1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,905 ‫- "هاري"؟‬ ‫- أجل.‬ 3 00:00:31,448 --> 00:00:32,824 ‫- لقد عادت.‬ ‫- ماذا؟‬ 4 00:00:32,907 --> 00:00:33,867 ‫الرائحة.‬ 5 00:00:35,452 --> 00:00:36,369 ‫لقد عادت.‬ 6 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 ‫اللعنة!‬ 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,960 ‫ظننت أنهم تكفّلوا بهذا الأمر.‬ 8 00:00:46,046 --> 00:00:46,963 ‫ها أنتما.‬ 9 00:00:47,047 --> 00:00:50,717 ‫ألا يكفيك منصب رئيسة مجلس الطلبة،‬ ‫فصرت تراقبين الردهات يا "كاسندرا"؟‬ 10 00:00:50,800 --> 00:00:52,469 ‫سيحين دورنا بعد دقيقة يا "هاري".‬ 11 00:00:54,971 --> 00:00:55,805 ‫هل هذه...؟‬ 12 00:00:56,723 --> 00:00:57,932 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 13 00:01:06,191 --> 00:01:07,358 ‫صورة.‬ 14 00:01:08,818 --> 00:01:09,819 {\an8}‫صورة.‬ 15 00:01:12,030 --> 00:01:12,864 {\an8}‫صورة.‬ 16 00:01:16,242 --> 00:01:17,077 ‫صورة.‬ 17 00:01:20,705 --> 00:01:21,581 {\an8}‫صورة.‬ 18 00:01:22,457 --> 00:01:25,460 {\an8}‫- 85 مرّة متتاليّة، كسرت الرقم القياسيّ.‬ ‫- رقم قياسيّ جديد.‬ 19 00:01:25,543 --> 00:01:27,378 {\an8}‫هل هذا أقصى ما أنت مستعد لفعله؟‬ 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,923 ‫- أنت ألقيت العملة بنفسك.‬ ‫- من دون أدنى شك.‬ 21 00:01:31,216 --> 00:01:32,759 ‫كنت بارعةً جداً.‬ 22 00:01:32,842 --> 00:01:34,010 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أجل.‬ 23 00:01:34,094 --> 00:01:36,805 ‫لما استطعت أن أفعل هذا مطلقاً.‬ 24 00:01:36,888 --> 00:01:37,972 ‫شكراً يا أختي.‬ 25 00:01:38,056 --> 00:01:38,973 ‫أجل.‬ 26 00:01:41,434 --> 00:01:44,187 ‫زهور مُعاد إهدائها‬ ‫إلى مساعدة مديرة المسرح؟‬ 27 00:01:44,270 --> 00:01:45,897 ‫أفضل مديرة مسرح في العالم.‬ 28 00:01:45,980 --> 00:01:46,815 ‫شكراً لك.‬ 29 00:01:57,867 --> 00:01:59,327 ‫كان "ويل" بارعاً الليلة، صحيح؟‬ 30 00:02:01,955 --> 00:02:02,956 ‫للغاية.‬ 31 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 ‫عليك أن تخبريه بحقيقة شعورك.‬ 32 00:02:42,662 --> 00:02:44,372 ‫حسناً، لكن لا تتأخري. يا رفاق؟‬ 33 00:02:45,165 --> 00:02:45,999 ‫30 دقيقةً.‬ 34 00:02:46,082 --> 00:02:48,001 ‫هل تريد أن نحضر شيئاً الليلة يا رجل؟‬ 35 00:02:48,084 --> 00:02:49,043 ‫أيّ شيء لديك.‬ 36 00:02:49,544 --> 00:02:52,297 ‫أحضر الفودكا الليلة،‬ ‫فالجميع سيحضر مشروبه بنفسه.‬ 37 00:02:52,380 --> 00:02:53,798 ‫هناك حفل في منزلك يا "هاري"؟‬ 38 00:02:54,174 --> 00:02:56,134 ‫لطف شديد منك أن تدعو الجميع.‬ 39 00:02:56,217 --> 00:02:57,844 ‫هل ستأتين إن دعوتك يا "كاسندرا"؟‬ 40 00:02:58,428 --> 00:03:00,305 ‫هل هذا هو المهمّ حقّاً يا "هاري"؟‬ 41 00:03:00,805 --> 00:03:03,558 ‫ليس من أجل المسرحيّة،‬ ‫بل للمشاركين في تنظيم الحفل الراقص.‬ 42 00:03:03,641 --> 00:03:04,809 ‫لكن إن أردتما الحضور...‬ 43 00:03:04,893 --> 00:03:05,727 ‫لا بأس.‬ 44 00:03:05,810 --> 00:03:06,769 ‫أراكم غداً.‬ 45 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 ‫أحسنتم جميعاً.‬ 46 00:03:08,521 --> 00:03:11,065 ‫بالمناسبة يا "كاسندرا"،‬ ‫كنت بارعةً جداً الليلة.‬ 47 00:03:11,691 --> 00:03:12,650 ‫شكراً يا "غريز".‬ 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,450 ‫سأفتقدك للغاية‬ ‫عندما تذهبين إلى جامعة "ييل".‬ 49 00:03:20,867 --> 00:03:22,160 ‫أجل، لكنني سأكون قريبة.‬ 50 00:03:23,995 --> 00:03:25,205 ‫لن تكوني قريبةً مثل الآن.‬ 51 00:03:54,525 --> 00:03:55,526 ‫أين كنت؟‬ 52 00:03:56,110 --> 00:03:56,986 ‫في المدرسة.‬ 53 00:03:57,987 --> 00:03:59,030 ‫كنت في مسرحيّة.‬ 54 00:03:59,489 --> 00:04:00,365 ‫مسرحيّة؟‬ 55 00:04:00,657 --> 00:04:02,617 ‫تلك التي تُقام على مسرح في صالة عرض،‬ 56 00:04:02,700 --> 00:04:04,077 ‫ويذهب الناس لمشاهدتها.‬ 57 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 ‫أوصلت دفعة الإعانة الاجتماعيّة بعد؟‬ 58 00:04:06,829 --> 00:04:08,331 ‫كان يُفترض أن تصل اليوم.‬ 59 00:04:08,957 --> 00:04:09,832 ‫لا.‬ 60 00:04:11,125 --> 00:04:13,294 ‫ربما تأخر‬‫ت‬‫ بسبب أمور خاصة بميزانيّة الدولة.‬ 61 00:04:14,379 --> 00:04:15,755 ‫مثل رغبتهم في توفير المال.‬ 62 00:04:16,089 --> 00:04:16,965 ‫مهلاً.‬ 63 00:04:17,757 --> 00:04:19,634 ‫لست منظّمة خيريّة لعينة.‬ 64 00:04:21,886 --> 00:04:23,054 ‫عليك اللعنة.‬ 65 00:04:54,419 --> 00:04:56,546 ‫- مرحباً.‬ ‫- لا يمكنك الدخول الآن يا "هاري".‬ 66 00:05:29,245 --> 00:05:30,955 ‫ماذا تفعلان هنا؟ هل تحتاج إلى شيء؟‬ 67 00:05:31,622 --> 00:05:32,749 ‫لا، نحن...‬ 68 00:05:32,832 --> 00:05:35,585 ‫لديّ اجتماع بلدية بعد 20 دقيقةً،‬ ‫هل سأراك في المنزل بعده؟‬ 69 00:05:35,668 --> 00:05:36,502 ‫بالتأكيد.‬ 70 00:05:36,586 --> 00:05:38,296 ‫هل كلّ شيء بخير يا سيّدة "بينغهام"؟‬ 71 00:05:40,173 --> 00:05:41,507 ‫أمور العمل المعتادة.‬ 72 00:05:47,221 --> 00:05:50,808 ‫كلّ ما نعرفه أن هناك رائحة،‬ ‫كانت قد اختفت والآن عادت.‬ 73 00:05:51,184 --> 00:05:54,562 ‫لقد طلبت لجنة من أعضاء البلدية‬ ‫المساعدة من الحكومة الفيدراليّة.‬ 74 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 ‫ستبدأ وكالة حماية البيئة ووزارة الداخلية‬ ‫الاختبارات هذا الأسبوع.‬ 75 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 ‫المقصود هو...‬ 76 00:06:00,735 --> 00:06:04,781 ‫أنه ليس هناك ما يدعو للشك‬ ‫أن هذه الرائحة تشكّل خطراً على الصحة.‬ 77 00:06:05,365 --> 00:06:06,616 ‫إنها مثيرة للاشمئزاز فقط.‬ 78 00:06:07,283 --> 00:06:10,078 ‫من أراد منكم أن يعتبرها سبباً للسفر لأسبوع،‬ 79 00:06:10,203 --> 00:06:11,287 ‫هذا اختيار شخصيّ.‬ 80 00:06:11,371 --> 00:06:13,289 ‫وبالطبع طلاب مدرستنا الثانويّة،‬ 81 00:06:13,373 --> 00:06:16,459 ‫الأطفال الذين تجاوزوا الـ16‬ ‫ستستضيفهم إدارة المتنزّهات الوطنيّة،‬ 82 00:06:16,542 --> 00:06:18,753 ‫وستوصلهم بالحافلات‬ ‫إلى جبال "سموكي" العظيمة‬ 83 00:06:18,836 --> 00:06:19,796 ‫للتخييم لمدّة أسبوع.‬ 84 00:06:19,879 --> 00:06:22,757 ‫هذه آخر سيجارة لمدّة أسبوع،‬ ‫لا نريد أن نشعل حريق غابات.‬ 85 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 ‫مهلاً.‬ 86 00:06:25,760 --> 00:06:26,594 ‫ما هذا؟‬ 87 00:06:28,262 --> 00:06:29,097 ‫هذا غرافيتي.‬ 88 00:06:29,180 --> 00:06:30,640 ‫أعلم هذا يا رجل،‬ 89 00:06:30,723 --> 00:06:33,226 ‫لكن متى آخر مرّة رأيت بها غرافيتي‬ ‫في هذه البلدة؟‬ 90 00:06:33,601 --> 00:06:34,852 ‫منذ 3 ثوان.‬ 91 00:06:35,269 --> 00:06:36,604 ‫إنها الكتابة على الحائط.‬ 92 00:06:36,813 --> 00:06:39,232 ‫- أجل، هذا واضح.‬ ‫- هكذا يُطلق عليها.‬ 93 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 ‫"الكتابة على الحائط".‬ ‫من الإنجيل، سفر "دانيال".‬ 94 00:06:42,777 --> 00:06:46,197 ‫- "ميني ميني تيكل يوفرسن".‬ ‫- لماذا تعرف دائماً أشياء لا أعرفها؟‬ 95 00:06:46,280 --> 00:06:47,698 ‫-‬‫ هذا بلا معنى.