42,948 ‫أحبت الأفلام ذاتها.‬ 646 00:45:45,159 --> 00:45:46,535 ‫لكنها أحبت الوجبات الخفيفة.‬ 647 00:45:47,244 --> 00:45:49,246 ‫الفشار وفلفل الهالبينو المخلّل،‬ 648 00:45:49,329 --> 00:45:52,624 ‫الذي كان يسبب لها غازات ‬ ‫مثل أبخرة "تشيرنوبيل" السامة.‬ 649 00:45:52,916 --> 00:45:54,251 ‫كنت أسميها "اللهب المرتد".‬ 650 00:45:59,757 --> 00:46:01,717 ‫شكراً لأنكما سرتما معي إلى المنزل.‬ 651 00:46:01,800 --> 00:46:03,093 ‫بكلّ سرور. نحن نحميك.‬ 652 00:46:03,761 --> 00:46:05,179 ‫سأعمل في الحراسة اليوم.‬ 653 00:46:05,262 --> 00:46:06,138 ‫حسناً.‬ 654 00:46:07,806 --> 00:46:08,724 ‫سآتي بعد قليل.‬ 655 00:46:14,813 --> 00:46:16,023 ‫"اللهب المرتد" لقب طريف.‬ 656 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 ‫أعلم هذا.‬ 657 00:46:20,527 --> 00:46:22,654 ‫أتعرف ماذا فعلت‬ ‫خلال النصف الأوّل من الفيلم؟‬ 658 00:46:26,033 --> 00:46:27,284 ‫كنت أحدق في الناس.‬ 659 00:46:29,161 --> 00:46:31,079 ‫كلّ على حدة، في وجوههم.‬ 660 00:46:32,873 --> 00:46:34,583 ‫أبحث عن إشارة.‬ 661 00:46:35,876 --> 00:46:37,628 ‫هل أنت هنا معنا؟‬ 662 00:46:38,712 --> 00:46:40,923 ‫هل تضحك معنا؟ أم هل تضحك عليّ؟‬ 663 00:46:41,882 --> 00:46:43,258 ‫لأنك تعرف شيئاً لا أعرفه.‬ 664 00:46:49,640 --> 00:46:50,599 ‫لقد اتّخذت قراراً.‬ 665 00:46:53,477 --> 00:46:54,770 ‫لن أدمّر المسدّسات.‬ 666 00:46:56,063 --> 00:46:56,980 ‫سأحتفظ بها.‬ 667 00:47:04,571 --> 00:47:05,447 ‫"اسمي...‬ 668 00:47:06,323 --> 00:47:08,116 ‫(إنديغو مونتويا)."‬ 669 00:47:08,200 --> 00:47:12,913 ‫بربك يا "كلارك". اسمه "إنيغو مونتويا".‬ ‫لقد قالها كثيراً.‬ 670 00:47:12,996 --> 00:47:14,164 ‫أجل. "اسمي...‬ 671 00:47:14,248 --> 00:47:15,916 ‫(أونتيغو مونتويا).‬ 672 00:47:16,416 --> 00:47:17,668 ‫أنت قتلت أبي.‬ 673 00:47:18,293 --> 00:47:19,711 ‫استعد للموت."‬ 674 00:47:21,964 --> 00:47:23,006 ‫يا إلهي!‬ 675 00:47:24,049 --> 00:47:26,009 ‫طابت ليلتكما. شكراً لأنكما رفقتماني.‬ 676 00:47:29,263 --> 00:47:30,180 ‫كيف حالكما؟‬ 677 00:47:30,264 --> 00:47:31,348 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 678 00:47:33,225 --> 00:47:34,393 ‫كان الفيلم طويلاً.‬ 679 00:47:34,476 --> 00:47:37,312 ‫أجل، لقد بقينا قليلاً بعد انتهاء الفيلم،‬ ‫وانهينا الفشار.‬ 680 00:47:37,396 --> 00:47:38,397 ‫حقّاً؟‬ 681 00:47:38,689 --> 00:47:39,648 ‫هل قضيتم وقتاً جيّداَ؟‬ 682 00:47:39,731 --> 00:47:41,108 ‫أجل يا رجل. لقد فاتك الأمر.‬ 683 00:47:41,692 --> 00:47:42,693 ‫"اسمي...‬ 684 00:47:43,318 --> 00:47:44,987 ‫(أونديغو مونتويا)."‬ 685 00:47:48,532 --> 00:47:51,493 ‫شكراً لأنكما أوصلتما "إيل" إلى المنزل.‬ ‫كان لطفاً شديداً منكما.‬ 686 00:47:53,120 --> 00:47:53,996 ‫أجل.‬ 687 00:47:55,873 --> 00:47:56,790 ‫شكراً.‬ 688 00:48:06,258 --> 00:48:07,509 ‫هناك سبب لعدم‬ 689 00:48:08,760 --> 00:48:10,470 ‫امتلاكنا كلب خلال نشأتنا قط.‬ 690 00:48:12,306 --> 00:48:14,016 ‫كنا نمتلك طائراً فيما مضى‬ 691 00:48:14,933 --> 00:48:16,059 ‫عندما كنت صغيراً.‬ 692 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 ‫كان لونه أخضر وأصفر.