‬ ‫- إنه بالعبريّة.‬ 96 00:06:48,282 --> 00:06:50,827 ‫إنها تعني، "وُزنت بالموازين، فوُجدت ناقصاً".‬ 97 00:06:50,910 --> 00:06:52,412 ‫كلا، إنها تعني...‬ 98 00:06:53,704 --> 00:06:56,374 ‫أن أحدهم كان منتشياً للغاية ليلة أمس.‬ 99 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 ‫أنت غبيّ للغاية.‬ 100 00:07:17,520 --> 00:07:20,606 ‫"أراد أبي أن نتأكد‬ ‫من أننا أخذنا ‬‫فُرش‬‫ الأسنان معنا، هل..."‬ 101 00:07:25,778 --> 00:07:28,448 ‫- إنه مجرد قميص.‬ ‫- نصف قميص وليس مناسباً للمدرسة.‬ 102 00:07:29,115 --> 00:07:30,366 ‫يا إلهي!‬ 103 00:07:30,450 --> 00:07:31,742 ‫أنا أكرهك أحياناً.‬ 104 00:07:32,201 --> 00:07:34,579 ‫- ليس لديك فكرة عن الأمر.‬ ‫- بل أعلم، فلديّ أم.‬ 105 00:07:37,290 --> 00:07:38,458 ‫- فقط...‬ ‫- يمكنني فعلها.‬ 106 00:07:38,541 --> 00:07:39,459 ‫توخي الحذر.‬ 107 00:07:40,793 --> 00:07:42,211 ‫اقتربي، نحن نحبك.‬ 108 00:07:42,712 --> 00:07:44,297 ‫- وأنا أيضاً أحبكما.‬ ‫- اقتربي.‬ 109 00:07:44,797 --> 00:07:45,840 ‫أحبك.‬ 110 00:07:48,009 --> 00:07:49,594 ‫- حسناً، أنا...‬ ‫- حسناً، استمتعي.‬ 111 00:07:59,103 --> 00:08:00,021 ‫مرحباً.‬ 112 00:08:00,521 --> 00:08:01,522 ‫أنا "كامبيل".‬ 113 00:08:04,442 --> 00:08:06,569 ‫هل تمانعين إن جلست هنا؟‬ 114 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 ‫إلى اللقاء يا فتيات.‬ 115 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 ‫- وداعاً يا أمي.‬ ‫- استمتعوا.‬ 116 00:08:22,752 --> 00:08:23,669 ‫أحبك.‬ 117 00:08:24,462 --> 00:08:25,546 ‫نراكم لاحقاً.‬ 118 00:08:25,922 --> 00:08:26,923 ‫استمتعوا.‬ 119 00:08:34,430 --> 00:08:35,389 ‫إلى اللقاء.‬ 120 00:08:57,703 --> 00:09:00,957 ‫"تغادرون (ويست أوهام). عودوا قريباً"‬ 121 00:09:42,623 --> 00:09:43,457 ‫تغيّرت الخطّة،‬ 122 00:09:43,541 --> 00:09:46,168 ‫انزلاق صخريّ أغلق الطريق،‬ ‫لذا عدتم إلى منازلكم.‬ 123 00:09:46,669 --> 00:09:47,795 ‫ماذا؟‬ 124 00:09:52,049 --> 00:09:53,634 ‫أعتقد أننا قد عدنا إلى المنزل.‬ 125 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 ‫"هل تعتقدين هذا؟"‬ 126 00:09:55,636 --> 00:09:56,512 ‫نعم.‬ 127 00:10:19,869 --> 00:10:20,703 ‫حسناً،‬ 128 00:10:21,203 --> 00:10:23,581 ‫لا يبدو أن أحداً قد توقّع عودتنا.‬ 129 00:10:48,731 --> 00:10:50,775 ‫هاتف أمي، يرنّ ولا تجيب.‬ 130 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 ‫ربما هم جميعاً نائمون؟‬ 131 00:11:08,668 --> 00:11:09,543 ‫حسناً،‬ 132 00:11:10,419 --> 00:11:11,462 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 133 00:11:15,174 --> 00:11:16,384 ‫"ألن تنتظرني؟"‬ 134 00:11:22,932 --> 00:11:25,893 ‫هل يمكن أن أقضي الليلة معك؟‬ ‫تأخر الوقت على العودة إلى منزلي.‬ 135 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 ‫- نعم.‬ ‫- أأنت مستعدة؟‬ 136 00:11:29,730 --> 00:11:31,023 ‫سيكون الأمر بخير.‬ 137 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 ‫مرحباً يا أمي.‬ 138 00:11:44,245 --> 00:11:45,454 ‫أمي، لقد عدت إلى المنزل.‬ 139 00:11:45,538 --> 00:11:47,498 ‫لقد أعادونا.‬ 140 00:11:48,582 --> 00:11:49,667 ‫هذا غير مقبول!‬ 141 00:11:56,882 --> 00:11:57,717 ‫أمي.‬ 142 00:12:04,849 --> 00:12:05,683 ‫مرحباً.‬ 143 00:12:05,766 --> 00:12:08,227 ‫- لا بد أن أمي غادرت البلدة مع أختي.‬ ‫- وهنا أيضاً،‬ 144 00:12:08,310 --> 00:12:10,688 ‫لكن لا تزال سيارتهم في الممر.‬ ‫هذا غريب جداً.‬ 145 00:12:11,147 --> 00:12:12,356 ‫لقد وصلتني رسالة.‬ 146 00:12:13,566 --> 00:12:15,735 ‫لماذا أُرسلت عبر شبكة الهاتف وليس الإنترنت؟‬ 147 00:12:16,026 --> 00:12:17,737 ‫سحقاً، لا أظنّ أنني متصلة بالإنترنت.‬ 148 00:12:17,987 --> 00:12:18,863 ‫أيّ شيء؟‬ 149 00:12:18,946 --> 00:12:20,030 ‫لا أحد. لا شيء.‬ 150 00:12:20,114 --> 00:12:22,324 ‫لا بد أن العاصفة‬ ‫قطعت اتصالنا بإنترنت الهاتف.‬ 151 00:12:45,097 --> 00:12:47,767 ‫من قرّر أننا نحتاج إلى احتشاد مفاجئ؟‬ 152 00:12:47,850 --> 00:12:48,684 ‫أنا.‬ 153 00:12:49,185 --> 00:12:50,394 ‫لماذا بحق الجحيم يا "كاسندرا"؟‬ 154 00:12:50,478 --> 00:12:52,688 ‫هذا أفضل من 200 شخص يتراسلون.‬ 155 00:12:52,772 --> 00:12:54,982 ‫هل تمكّن أحدكم من التواصل مع أيّ شخص؟‬ 156 00:12:55,065 --> 00:12:56,567 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 157 00:12:57,234 --> 00:12:58,110 ‫لا يوجد أحد؟‬ 158 00:12:58,194 --> 00:12:59,487 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 159 00:12:59,820 --> 00:13:00,654 ‫حسناً.‬ 160 00:13:01,822 --> 00:13:02,948 ‫حسناً، هناك...‬ 161 00:13:03,866 --> 00:13:06,952 ‫تفسير بسيط بالتأكيد.‬ 162 00:13:07,077 --> 00:13:08,287 ‫مثل ماذا؟‬ 163 00:13:11,123 --> 00:13:12,833 ‫تمّ إخلاء المكان.‬ 164 00:13:13,918 --> 00:13:15,002 ‫بعد أن غادرنا.‬ 165 00:13:15,419 --> 00:13:18,756 ‫وكانت هناك مشكلة في الاتصالات‬ ‫وأعادونا إلى هنا عن طريق الخطأ.‬ 166 00:13:19,298 --> 00:13:20,841 ‫كان سيجيب أحدهم على الهاتف.‬ 167 00:13:20,925 --> 00:13:22,134 ‫ربما هم نائمون.‬ 168 00:13:22,676 --> 00:13:25,429 ‫لا أدري، ربما هم في مكان‬ ‫لا يوجد به استقبال خلويّ.‬ 169 00:13:25,513 --> 00:13:26,889 ‫إنهم في ملجأ...‬ 170 00:13:27,431 --> 00:13:29,225 ‫لا يوجد به استقبال خلويّ أو ما شابه.‬ 171 00:13:31,644 --> 00:13:33,312 ‫في الصباح، سيجيب أحدهم على هاتفه.‬ 172 00:13:33,395 --> 00:13:36,315 ‫ربما البقاء هنا ليس آمناً،‬ ‫إن كانوا قد غادروا.‬ 173 00:13:36,398 --> 00:13:38,776 ‫لن يؤثر وجودنا هنا لساعتين.‬ 174 00:13:38,859 --> 00:13:40,945 ‫سنفهم الأمر في الصباح.‬ 175 00:13:41,737 --> 00:13:43,697 ‫الآن، علينا...‬ 176 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 ‫العودة إلى منازلنا.‬ 177 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 ‫علينا العودة إلى المنزل. ومن لا يريد...‬ 178 00:13:51,789 --> 00:13:53,791 ‫البقاء بمفرده،‬ ‫يمكنه أن يأتي إلى منزلنا، موافقة؟‬ 179 00:13:54,375 --> 00:13:55,501 ‫- حسناً، إن أردت.‬ ‫- أجل.‬ 180 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 ‫هل هذه نصيحتك يا "كاسندرا"؟‬ 181 00:13:58,087 --> 00:13:58,921 ‫أجل.‬ 182 00:13:59,672 --> 00:14:01,674 ‫أجل يا "هاري"، اذهب واخلد إلى النوم.‬ 183 00:14:04,426 --> 00:14:06,595 ‫لا يهمني ما قالته "كاسندرا"،‬ 184 00:14:06,679 --> 00:14:08,389 ‫إنها لا تعرف كلّ شيء.‬ 185 00:14:10,516 --> 00:14:11,392 ‫أجل، كلا...‬ 186 00:14:12,601 --> 00:14:14,395 ‫الأمور ليست بخير يا "غوين".‬ 187 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 ‫أجل، أفهم هذا يا "غوين"،‬ 188 00:14:18,524 --> 00:14:20,776 ‫وقد يفعل أبوك وأمك شيئاً كهذا،‬ 189 00:14:20,860 --> 00:14:24,446 ‫لكن أمي لا تغادر منزلها‬ ‫إلا إن أخرجوها مكرهةً.‬ 190 00:14:25,155 --> 00:14:27,950 ‫- وحينها...‬ ‫- أنت مصابة بالارتياب يا "ليكس".‬ 191 00:14:28,033 --> 00:14:29,702 ‫لقد رحلت أمك بسبب الرائحة،‬ 192 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 ‫مثلما قالت "كاسندرا".‬ 193 00:14:31,412 --> 00:14:33,539 ‫إنه التفسير المنطقيّ الوحيد.‬ 194 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 ‫لننس الأمر الليلة.‬ 195 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 ‫- تعالي واقضي الوقت معنا.‬ ‫- كلا.‬ 196 00:14:38,836 --> 00:14:41,422 ‫كلا، لن أحضر أيّ حفلات، اتفقنا؟‬ 197 00:14:41,630 --> 00:14:42,464 ‫اذهبي أنت.‬ 198 00:14:44,800 --> 00:14:45,718 ‫واستمتعي.‬ 199 00:14:46,594 --> 00:14:47,720 ‫أريد أن أتبوّل.‬ 200 00:14:48,345 --> 00:14:50,347 ‫نحن في الهواء الطلق يا رجل. افعلها هنا.‬ 201 00:14:50,514 --> 00:14:51,473 ‫علناً؟‬ 202 00:14:51,682 --> 00:14:52,725 ‫مثل الكلب؟‬ 203 00:14:53,142 --> 00:14:54,977 ‫من سيتذكّر هذا في الصباح؟‬ 204 00:15:07,364 --> 00:15:10,659 ‫الكنيسة اللعينة مفتوحة!‬ 205 00:16:20,062 --> 00:16:21,355 ‫يا إلهي!‬ 206 00:16:28,153 --> 00:16:29,029 ‫اسمحي لي...‬ 207 00:16:31,532 --> 00:16:32,825 ‫هل أنت جاد؟‬ 208 00:16:32,908 --> 00:16:34,618 ‫هل أنت جاد؟‬ 209 00:16:34,702 --> 00:16:35,703 ‫اخرسي.‬ 210 00:16:35,911 --> 00:16:37,663 ‫- هلا تغادرين؟‬ ‫- إنها صديقتي وحسب.‬ 211 00:16:37,746 --> 00:16:38,831 ‫كنت سأفعل، لكن...‬ 212 00:16:39,999 --> 00:16:42,668 ‫انتظري يا "كيل"، يمكنني أن أشرح لك كلّ شيء.‬ 213 00:16:42,960 --> 00:16:44,128 ‫"ماذا تفعلين؟"‬ 214 00:16:44,503 --> 00:16:46,588 ‫"لا يمكنني التصوير والتحدث بلغة الإشارة."‬ 215 00:16:46,672 --> 00:16:48,632 ‫"لم لا تشاركين في الاحتفال أبداً؟"‬ 216 00:16:59,143 --> 00:17:00,019 ‫مهلاً.‬ 217 00:17:00,310 --> 00:17:02,479 ‫لماذا تفسدين المتعة؟‬ 218 00:17:03,814 --> 00:17:05,524 ‫هل هذا شيء خاص براقصات الباليه؟‬ 219 00:17:05,607 --> 00:17:06,900 ‫التصرف ببرودة؟‬ 220 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 ‫أو ما شابه. انتظري.‬ 221 00:17:11,655 --> 00:17:12,489 ‫حقّاً؟‬ 222 00:17:20,122 --> 00:17:20,998 ‫أنت الخاسرة.‬ 223 00:17:22,166 --> 00:17:23,709 ‫- ابتعد عني.‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 224 00:17:24,084 --> 00:17:26,211 ‫بخلاف أنك كنت تجفّف ثدييها؟‬ 225 00:17:26,503 --> 00:17:27,629 ‫بالخطأ.‬ 226 00:17:28,005 --> 00:17:29,631 ‫رباه، عليك اللعنة.‬ 227 00:17:30,841 --> 00:17:32,259 ‫لم أقصد شيئاً بهذا.‬ 228 00:17:32,342 --> 00:17:34,053 ‫أنت لا تقصد أيّ شيء بأيّ تصرف تفعله.‬ 229 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 ‫كنت أحاول الاستمتاع قليلاً.‬ 230 00:17:35,971 --> 00:17:37,514 ‫ليس الأمر وكأننا نمتلك بعضنا.‬ 231 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 ‫نمتلك بعضنا؟‬ 232 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 ‫كلا، أنت تفهمين قصدي.‬ 233 00:17:43,020 --> 00:17:43,854 ‫كلا.‬ 234 00:17:44,104 --> 00:17:44,938 ‫لا أفهمه.‬ 235 00:17:50,736 --> 00:17:51,779 ‫أين ‬‫خليلتك‬‫؟‬ 236 00:17:52,362 --> 00:17:53,238 ‫إنها...‬ 237 00:17:54,281 --> 00:17:57,493 ‫إنها لا تحب هذه الأمور، أتفهمين؟‬ 238 00:17:57,910 --> 00:18:00,120 ‫يكون الأمر دائماً أقل متعة بكثير مما تظنّ.‬ 239 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 ‫صحيح؟‬ 240 00:18:05,626 --> 00:18:07,086 ‫"ويل"، مرحباً.‬ 241 00:18:08,670 --> 00:18:10,130 ‫لديّ اعتراف لك.‬ 242 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 ‫هذه ليست كنيسةً كاثوليكية.‬ 243 00:18:12,466 --> 00:18:13,342 ‫سحقاً،‬ 244 00:18:13,801 --> 00:18:14,760 ‫أنت محق.‬ 245 00:18:28,315 --> 00:18:29,525 ‫قل شيئاً.‬ 246 00:18:31,360 --> 00:18:33,779 ‫لا يمكنك أن تفعلي هذا.‬ 247 00:18:37,449 --> 00:18:38,575 ‫هذا يغيّر كلّ شيء.‬ 248 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 ‫تبّاً!‬ 249 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 ‫أنا أتراجع عمّا فعلته.‬ 250 00:18:54,174 --> 00:18:57,261 ‫ذات مرّة كان الطقس شديد البرودة‬ ‫لدرجة أن بولي تجمّد أثناء نزوله.‬ 251 00:18:57,344 --> 00:18:58,971 ‫أتمنى لو كنت حاضراً.‬ 252 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 ‫- لقد اختفت.‬ ‫- ماذا؟‬ 253 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 ‫الكتابة على الحائط، لقد اختفت.‬ 254 00:19:08,939 --> 00:19:10,858 ‫بالطبع، لقد قاموا بتنظيفه.‬ 255 00:19:11,441 --> 00:19:12,276 ‫هذه "ويست هام"،‬ 256 00:19:12,359 --> 00:19:14,027 ‫إن كان الشيء قبيحاً، فيجب إزالته.‬ 257 00:19:29,084 --> 00:19:30,252 ‫ما الوقت الآن؟ اللعنة!‬ 258 00:19:30,836 --> 00:19:32,880 ‫نحن معزولون تماماً عن العالم.‬ 259 00:19:35,215 --> 00:19:36,383 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 260 00:19:36,466 --> 00:19:38,093 ‫لقد تفقدت كلّ شيء.‬ 261 00:19:38,177 --> 00:19:41,054 ‫لا يوجد إنترنت ‬‫لا ‬‫سلكيّ،‬ ‫اذهب وتفقد جهاز المودم.‬ 262 00:19:41,138 --> 00:19:43,807 ‫جرّب تلفاز والديك‬ ‫المتصل بالقمر الصناعيّ، لا شيء.‬ 263 00:19:44,433 --> 00:19:46,185 ‫وهل تريد أن يصيبك الهلع حقّاً؟‬ 264 00:19:46,852 --> 00:19:48,187 ‫حاول أن تتصل بالطوارئ.‬ 265 00:19:48,770 --> 00:19:49,605 ‫لا شيء يعمل.‬ 266 00:19:49,688 --> 00:19:50,981 ‫يمكننا التواصل مع بعضنا لكن...‬ 267 00:19:51,940 --> 00:19:54,651 ‫وكأنه لا يوجد شيء بخلاف هذا المكان.‬ 268 00:19:55,194 --> 00:19:56,278 ‫هذا مستحيل.‬ 269 00:20:10,584 --> 00:20:13,003 ‫سآخذ سيارةً وأذهب إلى "غرينتش" ‬ ‫وأحضر المساعدة.‬ 270 00:20:15,339 --> 00:20:16,340 ‫ولماذا أنت؟‬ 271 00:20:16,423 --> 00:20:18,467 ‫يجب أن يعرف أحدنا إلى أين ذهب الجميع،‬ 272 00:20:18,550 --> 00:20:19,801 ‫ولا يمكننا أن نذهب جميعاً.‬ 273 00:20:20,928 --> 00:20:21,762 ‫سأذهب أنا.‬ 274 00:20:22,846 --> 00:20:23,764 ‫ألست ثملاً؟‬ 275 00:20:24,640 --> 00:20:26,433 ‫عليك اللعنة يا "كاسندرا".‬ 276 00:20:27,726 --> 00:20:30,687 ‫"لوك"، هلا نذهب ونرى‬ ‫إن كان سيأتي معنا بعض الرفاق؟‬ 277 00:20:31,104 --> 00:20:31,939 ‫أجل.‬ 278 00:20:32,022 --> 00:20:33,398 ‫- أجل؟‬ ‫- لنذهب.‬ 279 00:20:33,523 --> 00:20:34,483 ‫حسناً.‬ 280 00:20:36,944 --> 00:20:37,945 ‫رباه!‬ 281 00:20:40,739 --> 00:20:41,657 ‫لاحظت ماذا؟‬ 282 00:20:42,115 --> 00:20:44,743 ‫"لقد اختفت الرائحة."‬ 283 00:20:47,120 --> 00:20:49,539 ‫حسناً، كقاعدة عامة، كلما زادت غرابة الشيء‬ 284 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 ‫قلّ غموضه.‬ 285 00:20:51,833 --> 00:20:53,168 ‫مقولة لـ"آرثر كونان دويل"؟‬ 286 00:20:53,460 --> 00:20:54,795 ‫- هل تعرف هذا الهراء؟‬ ‫- لا.‬ 287 00:20:54,878 --> 00:20:56,838 ‫- لا أعرفه.‬ ‫- ماذا عن "شيرلوك هولمز"؟‬ 288 00:20:56,922 --> 00:20:58,924 ‫المقصود أنه يوجد تفسير لكلّ شيء.‬ 289 00:20:59,007 --> 00:21:01,343 ‫ما علاقة هذا بـ"آرثر كونان بويل" يا رجل؟‬ 290 00:21:01,426 --> 00:21:03,136 ‫اسمه "دويل"، وأنت ميؤوس منك.‬ 291 00:21:03,720 --> 00:21:04,638 ‫تبّاً!