‬ 693 00:48:22,691 --> 00:48:23,650 ‫وكان اسمه "أوليفر"‬ 694 00:48:25,694 --> 00:48:27,779 ‫اختفى من قفصه ذات يوم،‬ 695 00:48:27,863 --> 00:48:31,325 ‫وعندما ذهبت لأرى إن كان قد خرج بشكل ما،‬ 696 00:48:33,535 --> 00:48:35,037 ‫لأن النافذة كانت مفتوحةً.‬ 697 00:48:40,042 --> 00:48:41,668 ‫رأيت "كامبيل" يلعب به.‬ 698 00:48:46,924 --> 00:48:48,800 ‫ولقد نزع جناحيه.‬ 699 00:48:49,843 --> 00:48:50,844 ‫تماماً.‬ 700 00:48:52,554 --> 00:48:55,724 ‫وظلّ يشاهده وهو يحاول أن يبتعد.‬ 701 00:48:58,268 --> 00:48:59,311 ‫ويحاول أن يطير...‬ 702 00:49:01,438 --> 00:49:03,190 ‫ببقايا جناحيه الداميين.‬ 703 00:49:08,195 --> 00:49:10,155 ‫وكان يفقد توازنه باستمرار‬ 704 00:49:10,238 --> 00:49:11,490 ‫ويسقط.‬ 705 00:49:15,118 --> 00:49:17,913 ‫حاول والداي إخفاء الحقيقة عن الناس.‬ 706 00:49:20,916 --> 00:49:23,460 ‫وتظاهرا أنه مجرد طفل صعب المراس.‬ 707 00:49:26,088 --> 00:49:28,548 ‫نسخة طبيعيّة من طفل مثير للمتاعب.‬ 708 00:49:29,883 --> 00:49:32,260 ‫معاد للمجتمع ومتقلب المزاج.‬ 709 00:49:34,972 --> 00:49:37,808 ‫لكن "كامبيل" لم يكن نسخة طبيعيّة.‬ 710 00:49:40,018 --> 00:49:41,228 ‫لقد تمّ اختباره.‬ 711 00:49:48,068 --> 00:49:49,403 ‫إنه معتل نفسياً.‬ 712 00:49:51,947 --> 00:49:52,948 ‫اللعنة!‬ 713 00:50:17,931 --> 00:50:20,100 ‫"يجب أن تفهموا،‬ 714 00:50:20,183 --> 00:50:22,644 ‫إنه لا يفكر مثلنا،‬ 715 00:50:22,728 --> 00:50:24,229 ‫ولا يشعر مثلنا.‬ 716 00:50:26,398 --> 00:50:28,900 ‫لا يشعر بالذنب أو التعاطف.‬ 717 00:50:31,194 --> 00:50:33,530 ‫يمكنه أن يقلّد تلك المشاعر،‬ 718 00:50:36,908 --> 00:50:39,661 ‫لكن لا يمكنه أن يشعر بها حقّاً."‬ 719 00:50:50,630 --> 00:50:51,506 ‫لماذا توقفت؟‬ 720 00:51:08,857 --> 00:51:10,776 ‫هل تقول إنه قتل "كاسندرا"؟‬ 721 00:51:13,070 --> 00:51:14,488 ‫"لا أدري.‬ 722 00:51:15,530 --> 00:51:18,116 ‫ما أعرفه أنه وحش،‬ 723 00:51:19,367 --> 00:51:21,745 ‫ونحن محبوسون معه."‬ 724 00:51:48,063 --> 00:51:49,523 ‫لم أكن سأوذيك أبداً.‬ 725 00:51:51,900 --> 00:51:52,818 ‫تعرفين هذا.‬ 726 00:51:56,279 --> 00:51:58,615 ‫أنا الوحيد الذي سيجعلك آمنة.‬ 727 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 ‫لا تصعبي الأمر عليّ.‬ 728 00:52:44,035 --> 00:52:46,371 ‫مرحباً، هذا مكتب "أماندا بريسمان".‬ 729 00:52:46,454 --> 00:52:48,623 ‫اترك رسالتك بعد سماع الصفارة.‬ 730 00:52:48,915 --> 00:52:49,833 ‫أمي.‬ 731 00:52:51,793 --> 00:52:52,669 ‫أنا "آلي".‬ 732 00:52:54,880 --> 00:52:57,174 ‫لا أعرف أين أنت‬ 733 00:52:57,257 --> 00:53:00,051 ‫أو إن كنت تتلقين تلك الرسائل، لكن يجب...‬ 734 00:53:02,220 --> 00:53:03,305 ‫أن أخبرك بشيء...‬ 735 00:53:04,472 --> 00:53:05,891 ‫عن "كاسندرا".‬ 736 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 ‫شيء سيئ.‬ 737 00:53:13,315 --> 00:53:14,191 ‫أمي.‬ 738 00:53:16,359 --> 00:53:17,194 ‫لقد...‬ 739 00:53:23,283 --> 00:53:24,534 ‫ماتت.‬ 740 00:53:29,789 --> 00:53:31,082 ‫لقد دفناها.‬ 741 00:53:33,126 --> 00:53:34,252 ‫دفناها...‬ 742 00:53:35,712 --> 00:53:37,005 ‫خلف الكنيسة.‬ 743 00:53:41,051 --> 00:53:42,427 ‫يمكنك أن تجديها...‬ 744 00:53:44,471 --> 00:53:45,597 ‫إن جئت تبحثين.‬ 745 00:53:49,851 --> 00:53:51,144 ‫أرجوك تعالي وابحثي.‬ 746 00:53:54,231 --> 00:53:55,523 ‫تعالي واعثري عليّ.‬ 747 00:53:58,151 --> 00:53:59,444 ‫أنا لا أزال هنا.‬