‬ 292 00:21:06,139 --> 00:21:07,599 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬ 293 00:21:09,851 --> 00:21:10,686 ‫اللعنة!‬ 294 00:21:48,098 --> 00:21:50,058 ‫"تغادرون (ويست أوهام)، عودوا قريباً"‬ 295 00:22:16,460 --> 00:22:17,502 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 296 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 ‫توجد احتمالات محدودة.‬ 297 00:23:00,837 --> 00:23:01,922 ‫ربما نحن نحلم.‬ 298 00:23:04,132 --> 00:23:05,258 ‫هذا هو أفضل احتمال.‬ 299 00:23:05,550 --> 00:23:10,514 ‫ربما هذه لعبة مدروسة لعينة.‬ 300 00:23:10,597 --> 00:23:14,267 ‫وأن أحدهم قد بنى بلدة طبق الأصل من بلدتنا‬ 301 00:23:14,351 --> 00:23:17,062 ‫في وسط مكان مجهول، وإن مشينا...‬ 302 00:23:18,105 --> 00:23:20,982 ‫في هذا الاتجاه أو ذاك أو أيّ اتجاه،‬ 303 00:23:21,066 --> 00:23:23,318 ‫في النهاية سنعود إلى...‬ 304 00:23:24,319 --> 00:23:25,153 ‫العالم الحقيقيّ.‬ 305 00:23:30,033 --> 00:23:31,785 ‫لا أقول إن هذا منطقيّ.‬ 306 00:23:34,621 --> 00:23:35,747 ‫كانت هناك رائحة،‬ 307 00:23:36,998 --> 00:23:38,083 ‫ثمّ اختفت،‬ 308 00:23:38,667 --> 00:23:41,461 ‫ثمّ عادت، وجاءت الحافلات لتأخذنا.‬ 309 00:23:41,545 --> 00:23:44,089 ‫هل ستحلّلين هذا يا "كاسندرا"،‬ 310 00:23:44,172 --> 00:23:45,340 ‫وكأنها مشكلة منطقيّة؟‬ 311 00:23:45,924 --> 00:23:47,634 ‫"من دون أدنى شك"، كما في المسرحيّة؟‬ 312 00:23:48,093 --> 00:23:51,555 ‫لا ينقلب العالم رأساً على عقب من دون سبب.‬ 313 00:23:52,139 --> 00:23:53,974 ‫لسنا نمثّل مسرحيّة داخل مسرحيّة.‬ 314 00:23:54,641 --> 00:23:56,977 ‫اتفقنا؟ الذكاء والحقيقة ليسا الشيء ذاته.‬ 315 00:23:57,060 --> 00:24:00,939 ‫يوجد هدف من كلّ شيء، وتوجد إجابات.‬ 316 00:24:01,022 --> 00:24:02,023 ‫هذا صحيح.‬ 317 00:24:02,732 --> 00:24:05,318 ‫لا يتلاعب الله بالناس لمجرد المتعة.‬ 318 00:24:07,654 --> 00:24:09,990 ‫انصتوا، سنشكّل أنا و"غريز" فريقاً،‬ 319 00:24:10,073 --> 00:24:12,993 ‫وسنذهب للسير في الغابة، اتفقنا؟‬ ‫كفرقة بحث.‬ 320 00:24:13,452 --> 00:24:14,619 ‫أعتقد أنها فكرة سديدة.‬ 321 00:24:14,703 --> 00:24:15,871 ‫هل تظنّ أن المكان آمن؟‬ 322 00:24:15,954 --> 00:24:17,539 ‫- بالطبع.‬ ‫- "غريز" يعرف ما يفعل،‬ 323 00:24:17,622 --> 00:24:20,167 ‫وإن كان يوجد أناس هناك سنجدهم، صحيح؟‬ 324 00:24:20,750 --> 00:24:21,751 ‫لنحصل على المساعدة.‬ 325 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 ‫سأرحل، أنا جائع.‬ 326 00:24:25,714 --> 00:24:27,132 ‫سترحل؟‬ 327 00:24:27,924 --> 00:24:31,470 ‫أجل، لديّ منزل به ثلاجة بداخلها طعام،‬ 328 00:24:31,553 --> 00:24:32,471 ‫وسأذهب كي آكل.‬ 329 00:24:32,971 --> 00:24:35,599 ‫- "لوك".‬ ‫- لا يمكنك أن ترحل هكذا،‬ 330 00:24:35,682 --> 00:24:38,101 ‫حسناً، ماذا يجب أن نفعل بدلاً من هذا؟‬ 331 00:24:39,269 --> 00:24:42,105 ‫يجب أن نعرف ماذا يحدث لنا.‬ 332 00:24:43,106 --> 00:24:45,233 ‫لم تعودي رئيسة مجلس الطلبة.‬ 333 00:24:45,317 --> 00:24:47,652 ‫رباه، عليك حقّاً أن تتجاوز هذا الأمر.‬ 334 00:24:48,445 --> 00:24:49,404 ‫هل ستأتين يا "كيل"؟‬ 335 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 ‫لا.‬ 336 00:24:53,116 --> 00:24:54,868 ‫بربك، اركبي السيارة.‬ 337 00:24:54,951 --> 00:24:57,078 ‫- دعها وشأنها.‬ ‫- لا تتدخّل يا "ويل".‬ 338 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 ‫حسناً، من يبالي لهذا؟‬ 339 00:25:08,840 --> 00:25:10,467 ‫أنت، ماذا تفعل؟‬ 340 00:25:11,384 --> 00:25:12,636 ‫سأرسل رسالةً‬ 341 00:25:12,719 --> 00:25:14,804 ‫- لأخبر الجميع بمدى سوء وضعنا.‬ ‫- "كامبيل".‬ 342 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 ‫لا تفعل.‬ 343 00:25:17,390 --> 00:25:19,100 ‫بربك، دعنا نفكر في الأمر.‬ 344 00:25:26,525 --> 00:25:27,359 ‫اللعنة!‬ 345 00:25:42,874 --> 00:25:44,584 ‫- انظروا.‬ ‫- كان محقاً.‬ 346 00:25:52,759 --> 00:25:55,262 ‫مرحباً، هذا مكتب "أماندا بريسمان".‬ 347 00:25:55,345 --> 00:25:56,763 ‫بعد صوت الصفّارة، رجاءً...‬ 348 00:26:03,270 --> 00:26:05,063 ‫مرحباً، هذا هاتف "جيم بريسمان".‬ 349 00:26:05,146 --> 00:26:06,606 ‫آسف لأنه لا يمكنني أن أجيب...‬ 350 00:26:13,363 --> 00:26:14,990 ‫هذا منزل آل "بريسمان".‬ 351 00:26:15,073 --> 00:26:16,950 ‫رجاءً اترك رسالتك بعد...‬ 352 00:26:42,392 --> 00:26:43,977 ‫الوضع مزرٍ، صحيح؟‬ 353 00:26:48,064 --> 00:26:49,399 ‫لقد اتصلت بك سابقاً.‬ 354 00:26:52,152 --> 00:26:53,778 ‫كنت بحاجة إلى التحدث مع أحد.‬ 355 00:27:04,873 --> 00:27:06,541 ‫ألن تتحدث معي حقّاً؟‬ 356 00:27:08,585 --> 00:27:10,629 ‫ما فعلته لم يكن أسوأ جريمة في العالم،‬ 357 00:27:10,712 --> 00:27:13,048 ‫وبالنظر إلى كلّ ما يحدث،‬ ‫هلا تغفر لي قليلاً؟‬ 358 00:27:18,720 --> 00:27:19,971 ‫علينا أن نحضر بعض الطعام.‬ 359 00:27:22,390 --> 00:27:23,224 ‫قبل أن ينفد كلّه.‬ 360 00:27:28,521 --> 00:27:31,024 ‫- هل أنت جادة؟ هل يمكنني أن آخذ واحداً؟‬ ‫- لا يمكنك.‬ 361 00:27:31,107 --> 00:27:33,276 ‫- لم يتبق منه شيئاً يا "إيل".‬ ‫- ليست مشكلتي.‬ 362 00:27:33,652 --> 00:27:34,653 ‫يا لك من حقيرة!‬ 363 00:27:42,994 --> 00:27:43,995 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ 364 00:27:46,748 --> 00:27:49,125 ‫هل شاهدت فيلم "ذا بوسيدون آدفنتشر"؟‬ 365 00:27:49,584 --> 00:27:50,418 ‫ماذا؟‬ 366 00:27:50,502 --> 00:27:52,587 ‫إنه عن سفينة سياحيّة تنقلب،‬ 367 00:27:52,671 --> 00:27:55,090 ‫ويدخل القبطان إلى قاعة رقص كبيرة مقلوبة،‬ 368 00:27:55,173 --> 00:27:58,009 ‫ويخبر الجميع أن يبقوا حيث هم‬ ‫وإنه سيتمّ إنقاذهم.‬ 369 00:27:58,301 --> 00:28:00,970 ‫لكن قرّر 6 أشخاص منهم أن يتسلقوا...‬ 370 00:28:02,013 --> 00:28:03,390 ‫إلى قاع السفينة.‬ 371 00:28:04,599 --> 00:28:05,767 ‫ونجا بعضهم،‬ 372 00:28:06,434 --> 00:28:07,727 ‫ولم ينج أحد سواهم.‬ 373 00:28:10,980 --> 00:28:13,233 ‫ومنذ أن شاهدته وأنا أتساءل دائماً،‬ 374 00:28:14,025 --> 00:28:14,859 ‫ماذا كنت سأفعل؟‬ 375 00:28:15,860 --> 00:28:16,945 ‫هل كنت سأبقى مكاني؟‬ 376 00:28:18,154 --> 00:28:19,155 ‫أم هل سأتسلق؟‬ 377 00:28:19,739 --> 00:28:21,366 ‫من سأكون في هذه القصة؟‬ 378 00:28:21,449 --> 00:28:22,826 ‫هل أنا من يجب...‬ 379 00:28:24,327 --> 00:28:26,287 ‫أن أموت، كي يعيش الآخرون؟‬ 380 00:28:26,371 --> 00:28:28,206 ‫أم هل سيتّضح أنني أضعف من المتوقع؟‬ 381 00:28:28,289 --> 00:28:30,917 ‫هل أنا من أفعل الخير‬ ‫عندما تكون الأوضاع جيّدة؟‬ 382 00:28:31,000 --> 00:28:32,377 ‫أعلم أنني لست البطلة،‬ 383 00:28:33,837 --> 00:28:35,046 ‫فهذه تكون أختي.‬ 384 00:28:40,635 --> 00:28:41,469 ‫لذا...‬ 385 00:28:42,095 --> 00:28:42,971 ‫من أكون؟‬ 386 00:28:47,434 --> 00:28:48,268 ‫على أيّ حال،‬ 387 00:28:50,186 --> 00:28:52,439 ‫أنا هنا لأخبرك‬ ‫أن الشخصيّة التي تمثّلينها الآن،‬ 388 00:28:54,774 --> 00:28:56,234 ‫لن تحبي أن تكوني هذه الشخصيّة.‬ 389 00:29:11,332 --> 00:29:12,292 ‫ماذا تفعلين؟‬ 390 00:29:13,042 --> 00:29:15,003 ‫هذا الشيء قويّ للغاية.‬ 391 00:29:17,422 --> 00:29:19,507 ‫هل لديك مشكلة مخدّرات أو ما شابه؟‬ 392 00:29:19,591 --> 00:29:21,050 ‫هذا يعتمد على ما تقصده بهذا.‬ 393 00:29:26,431 --> 00:29:27,766 ‫ماذا؟ سأخبرك لاحقاً.‬ 394 00:29:29,267 --> 00:29:30,435 ‫هلا تساعدني؟‬ 395 00:29:31,686 --> 00:29:32,520 ‫ماذا؟‬ 396 00:29:32,979 --> 00:29:34,481 ‫شفتاك.‬ 397 00:29:34,564 --> 00:29:35,607 ‫- شفتاي؟‬ ‫- أجل.‬ 398 00:29:35,690 --> 00:29:37,108 ‫إنهما زرقاوان.‬ 399 00:29:38,026 --> 00:29:39,444 ‫لونك أزرق.‬ 400 00:29:41,529 --> 00:29:42,697 ‫أجل، أنا أتعرّق.‬ 401 00:29:43,531 --> 00:29:45,617 ‫أتأخذني إلى المنزل؟‬ ‫عليّ العودة إلى المنزل.‬ 402 00:29:45,700 --> 00:29:48,453 ‫"كاسندرا"، ماذا يحدث الآن؟‬ 403 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 ‫أنا مصابة بعيب خلقيّ في القلب.‬ 404 00:29:55,752 --> 00:29:56,711 ‫أتأخذني إلى المنزل؟‬ 405 00:29:57,420 --> 00:29:58,797 ‫أجل، لنذهب.‬ 406 00:30:01,883 --> 00:30:04,385 ‫لقد فوّت جلسة الفحص الطبيّ‬ ‫من أجل هذه الرحلة.‬ 407 00:30:04,761 --> 00:30:06,429 ‫لا أدري أين وضعت الحبوب.‬ 408 00:30:07,764 --> 00:30:08,890 ‫لا أجدها.‬ 409 00:30:11,559 --> 00:30:13,853 ‫- سأموت بالتأكيد.‬ ‫- بربك، لا تقولي هذا.‬ 410 00:30:14,604 --> 00:30:16,940 ‫سنقتحم الصيدليّة،‬ ‫حتى إن اضطررنا لتفجيرها.‬ 411 00:30:17,023 --> 00:30:17,899 ‫حسناً.‬ 412 00:30:18,650 --> 00:30:19,526 ‫شكراً لك.‬ 413 00:30:21,194 --> 00:30:23,154 ‫ماذا إن لم تعد الأمور إلى سابق عهدها؟‬ 414 00:30:23,238 --> 00:30:26,366 ‫- بالتأكيد ستعود إلى سابق...‬ ‫- لا تلق خطبةً يا "غوردي".‬ 415 00:30:26,449 --> 00:30:27,492 ‫أنت لا تعلم هذا.‬ 416 00:30:33,039 --> 00:30:34,499 ‫لديّ منظم ضربات القلب.‬ 417 00:30:46,219 --> 00:30:48,346 ‫حسناً، إن اتّضح أننا عالقون هنا،‬ 418 00:30:49,013 --> 00:30:50,557 ‫مهما كان معنى هذا...‬ 419 00:30:52,350 --> 00:30:53,935 ‫إن لم يمكننا العودة إلى بلدتنا،‬ 420 00:30:54,018 --> 00:30:55,562 ‫إن كانت هذه هي بلدتنا الجديدة،‬ 421 00:30:58,147 --> 00:30:59,774 ‫سأتعلّم كيف أعتني بك.‬ 422 00:31:00,817 --> 00:31:01,901 ‫لا يزال لدينا الكتب.‬ 423 00:31:02,318 --> 00:31:04,737 ‫يمكنني أن أدرس، لا يزال لدينا مستشفى.‬ 424 00:31:08,032 --> 00:31:10,034 ‫يجب أن تبقي حيّة وإلا هلكنا جميعاً.‬ 425 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 ‫انصتي،‬ 426 00:31:16,374 --> 00:31:18,001 ‫كلّ شيء يحدث لسبب.‬ 427 00:31:20,378 --> 00:31:22,130 ‫معنا طعام يكفي لـ5 أيام،‬ 428 00:31:22,213 --> 00:31:25,008 ‫ويُفترض أن يكفي هذا‬ ‫لنجتاز "غرينتش" و"ستامفورد"،‬ 429 00:31:25,091 --> 00:31:26,301 ‫ونصل إلى "نيو هيفن".‬ 430 00:31:46,779 --> 00:31:48,031 ‫"(زانكس)"‬ 431 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 ‫اللعنة!‬ 432 00:32:18,728 --> 00:32:19,771 ‫لا أفهم.‬ 433 00:32:19,854 --> 00:32:20,813 ‫هذه لأمي.‬ 434 00:32:21,898 --> 00:32:22,774 ‫لقد وجدتها.‬ 435 00:32:25,068 --> 00:32:26,110 ‫حسناً.‬ 436 00:32:26,194 --> 00:32:28,237 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- كانت تضاجع أحدهم.‬ 437 00:32:29,989 --> 00:32:31,783 ‫لم يمرّ على وفاة أبي 6 أشهر.‬ 438 00:32:32,825 --> 00:32:34,661 ‫"هاري"، أنا آسفة.‬ 439 00:32:35,453 --> 00:32:36,829 ‫لكن لماذا تهتمّ لهذا الآن؟‬ 440 00:32:45,588 --> 00:32:48,716 ‫كيف معرفتنا لبعض الأمور السيّئة عن والدينا‬ ‫ستجعل الأمور أفضل؟‬ 441 00:32:51,386 --> 00:32:52,345 ‫ذهب؟‬ 442 00:32:56,307 --> 00:32:59,352 ‫هذه ضمانة تركها أبي لي ولأختي،‬ 443 00:32:59,936 --> 00:33:01,270 ‫في حال ساءت الأمور.‬ 444 00:33:01,688 --> 00:33:03,815 ‫من يهتمّ لأمر الذهب يا "هاري"؟‬ 445 00:33:03,898 --> 00:33:05,191 ‫لا يمكننا أن نثق بأحد.‬ 446 00:33:05,692 --> 00:33:07,860 ‫يجب أن نملك أفضلية عليهم وهذا ذهبي،‬ 447 00:33:07,944 --> 00:33:09,404 ‫هذه الأفضلية الوحيدة لديّ.‬ 448 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 ‫اتفقنا؟‬ 449 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 ‫"كيل"، نحن معاً.‬ 450 00:33:14,242 --> 00:33:15,451 ‫- معاً؟‬ ‫- أجل.‬ 451 00:33:16,869 --> 00:33:17,954 ‫لا أعتقد هذا.‬ 452 00:33:18,538 --> 00:33:20,039 ‫نحن لا نمتلك بعضنا، هل تذكر؟‬ 453 00:33:24,752 --> 00:33:25,878 ‫كنت ثملاً.‬ 454 00:33:25,962 --> 00:33:27,505 ‫ليس أكثر من المعتاد.‬ 455 00:33:32,260 --> 00:33:33,803 ‫لماذا يجب أن أثق بك اليوم،‬ 456 00:33:34,971 --> 00:33:35,972 ‫عندما ساءت الأمور،‬ 457 00:33:37,140 --> 00:33:38,850 ‫بينما لم يمكنني أن أثق بك بالأمس؟‬ 458 00:33:40,977 --> 00:33:42,395 ‫لأنني...‬ 459 00:33:42,854 --> 00:33:44,105 ‫لأنني أحبك.‬ 460 00:33:48,151 --> 00:33:49,152 ‫لأننا متشابهان.‬ 461 00:33:51,446 --> 00:33:53,156 ‫وعليك أن تبقي مع من تنتمين إليهم.‬ 462 00:33:54,240 --> 00:33:55,950 ‫إنها مجرد قطعة معدن يا "هاري".‬ 463 00:33:56,492 --> 00:33:58,161 ‫لا أعتقد أنها ستكون مهمّةً الآن.‬ 464 00:34:00,997 --> 00:34:02,582 ‫حسناً، ها نحن ذا.‬ 465 00:34:03,374 --> 00:34:04,542 ‫أنا لاعب السلّة د."جيه".‬ 466 00:34:06,627 --> 00:34:07,795 ‫رميّة رائعة.‬ 467 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 ‫شكراً لك.‬ 468 00:34:08,796 --> 00:34:10,006 ‫أين زبدة الفول السودانيّ؟‬ 469 00:34:10,590 --> 00:34:11,883 ‫لا أراها في أيّ مكان.‬ 470 00:34:11,966 --> 00:34:13,843 ‫- هل لا تزال في الحقيبة؟‬ ‫- سأحضرها.‬ 471 00:34:14,343 --> 00:34:15,178 ‫أنا سأحضرها.‬ 472 00:34:21,642 --> 00:34:23,394 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 473 00:34:23,478 --> 00:34:25,188 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لقد لدغتني.‬ 474 00:34:25,271 --> 00:34:27,607 ‫هلا تخلون المنطقة؟ لنجعلها تستلقي أرضاً.‬ 475 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 ‫- اللعنة!‬ ‫- ترفّق.‬ 476 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 ‫اللعنة!‬ 477 00:34:33,154 --> 00:34:34,030 ‫اللعنة!‬ 478 00:34:34,655 --> 00:34:36,365 ‫حسناً، اجعلها تستلقي أرضاً. أجل.‬ 479 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 ‫حسناً، الآن تراجع.‬ 480 00:34:37,450 --> 00:34:39,285 ‫تراجع وحسب.‬ 481 00:34:39,368 --> 00:34:40,203 ‫اللعنة!‬ 482 00:34:40,787 --> 00:34:42,455 ‫تبّاً، إنها تؤلمني جداً. إنها...‬ 483 00:34:42,538 --> 00:34:44,582 ‫اللعنة! إنها تؤلم للغاية.‬ 484 00:34:44,665 --> 00:34:46,834 ‫سأحاول أن أجعلك تهدئين، اتفقنا؟‬ 485 00:34:46,918 --> 00:34:48,461 ‫أريد أن أبطئ معدل نبضات قلبك.‬ 486 00:34:48,544 --> 00:34:49,670 ‫لذا خذي أنفاساً عميقةً.‬ 487 00:34:50,963 --> 00:34:51,923 ‫أجل، مرّة أخرى.‬ 488 00:34:52,924 --> 00:34:53,883 ‫هذا جيّد. حسناً.‬ 489 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 ‫اضغطي على يدي.‬ 490 00:34:55,510 --> 00:34:57,345 ‫بقوة. هلا تحضر إحدى الحقائب؟‬ 491 00:34:57,428 --> 00:35:00,473 ‫ضعها أسفل رأسها، ‬ ‫نريد أن يكون قلبها فوقها.‬ 492 00:35:00,556 --> 00:35:01,891 ‫تريّثي.‬ 493 00:35:02,350 --> 00:35:03,476 ‫حسناً، اضغطي بقوة.‬ 494 00:35:05,937 --> 00:35:08,064 ‫أجل، هذه ‬‫لدغة‬‫ قويّة.‬ 495 00:35:08,606 --> 00:35:10,858 ‫- حسناً.‬ ‫- هل من الطبيعي أن تؤلم هكذا؟‬ 496 00:35:10,942 --> 00:35:12,068 ‫إن كنت محظوظةً وحسب.‬ 497 00:35:14,320 --> 00:35:16,739 ‫لا تقلقي، يعلم "غريز" ما يفعله.‬ 498 00:35:16,823 --> 00:35:17,865 ‫لا بأس، اضغطي.‬ 499 00:35:19,742 --> 00:35:22,245 ‫- لا بأس، اخرجي ما لديك.‬ ‫- ستترك ندبةً واضحةً.‬ 500 00:35:24,497 --> 00:35:25,957 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 501 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 ‫هل الجميع بخير؟‬ 502 00:35:27,667 --> 00:35:28,626 ‫أأنتم بخير؟‬ 503 00:35:33,631 --> 00:35:34,882 ‫أشعر بوخز في فمي.‬ 504 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 ‫أشعر بوخز في فمي.‬ 505 00:35:39,595 --> 00:35:40,555 ‫هذا غريب.‬ 506 00:35:48,437 --> 00:35:49,814 ‫أرجوك أجيبي يا أمي.‬ 507 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 ‫أرجوك.‬ 508 00:35:53,901 --> 00:35:55,570 ‫إن أجبت، سأشرح لك الأمر.‬ 509 00:35:57,697 --> 00:35:59,657 ‫ولن تشعري بالخوف، لأنني على قيد الحياة.‬ 510 00:36:00,783 --> 00:36:02,160 ‫و"آلي" على قيد الحياة.‬ 511 00:36:03,995 --> 00:36:05,872 ‫ونريد أن نكون معكما في المنزل.‬ 512 00:36:07,415 --> 00:36:08,833 ‫إن كان موجوداً.‬ 513 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 ‫أنا أحتاج إليك.‬ 514 00:36:14,338 --> 00:36:15,590 ‫أرجوك يا أمي.‬ 515 00:36:18,301 --> 00:36:19,177 ‫حسناً.‬ 516 00:36:21,512 --> 00:36:22,346 ‫حسناً.‬ 517 00:36:24,056 --> 00:36:24,891 ‫حسناً.‬ 518 00:36:27,018 --> 00:36:27,852 ‫حسناً.‬ 519 00:36:29,520 --> 00:36:32,398 ‫هل تذكرين عندما قلت‬ ‫إن جميع رفاقنا في المدرسة حقيرون؟‬ 520 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 ‫لقد كنت محقةً.‬ 521 00:36:35,151 --> 00:36:35,985 ‫ماذا تفعلين؟‬ 522 00:36:36,569 --> 00:36:37,778 ‫لا أشعر أنني بخير.‬ 523 00:36:38,487 --> 00:36:40,364 ‫لا أحد يشعر أنه بخير يا "كاسندرا".‬ 524 00:36:40,448 --> 00:36:42,366 ‫أتحدث بجديّة، لا يمكنني أن أجد دوائي.‬ 525 00:36:43,618 --> 00:36:45,745 ‫إنه في حقيبتي.‬ 526 00:36:46,537 --> 00:36:48,414 ‫أخذته من أجلك، فكرت أنك قد تنسين.‬ 527 00:36:49,457 --> 00:36:50,374 ‫ماذا؟‬ 528 00:36:52,585 --> 00:36:53,586 ‫شكراً لك.‬ 529 00:36:53,669 --> 00:36:55,296 ‫أجل، سأحضره لك.‬ 530 00:36:59,717 --> 00:37:02,845 ‫لكن بعدها عليك أن تخرجي وتفعلي شيئاً،‬ 531 00:37:02,929 --> 00:37:05,681 ‫لأن هناك مئات الحمقى الخائفين للغاية‬ ‫يركضون في الأرجاء.‬ 532 00:37:05,765 --> 00:37:07,266 ‫لا يريد أحد أن ينصت إليّ.‬ 533 00:37:07,350 --> 00:37:08,893 ‫كفى يا "كاسندرا"، أنت هنا.‬ 534 00:37:08,976 --> 00:37:10,269 ‫- أنا خائفة.‬ ‫- أجل.‬ 535 00:37:10,353 --> 00:37:12,146 ‫- وأنا أيضاً.‬ ‫- ويجب أن أعتني بنفسي.‬ 536 00:37:12,230 --> 00:37:13,856 ‫- لا يمكنك أن تفعلي هذا.‬ ‫- لم لا؟‬ 537 00:37:14,106 --> 00:37:15,483 ‫لأنك أختي.‬ 538 00:37:18,110 --> 00:37:19,695 ‫وأحتاج منك أن تعتني بي.‬ 539 00:37:27,161 --> 00:37:29,664 ‫تنالين كلّ الاهتمام منذ 17 عاماً...‬ 540 00:37:31,457 --> 00:37:32,875 ‫والآن تريدين أن تنزوي؟‬ 541 00:37:34,543 --> 00:37:36,587 ‫اذهبي وأحضري دوائي يا "آلي".‬ 542 00:37:37,129 --> 00:37:37,964 ‫حسناً.‬ 543 00:37:38,047 --> 00:37:38,881 ‫اذهبي.‬ 544 00:37:52,812 --> 00:37:53,771 ‫هذا جنون، صحيح؟‬ 545 00:37:55,606 --> 00:37:56,649 ‫على ما يبدو...‬ 546 00:37:57,400 --> 00:37:59,902 ‫حاول "غلاسبيرغ" الشواء في غرفته،‬ 547 00:38:00,653 --> 00:38:01,904 ‫فأشعل النار في منزله.‬ 548 00:38:04,240 --> 00:38:06,075 ‫كنت سأصوّت أنه الأكثر ترجيحاً لفعل هذا.‬ 549 00:38:10,329 --> 00:38:11,831 ‫هل ستذهبين إلى منزل "هاري"؟‬ 550 00:38:12,832 --> 00:38:13,666 ‫لا.‬ 551 00:38:18,671 --> 00:38:20,131 ‫لا أدري إلى أين أنا ذاهبة.‬ 552 00:38:23,884 --> 00:38:25,219 ‫ليس لديّ مكان كي أذهب إليه.‬ 553 00:38:27,138 --> 00:38:28,014 ‫يمكننا...‬ 554 00:38:29,223 --> 00:38:31,976 ‫أن نقتحم مطعماً ونسرق بعض الطعام‬ ‫ونقضي الوقت معاً.‬ 555 00:38:34,353 --> 00:38:35,187 ‫ماذا؟‬ 556 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 ‫أريد مساعدتك وحسب.‬ 557 00:38:38,065 --> 00:38:38,983 ‫أعرف ما تريد.‬ 558 00:38:41,402 --> 00:38:42,236 ‫أجل.‬ 559 00:38:44,322 --> 00:38:45,656 ‫ماذا في هذا؟ هذا ما أريده.‬ 560 00:38:47,742 --> 00:38:49,201 ‫منذ أن انتقلت إلى هنا.‬ 561 00:38:52,872 --> 00:38:53,706 ‫لماذا؟‬ 562 00:38:55,291 --> 00:38:56,459 ‫ما المميز بي؟‬ 563 00:38:57,877 --> 00:38:58,753 ‫كم لديك من الوقت؟‬ 564 00:39:01,213 --> 00:39:02,048 ‫سحقاً يا "ويل".‬ 565 00:39:03,299 --> 00:39:05,259 ‫هذا ليس وقتاً مناسباً،‬ ‫إن لم تكن قد لاحظت،‬ 566 00:39:05,343 --> 00:39:08,637 ‫- لقد انقلب العالم كلّه رأساً على عقب.‬ ‫- لقد لاحظت، صدقيني.‬ 567 00:39:09,722 --> 00:39:13,768 ‫أشعر أن هذا أوّل يوم مناسب‬ ‫في حياتي بأكملها.‬ 568 00:39:16,520 --> 00:39:17,355 ‫أنا لا...‬ 569 00:39:17,438 --> 00:39:20,232 ‫كلّنا أيتام الآن.‬ 570 00:39:29,075 --> 00:39:30,534 ‫ماذا لديه الآن وليس لديّ؟‬ 571 00:40:06,445 --> 00:40:07,321 ‫أرجوك...‬ 572 00:40:07,905 --> 00:40:08,739 ‫ساعدني.‬ 573 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 ‫لا بأس.‬ 574 00:40:12,410 --> 00:40:13,494 ‫"غريز".‬ 575 00:40:17,540 --> 00:40:18,499 ‫لا يمكنني...‬ 576 00:40:23,546 --> 00:40:24,422 ‫أمي.‬ 577 00:40:31,303 --> 00:40:32,304 ‫أنت.‬ 578 00:40:34,723 --> 00:40:36,559 ‫نحن في "كونيتيكت". ما هذا؟‬ 579 00:40:36,642 --> 00:40:38,018 ‫لا توجد أفاع سامة هنا.‬ 580 00:40:38,102 --> 00:40:39,019 ‫ليس سماً.‬ 581 00:40:39,520 --> 00:40:40,354 ‫إنها مصابة بالحسّاسيّة.‬ 582 00:40:41,939 --> 00:40:43,983 ‫لو حدث هذا بالأمس،‬ 583 00:40:44,567 --> 00:40:45,568 ‫لو كنا في بلدتنا...‬ 584 00:40:47,236 --> 00:40:48,737 ‫لكننا نبعد 3 ساعات عن أيّ مكان.‬ 585 00:40:49,238 --> 00:40:51,073 ‫ولا أعرف ماذا عليّ أن أفعل.‬ 586 00:40:51,907 --> 00:40:53,993 ‫اللعنة! ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟‬ 587 00:40:54,076 --> 00:40:56,162 ‫يتوقف جسدها عن العمل، إنها تختنق.‬ 588 00:40:56,245 --> 00:40:57,079 ‫ماذا...‬ 589 00:40:57,538 --> 00:40:58,789 ‫أنا من جعلتها تفعلها.‬ 590 00:40:59,748 --> 00:41:02,042 ‫عليك أن تخبر الجميع كي يستعدوا.‬ 591 00:41:05,421 --> 00:41:07,756 ‫ماذا يعني هذا؟ هل تستسلم يا "غريز"؟‬ 592 00:41:07,840 --> 00:41:11,343 ‫- نحن عاجزون عن التصرف هنا.‬ ‫- بحق السماء يا رجل!‬ 593 00:41:11,719 --> 00:41:13,512 ‫لا أعتقد أنها تتنفس.‬ 594 00:41:13,596 --> 00:41:15,681 ‫- لا أعتقد...‬ ‫- قومي بتنفس اصطناعيّ بالفم.‬ 595 00:41:15,764 --> 00:41:17,600 ‫- لا أعرف كيف...‬ ‫- افعليه، انفخي.‬ 596 00:41:17,683 --> 00:41:18,642 ‫حسناً.‬ 597 00:41:19,143 --> 00:41:19,977 ‫اللعنة.‬ 598 00:41:21,604 --> 00:41:22,688 ‫- أميلي رأسها.‬ ‫- ماذا؟‬ 599 00:41:22,771 --> 00:41:24,815 ‫- أميلي رأسها إلى الخلف.‬ ‫- سدّي أنفها.‬ 600 00:41:25,691 --> 00:41:26,984 ‫ضعي أصابعك على أنفها.‬ 601 00:41:27,067 --> 00:41:28,402 ‫أفعل ما بوسعي.‬ 602 00:41:29,945 --> 00:41:32,239 ‫- هل يوجد نبض؟‬ ‫- لا أدري، لا أعتقد.‬ 603 00:41:32,323 --> 00:41:33,908 ‫لا يتمّ الأمر هكذا. اللعنة.‬ 604 00:41:36,785 --> 00:41:38,704 ‫كلا، لا يمكنك فعل ذاك، وأنا أفعل هذا.‬ 605 00:41:38,787 --> 00:41:40,080 ‫- هذا لن يفلح.‬ ‫- توقفي.‬ 606 00:41:40,164 --> 00:41:42,917 ‫- لكنك أخبرتني...‬ ‫- والآن أخبرك ألا تفعلي، فهمت؟‬ 607 00:41:48,756 --> 00:41:49,673 ‫"غريز".‬ 608 00:41:49,840 --> 00:41:51,675 ‫هيّا.‬ 609 00:41:52,218 --> 00:41:53,719 ‫"غريز".‬ 610 00:41:58,599 --> 00:42:00,267 ‫هيّا يا "إيميلي"، ابقي معنا.‬ 611 00:42:02,436 --> 00:42:04,021 ‫يا إلهي!‬ 612 00:42:04,104 --> 00:42:07,316 ‫علينا أن نقرّر إما أن ندفنها هنا،‬ ‫أو نأخذها معنا إلى البلدة.‬ 613 00:42:07,399 --> 00:42:09,068 ‫لكن لا يمكننا فعل أي شيء آخر.‬ 614 00:42:09,151 --> 00:42:11,862 ‫كلا، بئس هذا القول. يمكننا أن نفعلها، هيّا.‬ 615 00:42:12,196 --> 00:42:13,113 ‫هيّا.‬ 616 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 ‫كلا.‬ 617 00:42:15,199 --> 00:42:16,700 ‫كلا.‬ 618 00:42:17,034 --> 00:42:18,452 ‫كلا.‬ 619 00:42:18,536 --> 00:42:20,412 ‫أريد أن أعرف سبب وجودنا هنا.‬ 620 00:42:22,039 --> 00:42:22,873 ‫لماذا؟‬ 621 00:42:23,374 --> 00:42:26,126 ‫ولماذا يبدو هذا المكان مثل بلدتنا تماماً؟‬ 622 00:42:27,336 --> 00:42:29,046 ‫ولا تزال الكهرباء تعمل؟‬ 623 00:42:30,089 --> 00:42:32,633 ‫وهواتفنا الخلويّة تعمل.‬ 624 00:42:34,260 --> 00:42:35,970 ‫"ماذا إن لم يكن هناك سبباً؟‬ 625 00:42:36,053 --> 00:42:37,513 ‫ماذا كان هذا هو الأمر وحسب؟"‬ 626 00:42:37,805 --> 00:42:39,431 ‫أنا لا أقبل بهذا.‬ 627 00:42:41,225 --> 00:42:42,476 ‫لقد اختُطفنا.‬ 628 00:42:43,519 --> 00:42:45,729 ‫أو تم إنقاذنا أو ما شابه.‬ 629 00:42:47,940 --> 00:42:49,942 ‫توجد قصة هنا.‬ 630 00:42:52,152 --> 00:42:53,404 ‫لا يختفي الناس هكذا.‬ 631 00:42:55,698 --> 00:42:57,408 ‫"لا يمكنني أن أسمعك."‬ 632 00:43:01,120 --> 00:43:01,954 ‫الناس...‬ 633 00:43:02,538 --> 00:43:03,872 ‫لا يختفون هكذا.‬ 634 00:43:06,083 --> 00:43:08,836 ‫"يبدو أنهم يختفون. أنت تختفين،‬ 635 00:43:09,086 --> 00:43:10,796 ‫أو تفقدين السمع. من دون أسباب.‬ 636 00:43:10,879 --> 00:43:12,590 ‫أنت تبحثين عن إجابات.‬ 637 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 ‫لكن لا توجد أيّ إجابات.‬ 638 00:43:14,758 --> 00:43:16,510 ‫ألا يثبت هذا شيئاً؟"‬ 639 00:43:17,052 --> 00:43:17,886 ‫كلا.‬ 640 00:43:20,014 --> 00:43:20,848 ‫كلا، أنا...‬ 641 00:43:21,807 --> 00:43:22,891 ‫لا أقبل هذا.‬ 642 00:43:23,434 --> 00:43:26,103 ‫أتعلم؟ لقد حدث شيء بالأمس.‬ 643 00:43:46,165 --> 00:43:47,625 ‫يجب أن أعرف السبب.‬ 644 00:43:57,343 --> 00:43:58,802 ‫هل تريد أن أحملها قليلاً؟‬ 645 00:43:58,886 --> 00:43:59,720 ‫لا، أنا بخير.‬ 646 00:44:03,807 --> 00:44:04,642 ‫"لوك"...‬ 647 00:44:05,351 --> 00:44:06,602 ‫أفكر باستمرار...‬ 648 00:44:07,519 --> 00:44:09,688 ‫في الكتابة على الحائط قبل أن نرحل.‬ 649 00:44:10,230 --> 00:44:11,523 ‫وأنها كانت تعني شيئاً.‬ 650 00:44:12,316 --> 00:44:13,317 ‫مثل رسالة؟‬ 651 00:44:14,610 --> 00:44:15,778 ‫أو إشارة من اللّه؟‬ 652 00:44:16,570 --> 00:44:17,488 ‫على حائط الكنيسة؟‬ 653 00:44:18,280 --> 00:44:19,198 ‫لا أدري.‬ 654 00:44:19,615 --> 00:44:21,200 ‫أجل، ربما.‬ 655 00:44:21,533 --> 00:44:23,744 ‫لأن هذه هي الطريقة‬ ‫التي سيبعث بها اللّه إشارةً.‬ 656 00:44:24,119 --> 00:44:25,079 ‫سيكتب على الجدران.‬ 657 00:44:29,708 --> 00:44:31,168 ‫لديّ استقبال خلويّ في هاتفي.‬ 658 00:44:32,086 --> 00:44:33,754 ‫- اللعنة.‬ ‫- لا بد أننا نقترب.‬ 659 00:44:34,922 --> 00:44:36,131 ‫أرسل رسالةً إلى "هيلينا".‬ 660 00:44:36,298 --> 00:44:38,509 ‫أخبرها أن تخبر الجميع‬ 661 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 ‫وتجعلهم يقابلوننا في الكنيسة.‬ 662 00:44:40,844 --> 00:44:41,887 ‫ولا تذكر السبب.‬ 663 00:44:42,346 --> 00:44:43,806 ‫لا نحتاج إلى المزيد من الهلع.‬ 664 00:44:48,727 --> 00:44:49,603 ‫أيّ شيء؟‬ 665 00:44:50,145 --> 00:44:51,146 ‫إنه لا يجيب.‬ 666 00:44:51,605 --> 00:44:52,481 ‫وكذلك "غريز".‬ 667 00:44:52,564 --> 00:44:53,941 ‫لا بد أنهم عائدون إلى هنا.‬ 668 00:44:54,733 --> 00:44:56,151 ‫لهذا أرادوا أن نجتمع.‬ 669 00:44:56,235 --> 00:44:57,486 ‫بهذه السرعة.‬ 670 00:44:58,445 --> 00:45:00,739 ‫مضت 12 ساعةً، ربما وجدوا شيئاً.‬ 671 00:45:00,823 --> 00:45:03,450 ‫وربما لا،‬ ‫لماذا لم يقل شيئاً إن كانت أخباراً سارةً؟‬ 672 00:45:09,039 --> 00:45:09,873 ‫انصتوا.‬ 673 00:45:11,125 --> 00:45:13,043 ‫مهلاً، انصتوا.‬ 674 00:45:13,711 --> 00:45:14,670 ‫انصتوا.‬ 675 00:45:15,129 --> 00:45:17,506 ‫بينما نحن جميعاً هنا معاً،‬ 676 00:45:17,840 --> 00:45:20,300 ‫هناك أشياء علينا أن نكتشفها.‬ 677 00:45:20,884 --> 00:45:24,138 ‫قبل أن ندمّر هذا المكان، وربما...‬ 678 00:45:25,347 --> 00:45:26,974 ‫نؤذي بعضنا.‬ 679 00:45:28,392 --> 00:45:30,185 ‫لا أدري ماذا يحدث هنا.‬ 680 00:45:30,686 --> 00:45:32,646 ‫ربما سيأتي "لوك" بأخبار سارة.‬ 681 00:45:32,730 --> 00:45:34,398 ‫ربما؟ بالتأكيد سيفعل.‬ 682 00:45:34,732 --> 00:45:37,192 ‫أجل، لماذا لا ننتظر ونرى يا "كاسندرا"؟‬ 683 00:45:37,484 --> 00:45:40,279 ‫لأنني أفضّل أن نستعد للأسوأ‬ 684 00:45:40,362 --> 00:45:41,488 ‫قبل أن يحدث.‬ 685 00:45:42,072 --> 00:45:43,782 ‫وماذا تعنين بـ"نستعد"؟‬ 686 00:45:43,866 --> 00:45:47,202 ‫لا أعرف تحديداً، لكن أعتقد أن هذا يعني...‬ 687 00:45:47,911 --> 00:45:50,581 ‫أن نتفق على ألا نأخذ الأشياء هكذا‬ 688 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 ‫عندما نريد.‬ 689 00:45:52,958 --> 00:45:55,085 ‫إلى أن ينفد كلّ الطعام،‬ 690 00:45:55,919 --> 00:45:56,795 ‫ونموت جوعاً.‬ 691 00:46:01,008 --> 00:46:02,259 ‫أنا أوافق على هذا.‬ 692 00:46:02,843 --> 00:46:03,844 ‫- أجل.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 693 00:46:04,261 --> 00:46:05,304 ‫هذا هراء.‬ 694 00:46:05,387 --> 00:46:06,972 ‫ما مشكلتك يا رجل؟‬ 695 00:46:08,098 --> 00:46:10,267 ‫علام نتفق يا "كاسندرا"؟‬ 696 00:46:10,934 --> 00:46:13,020 ‫من منا سيقرر ما سيأخذه كلّ فرد؟‬ 697 00:46:13,604 --> 00:46:14,605 ‫صديقك؟‬ 698 00:46:15,522 --> 00:46:16,774 ‫هذه تُسمى الديمقراطيّة.‬ 699 00:46:17,524 --> 00:46:18,692 ‫لست أحمق.‬ 700 00:46:18,776 --> 00:46:20,527 ‫كيف تريد أن نقرّر الأمور؟‬ 701 00:46:22,237 --> 00:46:24,990 ‫كلّ شخص يقرّر لنفسه؟‬ ‫حينها سنعود إلى نقطة البداية.‬ 702 00:46:25,073 --> 00:46:27,409 ‫ربما تريد أن نقترع بالعملة ونرى من سيقرّر؟‬ 703 00:46:28,702 --> 00:46:30,120 ‫ألا تحب الديمقراطيّة؟‬ 704 00:46:30,579 --> 00:46:32,498 ‫ماذا عن الفرص العشوائيّة؟‬ 705 00:46:32,581 --> 00:46:34,249 ‫اختر يا "هاري".‬ 706 00:46:34,333 --> 00:46:36,126 ‫- لن أفعل هذا.‬ ‫- حسناً.‬ 707 00:46:36,210 --> 00:46:37,336 ‫سأختار نيابة عنك.‬ 708 00:46:38,170 --> 00:46:39,087 ‫أنت ستختار صورة.‬ 709 00:46:41,757 --> 00:46:42,591 ‫إنها كتابة.‬ 710 00:46:43,383 --> 00:46:44,635 ‫ألا تزال تظن أن هذا ظلم؟‬ 711 00:46:45,135 --> 00:46:46,595 ‫لنجعلها 2 من 3 مرّات.‬ 712 00:46:48,597 --> 00:46:49,431 ‫كتابة.‬ 713 00:46:50,224 --> 00:46:51,058 ‫أعني...‬ 714 00:46:56,021 --> 00:46:56,855 ‫كتابة.‬ 715 00:46:59,316 --> 00:47:00,150 ‫افعليها ثانيةً.‬ 716 00:47:04,154 --> 00:47:04,988 ‫كتابة.‬ 717 00:47:16,124 --> 00:47:17,000 ‫كتابة.‬ 718 00:47:22,840 --> 00:47:23,924 ‫كتابة.‬ 719 00:47:33,308 --> 00:47:34,142 ‫كتابة.‬ 720 00:47:34,685 --> 00:47:35,519 ‫اللعنة!‬ 721 00:47:48,866 --> 00:47:49,700 ‫صورة.‬ 722 00:47:50,951 --> 00:47:51,785 ‫صورة.‬ 723 00:48:00,752 --> 00:48:01,920 ‫يتوقف الأمر كلّه علينا.‬ 724 00:48:03,213 --> 00:48:06,258 ‫لا توجد حضارة هنا، ليس حتى نبدأها.‬ 725 00:48:07,342 --> 00:48:08,427 ‫لذا، ماذا سنفعل؟‬ 726 00:48:08,510 --> 00:48:11,013 ‫أولاً، ليس أمامنا خياراً سوى أن نتشارك...‬ 727 00:48:11,096 --> 00:48:12,890 ‫الطعام والموارد.‬ 728 00:48:12,973 --> 00:48:14,892 ‫- والمنازل؟‬ ‫- ربما.‬ 729 00:48:15,517 --> 00:48:16,351 ‫تبّاً لك.‬ 730 00:48:16,935 --> 00:48:18,687 ‫حقّاً؟ ما مقدار الكهرباء التي لدينا؟‬ 731 00:48:18,770 --> 00:48:20,355 ‫قبل أن تُستهلك كلّها ويعمّ الظلام؟‬ 732 00:48:21,106 --> 00:48:24,067 ‫أعتقد أن وجود 225 شخص في 200 منزل‬ ‫ليس منطقيّاً.‬ 733 00:48:24,151 --> 00:48:25,402 ‫سنحتفظ بما لدينا.‬ 734 00:48:25,611 --> 00:48:27,613 ‫وماذا لديك؟ هل معك المال؟‬ 735 00:48:28,363 --> 00:48:29,573 ‫لمن ستدفعه؟‬ 736 00:48:30,365 --> 00:48:32,117 ‫الأشياء التي نحتاج إليها كي نحيا،‬ 737 00:48:32,200 --> 00:48:35,037 ‫الطعام والملابس‬ ‫والأشياء الموجودة في المتاجر،‬ 738 00:48:35,120 --> 00:48:36,747 ‫ليست ملكاً لأحد.‬ 739 00:48:36,830 --> 00:48:38,957 ‫هل سنقاتل بعضنا من أجل الطعام؟‬ 740 00:48:39,041 --> 00:48:40,417 ‫هذا يبدو جنونيّاً.‬ 741 00:48:40,500 --> 00:48:41,793 ‫هذا لأنك لا تمتلك شيئاً.‬ 742 00:48:42,502 --> 00:48:44,671 ‫ولدى بعضنا أشياء يريدها آخرون.‬ 743 00:48:45,005 --> 00:48:46,924 ‫صحيح يا "ويل"؟ مثل المنازل.‬ 744 00:48:47,299 --> 00:48:48,258 ‫أو ‬‫الخليلات‬‫.‬ 745 00:48:49,384 --> 00:48:51,303 ‫صحيح يا "هاري". ليس لديّ منزل.‬ 746 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 ‫المكان الذي كنت أعيش به‬ 747 00:48:53,430 --> 00:48:56,391 ‫خارج البلدة، ولم يعد موجوداً.‬ ‫هل تريد أن أعيش في الشارع؟‬ 748 00:48:57,100 --> 00:48:58,769 ‫يمكنك أن تعيش حيثما تريد.‬ 749 00:48:59,061 --> 00:49:00,187 ‫لكن ليس معي.‬ 750 00:49:00,270 --> 00:49:01,605 ‫يمكنك أن تعيش معنا.‬ 751 00:49:01,688 --> 00:49:03,357 ‫لم أعد مضطراً للاستماع إلى هذا.‬ 752 00:49:03,440 --> 00:49:05,317 ‫"هاري"، لا علاقة لك بهذا...‬ 753 00:49:16,620 --> 00:49:17,454 ‫حسناً.‬ 754 00:49:18,747 --> 00:49:19,748 ‫بئس هذا كلّه.‬ 755 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 ‫"هاري" محق.‬ 756 00:49:28,006 --> 00:49:30,467 ‫لم ينتخبك أحد ملكةً يا ابنة العم.‬ 757 00:49:32,344 --> 00:49:33,220 ‫هل صوّت أحد لها؟‬ 758 00:49:33,804 --> 00:49:34,638 ‫هل فعلوا؟‬ 759 00:49:35,514 --> 00:49:38,058 ‫هل اختارها أحد لتتحدث نيابة عنه؟‬ 760 00:49:39,476 --> 00:49:40,352 ‫لا؟‬ 761 00:49:43,021 --> 00:49:43,855 ‫أنا...‬ 762 00:49:44,481 --> 00:49:45,732 ‫لا أريد أن أكون ملكةً.‬ 763 00:49:47,317 --> 00:49:48,819 ‫هذا ليس ما يبدو عليه الأمر.‬ 764 00:49:51,238 --> 00:49:52,197 ‫صحيح؟‬ 765 00:50:05,877 --> 00:50:07,462 ‫فكّرت كثيراً في الموت.‬ 766 00:50:08,213 --> 00:50:09,840 ‫لقد اعتدت تقريباً على هذا،‬ 767 00:50:10,924 --> 00:50:12,509 ‫لكنني لا أحب أن أخاف.‬ 768 00:50:16,805 --> 00:50:18,056 ‫هل تريد الفوضى؟‬ 769 00:50:19,766 --> 00:50:20,809 ‫أ‬‫طلق النار عليّ إذن.‬ 770 00:50:26,940 --> 00:50:28,316 ‫لا أريد أن أطلق النار عليك.‬ 771 00:50:33,113 --> 00:50:34,740 ‫أردت أن أحظى بانتباه الجميع.‬ 772 00:50:35,282 --> 00:50:37,034 ‫من الواضح أن هذا الاجتماع قد انتهى.‬ 773 00:50:37,534 --> 00:50:40,203 ‫سنعود عندما يأتي "لوك".‬ 774 00:50:42,330 --> 00:50:45,333 ‫حتى ذلك الحين، إن كان أحدكم‬ ‫قد سئم الاستماع لها،‬ 775 00:50:45,417 --> 00:50:46,376 ‫يمكنه أن يتبعني.‬ 776 00:50:57,095 --> 00:50:58,638 ‫هيّا يا "كيلي".‬ 777 00:51:01,433 --> 00:51:02,267 ‫لنذهب.‬ 778 00:51:52,109 --> 00:51:53,485 ‫ليخل أحدكم المنضدة.‬ 779 00:52:25,016 --> 00:52:26,560 ‫لقد ماتت بسبب ‬‫لدغة‬‫ ثعبان.‬ 780 00:52:30,814 --> 00:52:32,399 ‫توقف جسدها عن العمل.‬ 781 00:52:33,650 --> 00:52:35,819 ‫فعلنا ما بوسعنا، لكن لم يمكننا إنقاذها.‬ 782 00:52:36,403 --> 00:52:38,238 ‫سندفنها غداً،‬ 783 00:52:39,239 --> 00:52:40,740 ‫قبل أن تنبعث رائحة التعفّن.‬ 784 00:52:42,033 --> 00:52:43,577 ‫لذا أحتاج إلى شابين.‬ 785 00:52:45,620 --> 00:52:46,496 ‫"كلارك"؟‬ 786 00:52:46,997 --> 00:52:48,373 ‫أجل، لا مشكلة.‬ 787 00:52:54,171 --> 00:52:55,463 ‫لا يوجد شيء بالخارج.‬ 788 00:52:57,966 --> 00:52:59,593 ‫إنها مجرد...‬ 789 00:53:00,844 --> 00:53:02,596 ‫غابة ممتدّة إلى ما لا نهاية.‬ 790 00:53:04,723 --> 00:53:05,807 ‫نحن بمفردنا.‬ 791 00:53:10,478 --> 00:53:11,563 ‫هذه ليست بلدتنا.‬ 792 00:53:52,395 --> 00:53:53,230 ‫أنت.‬ 793 00:53:54,940 --> 00:53:56,274 ‫لا تعد إلى المنزل الليلة.‬ 794 00:53:58,151 --> 00:53:59,527 ‫"إنه منزلي أيضاً."‬ 795 00:54:00,445 --> 00:54:01,988 ‫منذ أن وُلدت أنت،‬ 796 00:54:02,447 --> 00:54:05,659 ‫لم أحظ بيوم لنفسي قط، قبل الآن.‬ 797 00:54:07,535 --> 00:54:08,828 ‫أعطني المفتاح...‬ 798 00:54:09,496 --> 00:54:11,206 ‫- أيها اللوطيّ.‬ ‫- كلا.‬ 799 00:54:11,748 --> 00:54:12,582 ‫أعطني المفتاح.‬ 800 00:54:29,599 --> 00:54:31,851 ‫"إذا سرت في وادي ظلّ الموت،‬ 801 00:54:31,935 --> 00:54:34,104 ‫لا أخاف شرّاً، لأنك أنت معي.‬ 802 00:54:34,437 --> 00:54:37,315 ‫عصاك وعكّازك هما يعزّيانني. كأسي ريّا."‬ 803 00:54:58,336 --> 00:54:59,879 ‫- لا أشعر أنني بخير.‬ ‫- حسناً.‬ 804 00:55:02,424 --> 00:55:03,550 ‫سآخذك إلى المنزل.‬ 805 00:57:40,582 --> 00:57:44,502 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi