1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:40,123 --> 00:00:41,166 ‫شكراً جزيلاً.‬ 3 00:00:43,626 --> 00:00:45,295 ‫أنت مستيقظة في وقت مبكر للغاية.‬ 4 00:00:46,337 --> 00:00:48,214 ‫أجل، لا أعلم إن كنت...‬ 5 00:00:49,049 --> 00:00:50,091 ‫قد غفوت قط.‬ 6 00:00:51,551 --> 00:00:53,261 ‫أجل، صحيح.‬ 7 00:00:53,553 --> 00:00:55,972 ‫أنا آسف، إنها أوقات عصيبة.‬ 8 00:01:00,477 --> 00:01:02,062 ‫أعتقد أنني أخشى النوم.‬ 9 00:01:04,731 --> 00:01:06,024 ‫هناك لحظة‬ 10 00:01:06,566 --> 00:01:08,818 ‫عندما استيقظ للوهلة الأوّلى، حيث أنسى.‬ 11 00:01:10,737 --> 00:01:11,654 ‫ثمّ...‬ 12 00:01:14,032 --> 00:01:17,160 ‫ربما سيتحسّن الأمر، أو ربما لن يتحسّن.‬ 13 00:01:18,870 --> 00:01:19,788 ‫لكنك...‬ 14 00:01:21,039 --> 00:01:22,499 ‫ستعتادين على الأمر.‬ 15 00:01:23,833 --> 00:01:24,793 ‫أو ما شابه.‬ 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,170 ‫مثل "إسخيلوس"؟‬ 17 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 ‫أجل، مثل "إسخيلوس"؟‬ 18 00:01:33,259 --> 00:01:34,385 ‫شكراً على هذا.‬ 19 00:01:38,681 --> 00:01:41,476 ‫لا أعلم إن كنت قد قلتها من قبل،‬ ‫لكن شكراً على...‬ 20 00:01:42,727 --> 00:01:45,063 ‫على اعتنائك بي، وكلّ ما تفعله.‬ 21 00:01:45,605 --> 00:01:46,564 ‫بكلّ سرور.‬ 22 00:01:49,734 --> 00:01:51,111 ‫أنت الزعيمة الآن، صحيح؟‬ 23 00:01:52,028 --> 00:01:53,488 ‫عليّ التأكد أنك آمنة.‬ 24 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 ‫أعتقد هذا.‬ 25 00:02:00,578 --> 00:02:02,789 ‫لا أشعر حقّاً أنني الزعيمة، لذا...‬ 26 00:02:47,333 --> 00:02:48,251 ‫مرحباً.‬ 27 00:02:49,878 --> 00:02:50,712 ‫أهلاً بك.‬ 28 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 ‫هل أنت جائع؟‬ 29 00:02:54,007 --> 00:02:55,175 ‫تبدو جائع للغاية.‬ 30 00:02:55,842 --> 00:02:56,843 ‫مهلاً.‬ 31 00:02:58,011 --> 00:02:58,887 ‫هل تريد أن تدخل؟‬ 32 00:03:00,138 --> 00:03:00,972 ‫هيّا.‬ 33 00:03:03,558 --> 00:03:04,517 ‫لندخل.‬ 34 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 ‫- أجل.‬ ‫- لقد صادروا كلّ الأسلحة.‬ 35 00:03:07,103 --> 00:03:08,271 ‫مستحيل.‬ 36 00:03:08,771 --> 00:03:09,606 ‫حقّاً،‬ 37 00:03:09,689 --> 00:03:13,693 ‫يختبرون كلّ المسدّسات‬ ‫كي يروا أيّ مسدّس قد أطلق النار.‬ 38 00:03:14,194 --> 00:03:15,028 ‫ماذا؟‬ 39 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 ‫يأخذون مسحات من الجميع،‬ 40 00:03:17,238 --> 00:03:19,407 ‫لبناء قاعدة بيانات ضخمة للحمض النووي،‬ 41 00:03:19,490 --> 00:03:21,993 ‫ليقارنوها بما وجدوه على جسدها.‬ 42 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 ‫- أنا جاد.‬ ‫- "غوردي" مجتهد للغاية.‬ 43 00:03:26,956 --> 00:03:29,542 ‫ربما يستطيع ذلك الرجل القيام‬ ‫بأمور علميّة مذهلة.‬ 44 00:03:29,626 --> 00:03:31,169 ‫- صحيح.‬ ‫- حسناً...‬ 45 00:03:32,128 --> 00:03:34,422 ‫كان مهووساً بـ"كاسندرا".‬ 46 00:03:34,505 --> 00:03:35,715 ‫- أجل.‬ ‫- لذا...‬ 47 00:03:42,222 --> 00:03:44,807 ‫أجل، لكن إن اكتشفوا من فعلها،‬ 48 00:03:44,891 --> 00:03:47,602 ‫لن يفعلوا شيئاً له، صحيح؟‬ 49 00:03:48,478 --> 00:03:51,022 ‫ربما عليهم أن يفعلوا. أنا لا أحب‬ 50 00:03:51,105 --> 00:03:53,149 ‫أن يتجول بيننا معتوه غريب الأطوار‬ 51 00:03:53,983 --> 00:03:55,193 ‫يطلق الرصاص على الآخرين.‬ 52 00:03:57,320 --> 00:03:58,655 ‫كيف يكون غريب الأطوار؟‬ 53 00:03:58,738 --> 00:04:01,282 ‫لأنه أطلق النار على أحدهم.‬ 54 00:04:02,951 --> 00:04:05,328 ‫إنها ليست أيّ شخص، صحيح؟ إنها "كاسندرا".‬ 55 00:04:05,954 --> 00:04:08,122 ‫في رأيي، لقد أسدونا صنيعاً.‬ 56 00:04:08,539 --> 00:04:09,415 ‫إنه بطل.‬ 57 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 ‫كيف يكون بطلاً بحق الجحيم؟‬ 58 00:04:16,381 --> 00:04:17,882 ‫كانت "كاسندرا" المشكلة، صحيح؟‬ 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,134 ‫قالت إننا نحن الأعداء.‬ 60 00:04:21,970 --> 00:04:24,138 ‫كان على أحدهم أن يجعل تلك العاهرة ‬ ‫تعرف من الأقوى.‬ 61 00:04:26,641 --> 00:04:29,185 ‫لقد منحتك هدوءاً وسلاماً كما أردت.‬ 62 00:04:31,813 --> 00:04:33,564 ‫أقلّ ما تفعله هو أن تشكرني.‬ 63 00:04:42,448 --> 00:04:43,741 ‫يستحسن أن يكون هذا مهمّاً.‬ 64 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 ‫على عكس الكثير من الكسالى،‬ 65 00:04:45,660 --> 00:04:47,578 ‫لا أزال أقوم بعملي، وستبدأ مناوبتي...‬ 66 00:04:47,662 --> 00:04:48,538 ‫لقد فعلها "ديوي".‬ 67 00:04:49,622 --> 00:04:50,498 ‫فعل ماذا؟‬ 68 00:04:51,582 --> 00:04:53,084 ‫أعتقد...‬ 69 00:04:53,751 --> 00:04:54,877 ‫أن "ديوي" قتل...‬ 70 00:04:55,753 --> 00:04:56,754 ‫"كاسندرا".‬ 71 00:04:58,923 --> 00:05:00,258 ‫عمّ تتحدث؟‬ 72 00:05:00,758 --> 00:05:03,386 ‫- لماذا تظنّ هذا؟‬ ‫- لأنه أخبرني.‬ 73 00:05:03,469 --> 00:05:06,514 ‫لقد اعترف "ديوي" تقريباً أنه...‬ 74 00:05:08,099 --> 00:05:09,267 ‫أطلق النار على "كاسندرا".‬ 75 00:05:09,350 --> 00:05:10,727 ‫نحن نتحدث عن "ديوي"، صحيح؟‬ 76 00:05:10,810 --> 00:05:12,687 ‫الصبيّ الشاحب القصير الذي لا يتحدث معه أحد.‬ 77 00:05:12,770 --> 00:05:14,105 ‫أجل، "غريغ ديوي".‬ 78 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 ‫لماذا سيريد قتل "كاسندرا"؟‬ 79 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 ‫من يدري؟‬ 80 00:05:20,069 --> 00:05:20,903 ‫ذلك الصبيّ...‬ 81 00:05:21,487 --> 00:05:24,073 ‫معتوه، إنه مجنون.‬ 82 00:05:31,622 --> 00:05:32,832 ‫لماذا أخبرك؟‬ 83 00:05:38,254 --> 00:05:39,088 ‫لا أدري.‬ 84 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 ‫هذه ليست إجابةً مرضيّةً.‬ 85 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 ‫ماذا تريدين؟‬ 86 00:05:45,553 --> 00:05:47,430 ‫قلت لك للتو إنه مجنون للغاية.‬ 87 00:05:49,682 --> 00:05:51,184 ‫عليك أن تقول شيئاً إذن.‬ 88 00:05:51,267 --> 00:05:52,310 ‫كلا، لن أفعل.‬ 89 00:05:52,393 --> 00:05:54,228 ‫عليك أن تسلّمه، يجب أن تخبرهم.‬ 90 00:05:54,312 --> 00:05:55,146 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 91 00:05:55,938 --> 00:05:58,483 ‫إنهم يبحثون بالفعل‬ ‫عن سبب لإلقاء اللوم عليّ.‬ 92 00:05:58,566 --> 00:06:00,401 ‫إنه خطير يا "هاري".‬ 93 00:06:01,402 --> 00:06:03,738 ‫إن لم تخبرهم، وحدث شيء آخر،‬ 94 00:06:05,114 --> 00:06:06,032 ‫سيكون هذا ذنبك.‬ 95 00:06:19,962 --> 00:06:20,880 ‫"غوردي"؟‬ 96 00:06:30,556 --> 00:06:32,141 ‫هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟‬ 97 00:06:34,102 --> 00:06:34,977 ‫ماذا قال؟‬ 98 00:06:35,061 --> 00:06:37,105 ‫إنه علينا أن نبحث عن مسدّس‬ ‫في منزل "ديوي".‬ 99 00:06:37,188 --> 00:06:38,398 ‫"ديوي"، تعني "غريغ"؟‬ 100 00:06:38,481 --> 00:06:41,901 ‫هل تعدّ مخفوق البروتين الآن حقّاً؟‬ 101 00:06:42,235 --> 00:06:43,111 ‫لا.‬ 102 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 ‫لماذا لم يأت "هاري" وأخبرنا بنفسه؟‬ 103 00:06:50,701 --> 00:06:52,078 ‫لأنه جبان.‬ 104 00:06:52,161 --> 00:06:52,995 ‫لماذا "كاسندرا"؟‬ 105 00:06:53,496 --> 00:06:55,832 ‫لم يكن "غريغ" يعرفها حتّى.‬ ‫لماذا سيريد قتلها؟‬ 106 00:06:55,915 --> 00:06:59,001 ‫ربما طلب منه "هاري" أن يفعلها،‬ ‫ربما جعله يعترف‬ 107 00:06:59,085 --> 00:07:00,795 ‫حتّى يبعد الشبهة عن نفسه.‬ 108 00:07:00,878 --> 00:07:03,214 ‫- مثل تحكم عقليّ قويّ.‬ ‫- تماماً.‬ 109 00:07:03,756 --> 00:07:05,049 ‫هل تصدق "هاري"؟‬ 110 00:07:05,133 --> 00:07:06,592 ‫سيبدو ردي غريباً، لكن نعم.‬ 111 00:07:07,468 --> 00:07:10,430 ‫عندما جاء، كان يبدو منزعجاً.‬ 112 00:07:10,513 --> 00:07:12,390 ‫لا يهم، علينا أن نعتقل "ديوي".‬ 113 00:07:15,059 --> 00:07:15,977 ‫نعتقله؟‬ 114 00:07:16,727 --> 00:07:18,563 ‫ماذا تعني بهذا؟ مثل...‬ 115 00:07:19,063 --> 00:07:20,648 ‫أن نلقي القبض عليه ونحتجزه؟‬ 116 00:07:20,731 --> 00:07:22,233 ‫أجل، إن اعترف...‬ 117 00:07:22,316 --> 00:07:23,526 ‫ماذا إن كان "هاري" يكذب؟‬ 118 00:07:23,609 --> 00:07:26,028 ‫لا يمكننا أن نخاطر.‬ ‫يمكن أن يؤذي "ديوي" أحدهم.‬ 119 00:07:26,112 --> 00:07:28,948 ‫علينا أن نعتقله، ونفتش منزله‬ ‫بحثاً عن المسدّس.‬ 120 00:07:32,910 --> 00:07:34,120 ‫هل يمكنكم تولي أمر كهذا؟‬ 121 00:07:34,620 --> 00:07:37,457 ‫أجل، إن استيقظنا مبكراً للغاية.‬ 122 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 ‫مداهمة قبل الفجر.‬ 123 00:07:38,583 --> 00:07:41,919 ‫- مداهمة قبل الفجر، ونأخذه على حين غرّة.‬ ‫- أجل، لديّ أصفاد.‬ 124 00:07:44,422 --> 00:07:45,715 ‫هل تعني أصفاداً حقيقيّة؟‬ 125 00:07:45,798 --> 00:07:48,092 ‫أم تلك الأصفاد‬ ‫التي تُباع مع أزياء الهالووين؟‬ 126 00:07:48,176 --> 00:07:50,011 ‫كلا، أصفاد حقيقيّة.‬ 127 00:07:56,767 --> 00:07:58,769 ‫قولوا شكراً وحسب.‬ 128 00:07:59,353 --> 00:08:00,730 ‫اتفقنا؟ أجل.‬ 129 00:08:01,981 --> 00:08:03,900 ‫هل أنت جائع؟ هل تريد بعض الطعام‬ 130 00:08:04,609 --> 00:08:06,110 ‫هل أحضر لك بعض الطعام؟‬ 131 00:08:07,153 --> 00:08:08,237 ‫هل جرحت قدمك؟‬ 132 00:08:09,655 --> 00:08:11,365 ‫لنعالجك، اتفقنا؟‬ 133 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 ‫من هذا؟‬ 134 00:08:16,871 --> 00:08:17,788 ‫إنه كلب ضال.‬ 135 00:08:18,289 --> 00:08:19,540 ‫رأيته في أرجاء البلدة.‬ 136 00:08:20,583 --> 00:08:22,752 ‫لا أعتقد أن أحد يعتني به.‬ 137 00:08:28,591 --> 00:08:30,009 ‫أنا آسفة، أعلم..‬ 138 00:08:30,426 --> 00:08:32,512 ‫أعلم أن هذا منزلك. كان يجب أن أستأذنك.‬ 139 00:08:32,762 --> 00:08:34,096 ‫لسنا مضطرين للاحتفاظ به.‬ 140 00:08:34,180 --> 00:08:35,181 ‫لا بأس.‬ 141 00:08:36,140 --> 00:08:38,267 ‫ربما يفيدك وجود صديق لك هنا.‬ 142 00:08:42,021 --> 00:08:43,856 ‫إنه كلب جيّد للغاية.‬ 143 00:08:43,940 --> 00:08:45,274 ‫إنه لطيف للغاية.‬ 144 00:08:46,150 --> 00:08:47,026 ‫هل اخترت اسماً؟‬ 145 00:08:47,944 --> 00:08:49,612 ‫ليس لديه طوق، لكن...‬ 146 00:08:49,695 --> 00:08:50,696 ‫يليق به...‬ 147 00:08:51,030 --> 00:08:52,198 ‫يليق به اسم "تشارلي".‬ 148 00:08:52,281 --> 00:08:53,324 ‫ألا ترى هذا؟‬ 149 00:08:53,824 --> 00:08:54,659 ‫هل هو اسم سخيف؟‬ 150 00:08:56,160 --> 00:08:57,245 ‫اختاري ما تشائين.‬ 151 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 ‫مرحباً يا "تشارلي".‬ 152 00:09:06,712 --> 00:09:07,713 ‫أهلاً.‬ 153 00:09:09,006 --> 00:09:09,924 ‫أهلاً يا "تشارلي".‬ 154 00:09:10,424 --> 00:09:11,759 ‫هل تريد أن تكون كلبي؟‬ 155 00:09:13,010 --> 00:09:15,263 ‫هل تريد أن أعتني بك؟‬ 156 00:09:23,604 --> 00:09:24,981 ‫مستواه سيئ في الفيزياء،‬ 157 00:09:25,064 --> 00:09:27,233 ‫تمّ احتجازه لتدخين الحشيش في الحمام.‬ 158 00:09:27,650 --> 00:09:29,569 ‫نحن متشابهان إذن.‬ 159 00:09:30,736 --> 00:09:32,572 ‫فريق رياضة اللاكروس، السنة الثانية.‬ 160 00:09:33,197 --> 00:09:34,282 ‫الأبله المتكبّر.‬ 161 00:09:36,576 --> 00:09:38,244 ‫والداه محاميان.‬ 162 00:09:38,327 --> 00:09:39,787 ‫الجميع هنا كذلك.‬ 163 00:09:39,870 --> 00:09:41,664 ‫وكأن هذا أحد شروط الحياة هنا.‬ 164 00:09:41,747 --> 00:09:43,541 ‫لديه أخ وأخت.‬ 165 00:09:44,375 --> 00:09:45,918 ‫هذه ظروف عاديّة.‬ 166 00:09:47,336 --> 00:09:49,630 ‫لم يتعرض للفصل أو الإحالات النفسيّة.‬ 167 00:09:51,048 --> 00:09:53,259 ‫هل رأيته مع خليلة من قبل؟‬ 168 00:09:53,843 --> 00:09:55,344 ‫لا أعتقد، أعرف أن لديه أصدقاء،‬ 169 00:09:55,428 --> 00:09:57,430 ‫لكن لا أظنّ أن علاقته كانت وثيقة بأحدهم.‬ 170 00:09:58,556 --> 00:09:59,515 ‫"غريغ ديوي"،‬ 171 00:10:00,016 --> 00:10:01,350 ‫شخص نكرة تماماً.‬ 172 00:10:06,939 --> 00:10:08,691 ‫هل تعتقدين أنه فعل هذا بمفرده؟‬ 173 00:10:10,901 --> 00:10:11,861 ‫لا أدري.‬ 174 00:10:19,327 --> 00:10:21,245 ‫رباه! أين كنت يا "غريز"؟‬ 175 00:10:21,329 --> 00:10:24,498 ‫- لم يوقظني المنبه.‬ ‫- عندما قلنا قبل الفجر، قصدناها حقّاً.‬ 176 00:10:24,582 --> 00:10:26,292 ‫لقد تجاوزنا الفجر الآن يا رجل.‬ 177 00:10:26,375 --> 00:10:27,543 ‫هلا نفعل هذا وحسب؟‬ 178 00:10:27,627 --> 00:10:29,629 ‫ما هذا بحق الجحيم يا "كلارك"؟‬ 179 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 ‫- إنه مسدّس.‬ ‫- هذا واضح.‬ 180 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 ‫- نرى هذا.‬ ‫- من أين أحضرته؟‬ 181 00:10:32,673 --> 00:10:33,841 ‫أعطاني "غوردي" إياه.‬ 182 00:10:33,924 --> 00:10:36,135 ‫لقد قتل غريب الأطوار هذا أحدهم، صحيح؟‬ 183 00:10:36,218 --> 00:10:37,637 ‫لا يمكن أن ندخل من دون سلاح.‬ 184 00:10:37,720 --> 00:10:40,806 ‫- هل كان معك طوال الوقت؟‬ ‫- نعم يا صديقي، اهدأ.‬ 185 00:10:40,890 --> 00:10:42,350 ‫هل تعرف كيف تستخدمه؟‬ 186 00:10:42,433 --> 00:10:43,643 ‫ما درجة صعوبة الأمر؟‬ 187 00:10:43,726 --> 00:10:44,685 ‫رباه!‬ 188 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 ‫حسناً، هل تعلم؟‬ 189 00:10:45,978 --> 00:10:48,981 ‫- ستدخل أولاً، اتفقنا يا "كلارك"؟‬ ‫- جيّد. سأتلو عليه حقوقه.‬ 190 00:10:49,065 --> 00:10:51,609 ‫- ليكون الأمر قانونياً.‬ ‫- لا أحد يهتمّ بهذا.‬ 191 00:10:51,692 --> 00:10:54,779 ‫إنه تطبيق القانون يا رجل،‬ ‫إن لم تتل على المجرم حقوقه، سيفلت...‬ 192 00:10:54,862 --> 00:10:56,572 ‫لم يعد هناك نظام قضائيّ يا "جايسون".‬ 193 00:10:56,656 --> 00:10:59,367 ‫نحن نحيا في ثقب أسود مضاد للكون.‬ 194 00:10:59,450 --> 00:11:01,118 ‫لا أظنّ حقّاً أن تحذير "ميراندا"...‬ 195 00:11:01,202 --> 00:11:03,329 ‫أنا أحاول التأكد من أن كلّ شيء قانونيّ.‬ 196 00:11:03,412 --> 00:11:05,831 ‫- حتّى لا نكون مثل القوات الفاشيّة...‬ ‫- يا رفاق.‬ 197 00:11:05,915 --> 00:11:07,583 ‫لنفعل هذا وحسب، اتفقنا؟‬ 198 00:11:08,250 --> 00:11:09,960 ‫هيا، اتبعوني. اللعنة.‬ 199 00:11:18,886 --> 00:11:19,762 ‫حسناً.‬ 200 00:11:19,845 --> 00:11:21,806 ‫حسناً، صوب إلى الأعلى، أعلى قليلاً.‬ 201 00:11:21,889 --> 00:11:22,807 ‫هنا.‬ 202 00:11:23,140 --> 00:11:25,976 ‫- هنا، هل هذا جيّد يا "غريز"؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 203 00:11:26,060 --> 00:11:29,021 ‫حسناً. 1، 2، 3.‬ 204 00:11:30,231 --> 00:11:31,065 ‫رباه!‬ 205 00:11:31,148 --> 00:11:33,192 ‫"جايسون"، هلا تساعدني يا رجل؟ هيّا.‬ 206 00:11:33,275 --> 00:11:34,944 ‫قف بيننا. هل أنتم مستعدون؟‬ 207 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 ‫بعد 3. مستعدون؟‬ 208 00:11:36,612 --> 00:11:38,364 ‫1، 2، 3.‬ 209 00:11:39,281 --> 00:11:40,783 ‫هذه مداهمة.‬ 210 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 ‫انطلقوا.‬ 211 00:11:45,913 --> 00:11:47,707 ‫هل رأيتم "غريغ ديوي"؟‬ ‫صبيّ أصهب قصير.‬ 212 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 ‫- هل فرّ؟‬ ‫- "غريغ ديوي"، أين هو؟‬ 213 00:11:49,667 --> 00:11:51,669 ‫لا أدري. يوجد 30 شخصاً هنا.‬ 214 00:11:52,628 --> 00:11:53,462 ‫اللعنة!‬ 215 00:11:53,838 --> 00:11:55,089 ‫"غريغ ديوي".‬ 216 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 ‫هل "ديوي" هنا؟‬ 217 00:11:56,757 --> 00:11:57,633 ‫هل أنت مجنون؟‬ 218 00:11:57,717 --> 00:11:59,051 ‫اخرج من هنا.‬ 219 00:11:59,301 --> 00:12:00,219 ‫"غريز"؟‬ 220 00:12:00,553 --> 00:12:02,054 ‫هل هذا أنت؟‬ 221 00:12:02,138 --> 00:12:03,556 ‫"كارلا"؟ كيف حالك؟‬ 222 00:12:03,639 --> 00:12:04,473 ‫"غريز"؟‬ 223 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 ‫- هذه مداهمة يا رجل.‬ ‫- أجل.‬ 224 00:12:05,975 --> 00:12:07,810 ‫- سحقاً.‬ ‫- "غريغ ديوي" ليس بالخلف.‬ 225 00:12:07,893 --> 00:12:09,019 ‫هل أنت متأكد؟‬ 226 00:12:09,603 --> 00:12:10,479 ‫لا.‬ 227 00:12:10,563 --> 00:12:12,648 ‫- عمّ تتحدث بحق الجحيم؟‬ ‫- ألست متأكداً؟‬ 228 00:12:12,732 --> 00:12:14,984 ‫ماذا تعني؟ يوجد الكثيرون هناك.‬ 229 00:12:16,068 --> 00:12:17,945 ‫- أين "كلارك"؟‬ ‫- حسناً، لنذهب. هيّا.‬ 230 00:12:18,654 --> 00:12:19,947 ‫- انطلقوا.‬ ‫- هيّا، اخرجوا.‬ 231 00:12:20,406 --> 00:12:21,615 ‫اخرجوا، تحركوا.‬ 232 00:12:22,283 --> 00:12:23,242 ‫اللعنة!‬ 233 00:12:23,826 --> 00:12:24,910 ‫أمسكت به يا رفاق.‬ 234 00:12:25,327 --> 00:12:27,371 ‫كان ذلك الحقير خائفاً للغاية.‬ 235 00:12:27,455 --> 00:12:29,039 ‫لا تتحرك يا غريب الأطوار.‬ 236 00:12:29,498 --> 00:12:31,751 ‫حسناً، يا إلهي!‬ ‫لا تطلق النار عليه يا "كلارك".‬ 237 00:12:32,585 --> 00:12:35,588 ‫- "غريز"، أخبره أنه رهن الاعتقال.‬ ‫- إنه أمامك، أخبره أنت.‬ 238 00:12:35,671 --> 00:12:37,757 ‫- فتّش أغراضه.‬ ‫- لا يحق لكم التواجد هنا.‬ 239 00:12:37,840 --> 00:12:40,384 ‫أغلق فمك القذر. نعرف ما فعلته بـ"كاسندرا".‬ 240 00:12:40,468 --> 00:12:42,303 ‫- أنت رهن الاعتقال.‬ ‫- لم أفعل شيئاً بها.‬ 241 00:12:42,386 --> 00:12:44,221 ‫- اخرس يا أبله.‬ ‫- أنتما.‬ 242 00:12:45,765 --> 00:12:46,724 ‫أنتما.‬ 243 00:12:46,891 --> 00:12:47,725 ‫انظرا إلى هذا.‬ 244 00:12:48,434 --> 00:12:49,393 ‫اللعنة!‬ 245 00:12:50,853 --> 00:12:53,481 ‫هذا ليس لي، لا أعرف من أين جاء.‬ 246 00:12:53,564 --> 00:12:55,441 ‫أرجوكم، لا تفعلوا.‬ 247 00:12:55,733 --> 00:12:57,651 ‫لقد هلكت يا رجل.‬ 248 00:13:07,161 --> 00:13:08,204 ‫"غريغ ديوي"؟‬ 249 00:13:10,581 --> 00:13:11,999 ‫- هل أحضرته؟‬ ‫- نعم.‬ 250 00:13:12,082 --> 00:13:13,167 ‫إنه معي يا رجل.‬ 251 00:13:13,250 --> 00:13:14,877 ‫قم باختباراتك العلميّة عليه.‬ 252 00:13:21,383 --> 00:13:22,218 ‫اللعنة!‬ 253 00:13:22,843 --> 00:13:24,804 ‫حسناً، إلى أين سنذهب؟‬ 254 00:13:24,887 --> 00:13:26,138 ‫أجل يا "آلي"، إلى أين نذهب به؟‬ 255 00:13:29,558 --> 00:13:30,851 ‫هل نحبسه في الحمام؟‬ 256 00:13:31,435 --> 00:13:34,188 ‫مهلاً، ألم تفكروا حقّاً أين سنبقيه؟‬ 257 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 ‫كلا يا "لوك"، أنا لم أحتجز سجيناً من قبل.‬ 258 00:13:37,483 --> 00:13:38,317 ‫هل فعلت أنت؟‬ 259 00:13:39,193 --> 00:13:41,403 ‫لا يمكننا حبسه في الحمام،‬ ‫فهو يُغلق من الداخل.‬ 260 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 ‫- هذا لن ينفع.‬ ‫- ربما هناك غرفة في المدرسة‬ 261 00:13:43,697 --> 00:13:44,573 ‫يمكننا استخدامها.‬ 262 00:13:44,657 --> 00:13:47,576 ‫مهلاً، ماذا إن تركناه في السيّارة؟‬ ‫وأنزلنا الزجاج قليلاً.‬ 263 00:13:48,160 --> 00:13:49,995 ‫هذا ليس كلب أمك المالتيبو.‬ 264 00:13:50,079 --> 00:13:51,163 ‫أعطني مفاتيحي.‬ 265 00:13:51,539 --> 00:13:52,623 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 266 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 ‫قابلوني في منزلي، اتفقنا؟ لديّ فكرة.‬ 267 00:13:58,546 --> 00:14:00,130 ‫رباه، أنا أفتقد ذلك الكلب حقّاً.‬ 268 00:14:06,554 --> 00:14:08,556 ‫عليك ألا تمسّ نبيذ اللافيت وأنت بالداخل.‬ 269 00:14:08,639 --> 00:14:09,682 ‫سيغضب أبي كثيراً.‬ 270 00:14:11,141 --> 00:14:14,520 ‫يا رجل، كيف لم تخبرنا‬ ‫أنه لديك هذا النبيذ هنا بالأسفل؟‬ 271 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 ‫ليس نبيذاً عاديّاً يا "جايسون"،‬ 272 00:14:16,188 --> 00:14:17,565 ‫هذه مجموعة مختارة.‬ 273 00:14:19,149 --> 00:14:21,402 ‫يجب أن يحرص أحد‬ ‫على أن يحصل على الطعام والماء.‬ 274 00:14:21,485 --> 00:14:24,071 ‫"لوك"، هلا تحضر أحدهم هنا ليراقبه؟‬ 275 00:14:24,154 --> 00:14:27,199 ‫- أجل، سنقوم بدوريّات حراسة.‬ ‫- كيف سيذهب إلى دورة المياه؟‬ 276 00:14:27,283 --> 00:14:28,534 ‫سنضع له دلواً أو ما شابه.‬ 277 00:14:32,746 --> 00:14:33,747 ‫إنه الخيار الوحيد.‬ 278 00:14:35,249 --> 00:14:37,793 ‫يمكنه أن يؤذي آخرين،‬ ‫وما فعله لـ"كاسندرا"...‬ 279 00:14:39,503 --> 00:14:41,005 ‫لن يفلت بفعلته.‬ 280 00:14:44,758 --> 00:14:46,427 ‫لماذا لا أشعر بتحسّن إذن؟‬ 281 00:15:11,327 --> 00:15:14,413 ‫سمعت أنهم أخذوه من منزله عارياً تماماً.‬ 282 00:15:18,000 --> 00:15:19,919 ‫إنه "ديوي"، هل تذكر؟‬ 283 00:15:20,753 --> 00:15:22,421 ‫لا أعتقد أنه فاتك الكثير.‬ 284 00:15:24,423 --> 00:15:25,966 ‫أنا سعيدة لأنهم سجنوه.‬ 285 00:15:26,425 --> 00:15:28,761 ‫طالما ظننت أن هناك شيء مريب‬ ‫في هذا الصبيّ.‬ 286 00:15:29,386 --> 00:15:30,346 ‫حقّاً؟‬ 287 00:15:31,138 --> 00:15:32,890 ‫أشعر أنني لم ألحظه من قبل.‬ 288 00:15:33,849 --> 00:15:35,392 ‫هل تذكرين الصف الثامن؟‬ 289 00:15:35,476 --> 00:15:38,729 ‫كان يُفترض أن يطلب أن يراقصني‬ ‫خلال رقصة المدرسة المتوسطة، ولم يفعل؟‬ 290 00:15:39,730 --> 00:15:41,899 ‫صدقيني، إنه مريب للغاية.‬ 291 00:15:59,541 --> 00:16:00,668 ‫مرحباً جميعاً.‬ 292 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 ‫أنا فقط...‬ 293 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 ‫سأختصر كلامي، أردت فقط...‬ 294 00:16:08,842 --> 00:16:10,761 ‫أن أخبركم بآخر التطورات،‬ 295 00:16:11,929 --> 00:16:12,846 ‫وكلّ شيء..‬ 296 00:16:13,639 --> 00:16:14,556 ‫قد حدث.‬ 297 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 ‫لقد اعتقلنا أحدهم بالأمس.‬ 298 00:16:20,646 --> 00:16:21,480 ‫"غريغ ديوي".‬ 299 00:16:27,069 --> 00:16:30,447 ‫سنبقيه في مكان مجهول حتّى نعرف...‬ 300 00:16:31,323 --> 00:16:34,076 ‫ما حدث، وإن كان هناك شخص آخر متورّط.‬ 301 00:16:36,412 --> 00:16:37,746 ‫نحن نعتني به.‬ 302 00:16:39,748 --> 00:16:41,959 ‫ونحرص على أن يحصل على كلّ ما يحتاج إليه.‬ 303 00:16:45,796 --> 00:16:46,755 ‫"كاسندرا"...‬ 304 00:16:48,841 --> 00:16:50,718 ‫أعرف أنها كانت ستريد هذا، لذا...‬ 305 00:16:57,141 --> 00:16:59,184 ‫فطور الأبطال. كُل.‬ 306 00:17:00,894 --> 00:17:01,937 ‫لديّ حسّاسيّة اللاكتوز.‬ 307 00:17:02,438 --> 00:17:03,480 ‫لست متعاطفاً معك.‬ 308 00:17:04,231 --> 00:17:05,858 ‫لا يمكنني أن آكله يا أخرق.‬ 309 00:17:05,941 --> 00:17:08,777 ‫ليست طريقةً مهذبةً تتحدث بها‬ ‫مع من أحضر لك فطورك في الفراش.‬ 310 00:17:09,278 --> 00:17:10,446 ‫- عليك اللعنة.‬ ‫- أنت.‬ 311 00:17:10,696 --> 00:17:12,948 ‫هذا ما ستحصل عليه يا وقح، لذا كُله.‬ 312 00:17:13,032 --> 00:17:14,074 ‫وماذا إن امتنعت؟‬ 313 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 ‫ماذا إن أضربت عن الطعام؟‬ ‫ماذا ستفعلان يا أخرقان بهذا الشأن؟‬ 314 00:17:17,870 --> 00:17:18,954 ‫تبّاً، لا أعلم.‬ 315 00:17:19,038 --> 00:17:22,082 ‫ماذا سنفعل؟ على الأرجح لن نفعل شيئاً، صحيح؟‬ 316 00:17:22,166 --> 00:17:23,751 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- لا.‬ 317 00:17:23,834 --> 00:17:25,544 ‫- على الأرجح لن نفعل.‬ ‫- أجل، لذا...‬ 318 00:17:25,627 --> 00:17:26,462 ‫كُله وحسب.‬ 319 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 ‫ما الذي يتعذّر عليكما فهمه‬ ‫في حسّاسيّة اللاكتوز؟‬ 320 00:17:29,131 --> 00:17:29,965 ‫رباه!‬ 321 00:17:30,049 --> 00:17:32,176 ‫- هل هذا شيء حقيقيّ؟‬ ‫- أعتقد ذلك.‬ 322 00:17:32,259 --> 00:17:34,344 ‫- ماذا سيحدث إن أكله؟‬ ‫- لا أدري، ربما...‬ 323 00:17:34,428 --> 00:17:36,096 ‫سيتغوّط كثيراً، أو سيُطلق ريحاً؟‬ 324 00:17:36,555 --> 00:17:38,932 ‫أسمع أنه قد يكون مزعجاً للبعض، لذا...‬ 325 00:17:39,016 --> 00:17:42,311 ‫ماذا سنفعل إذن؟‬ ‫هل سنحضر له المخبوزات المملّحة أو ما شابه؟‬ 326 00:17:42,394 --> 00:17:43,395 ‫لا أدري.‬ 327 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 ‫هلا تركتمانا دقيّقة؟‬ 328 00:17:46,065 --> 00:17:48,776 ‫لا أدري يا "غوردي"،‬ ‫لا يُفترض أن ندع أحد يدخل بمفرده.‬ 329 00:17:48,859 --> 00:17:49,818 ‫"لوك".‬ 330 00:17:50,402 --> 00:17:51,361 ‫هلا تركتمانا دقيّقة؟‬ 331 00:17:56,116 --> 00:17:57,618 ‫أجل، يمكن هذا.‬ 332 00:17:58,952 --> 00:18:00,037 ‫سنكون في الخارج.‬ 333 00:18:04,500 --> 00:18:07,086 ‫هل جئت لتمارس سحرك العلميّ عليّ يا "غوردي"؟‬ 334 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 ‫هذه أغلفة...‬ 335 00:18:12,591 --> 00:18:13,926 ‫الرصاصات التي قتلت صديقتي.‬ 336 00:18:15,010 --> 00:18:16,637 ‫لا يهمّ يا أبله، لم أفعل شيئاً.‬ 337 00:18:16,720 --> 00:18:18,222 ‫لا يهمّني كلامك،‬ 338 00:18:18,305 --> 00:18:19,348 ‫أنا أعلم أنك فعلتها.‬ 339 00:18:20,057 --> 00:18:22,309 ‫- هذا يكفيني لأثق بهذا.‬ ‫- أنت لا تعلم شيئاً...‬ 340 00:18:22,392 --> 00:18:23,602 ‫وأردتك أن ترى‬ 341 00:18:24,144 --> 00:18:25,312 ‫أن هذا كاف،‬ 342 00:18:27,064 --> 00:18:28,232 ‫كي تخاف.‬ 343 00:18:35,239 --> 00:18:36,865 ‫لقد استخرجت الرصاصات من جسدها.‬ 344 00:18:39,159 --> 00:18:40,702 ‫لم يُطلق عليها الرصاص من الخلف.‬ 345 00:18:41,787 --> 00:18:42,955 ‫لقد رأتك.‬ 346 00:18:45,457 --> 00:18:46,959 ‫عرفت أنها ستموت.‬ 347 00:18:51,839 --> 00:18:53,882 ‫لا أدري ماذا سيحدث لك،‬ 348 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 ‫أو كيف ستُعاقب...‬ 349 00:19:00,055 --> 00:19:01,348 ‫لكن يجب أن تخاف،‬ 350 00:19:05,060 --> 00:19:06,019 ‫مثلما خافت.‬ 351 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 ‫ألا يمكننا أن نبقيه في قبو النبيذ؟‬ 352 00:19:26,248 --> 00:19:27,291 ‫على الأرجح لا.‬ 353 00:19:31,170 --> 00:19:32,671 ‫ربما يحب المكان هناك.‬ 354 00:19:35,090 --> 00:19:36,842 ‫حسناً، يجب أن تكون هناك عواقب.‬ 355 00:19:38,260 --> 00:19:39,636 ‫إن فعلت شيئاً شنيعاً،‬ 356 00:19:39,928 --> 00:19:40,846 ‫يجب أن تُعاقب.‬ 357 00:19:40,929 --> 00:19:42,306 ‫إن لم يحدث، ستنتشر الفوضى.‬ 358 00:19:42,806 --> 00:19:44,474 ‫إن كنا في بلدتنا،‬ 359 00:19:44,558 --> 00:19:45,517 ‫كانت ستُقام محاكمة.‬ 360 00:19:46,602 --> 00:19:47,644 ‫يمكننا أن نفعل هذا.‬ 361 00:19:48,562 --> 00:19:50,606 ‫بالتأكيد. من سيكون القاضي؟ أنت؟‬ 362 00:19:51,106 --> 00:19:51,940 ‫لا.‬ 363 00:19:52,357 --> 00:19:53,192 ‫أنت.‬ 364 00:19:54,276 --> 00:19:56,111 ‫أنت تعرفني، صحيح؟‬ 365 00:19:58,989 --> 00:20:00,490 ‫كانت "كاسندرا" أختي.‬ 366 00:20:01,200 --> 00:20:02,409 ‫لا يمكن أن أكون القاضية.‬ 367 00:20:04,077 --> 00:20:05,704 ‫لن يوافق أحد على هذا.‬ 368 00:20:05,787 --> 00:20:07,748 ‫ما يهمّ الناس هو أن يشعروا بالأمان.‬ 369 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 ‫وأنت لست...‬ 370 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 ‫من ستقرّرين إن كان "ديوي" مذنباً.‬ 371 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 ‫ستقرّر هيئة المحلّفين.‬ 372 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 ‫يمكننا أن نطلب هذا من أعضاء ميثاق الشرف.‬ 373 00:20:21,345 --> 00:20:24,806 ‫إنهم يفتخرون لأنهم انتقاديّون بلهاء.‬ 374 00:20:27,059 --> 00:20:28,101 ‫سيحتاج إلى محام.‬ 375 00:20:28,185 --> 00:20:31,313 ‫بالتوفيق في إيجاد شخص‬ ‫سيهتمّ بما يكفي كي يدافع عنه.‬ 376 00:20:37,819 --> 00:20:39,071 ‫أنا منهكة.‬ 377 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 ‫هل سأنام هنا الليلة مجدداً؟‬ 378 00:20:49,790 --> 00:20:50,749 ‫هل هذا يزعجك؟‬ 379 00:20:51,750 --> 00:20:53,752 ‫أنت تشخرين مثل كاسحة الجليد.‬ 380 00:20:56,129 --> 00:20:57,130 ‫لا أفعل.‬ 381 00:20:57,756 --> 00:20:58,966 ‫سأفعل ما يساعدك.‬ 382 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 ‫إنه يساعدني.‬ 383 00:21:13,647 --> 00:21:15,232 ‫لست أقول...‬ 384 00:21:17,150 --> 00:21:18,235 ‫أنني قد تخيلت هذا قط،‬ 385 00:21:18,318 --> 00:21:20,404 ‫لكن إن كنت تخيلت...‬ 386 00:21:21,321 --> 00:21:24,449 ‫قضاء الليل معك، لم أكن سأتخيله هكذا.‬ 387 00:21:27,619 --> 00:21:29,788 ‫كلا، هكذا تخيلت الوضع تماماً.‬ 388 00:22:05,157 --> 00:22:06,116 ‫مرحباً يا رجل.‬ 389 00:22:06,325 --> 00:22:07,743 ‫- مرحباً.‬ ‫- هل أحضرتها؟‬ 390 00:22:10,329 --> 00:22:12,664 ‫لا، لقد جئت كلّ هذه المسافة في منتصف الليل‬ 391 00:22:12,748 --> 00:22:14,249 ‫ولم أحضرها.‬ 392 00:22:16,209 --> 00:22:18,837 ‫في المرّة القادمة، إن أردت شيئاً‬ ‫ألتزم بساعات العمل، اتفقنا؟‬ 393 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 ‫أجل، حسناً.‬ 394 00:22:20,756 --> 00:22:21,798 ‫آسف يا رجل.‬ 395 00:22:22,382 --> 00:22:24,176 ‫كلّ ما يحدث مع "ديوي"،‬ 396 00:22:24,259 --> 00:22:25,761 ‫يضغط على أعصابي.‬ 397 00:22:30,098 --> 00:22:32,100 ‫بربك يا "كامبيل"، هذا لا يكفي يومين.‬ 398 00:22:32,184 --> 00:22:34,436 ‫ربما يجب أن أذهب إلى الصيدليّة بنفسي.‬ 399 00:22:34,519 --> 00:22:36,605 ‫أعتقد أنك ستجد الخزانات فارغة.‬ 400 00:22:39,816 --> 00:22:41,234 ‫وعليك ألا تتعاطى الكثير.‬ 401 00:22:41,318 --> 00:22:43,070 ‫أنا لا أنتشي بسهولة.‬ 402 00:22:43,653 --> 00:22:44,780 ‫اتفقنا؟ أعلم...‬ 403 00:22:44,863 --> 00:22:47,157 ‫- أعلم الكمّيّة التي أحتاج إليها.‬ ‫- لا ترفع صوتك.‬ 404 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 ‫لماذا؟‬ 405 00:22:48,700 --> 00:22:51,203 ‫هل تظنّ أننا سنقع بمأزق؟‬ ‫لا يمكن أن يسمعنا آباؤنا...‬ 406 00:22:51,286 --> 00:22:53,997 ‫- لا يمكن أن يسمعنا أحد يا رجل.‬ ‫- عليك أن تكون ذكيّاً.‬ 407 00:22:54,498 --> 00:22:55,332 ‫"هاري"، يجب...‬ 408 00:22:56,416 --> 00:22:57,542 ‫أن تكون أكثر ذكاءً من هذا.‬ 409 00:22:58,126 --> 00:22:59,294 ‫لست طفلاً.‬ 410 00:22:59,836 --> 00:23:00,962 ‫لا تتصرف كطفل إذن.‬ 411 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 ‫تمالك نفسك يا رجل.‬ 412 00:23:10,722 --> 00:23:11,598 ‫اتفقنا؟‬ 413 00:23:26,696 --> 00:23:28,240 ‫صرت نظيفاً وجميلاً.‬ 414 00:23:28,657 --> 00:23:29,699 ‫انظر إلى نفسك.‬ 415 00:23:31,576 --> 00:23:33,036 ‫نظيف وجميل.‬ 416 00:23:33,412 --> 00:23:34,246 ‫هل أنت جاف الآن؟‬ 417 00:23:36,915 --> 00:23:37,958 ‫جيّد، أنت في المنزل.‬ 418 00:23:40,544 --> 00:23:42,045 ‫تبّاً، لا يمكنني أن أصدق...‬ 419 00:23:42,838 --> 00:23:45,090 ‫أن ذلك التافه كان قادراً على فعلها،‬ ‫هل تصدقين؟‬ 420 00:23:45,674 --> 00:23:46,925 ‫- من؟‬ ‫- "ديوي". أنا...‬ 421 00:23:48,343 --> 00:23:49,719 ‫لم أتوقع هذا.‬ 422 00:23:50,345 --> 00:23:51,263 ‫أتفهمين؟‬ 423 00:23:55,058 --> 00:23:57,310 ‫على الأقل توقف الناس عن النظر إليّ‬ ‫بتلك النظرة.‬ 424 00:23:57,894 --> 00:23:58,895 ‫أيّ نظرة؟‬ 425 00:24:00,522 --> 00:24:01,648 ‫نظرة...‬ 426 00:24:02,983 --> 00:24:04,818 ‫"أنت قاتل (كاسندرا)."‬ 427 00:24:06,319 --> 00:24:08,363 ‫لأنه حقّاً، إن كان لي علاقة بالأمر،‬ 428 00:24:08,447 --> 00:24:10,532 ‫كنت سأقتلها بطريقة أكثر إبداعاً.‬ 429 00:24:16,913 --> 00:24:17,831 ‫أنا أمزح.‬ 430 00:24:20,292 --> 00:24:21,543 ‫يا للهول، تعبير وجهك.‬ 431 00:24:26,089 --> 00:24:26,923 ‫انصتي،‬ 432 00:24:29,885 --> 00:24:32,012 ‫هل تعتقدين حقّاً أنني قادر على إيذاء أحد؟‬ 433 00:24:35,682 --> 00:24:38,101 ‫بالطبع لا، لم أكن لأظنّ هذا أبداً.‬ 434 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 435 00:24:53,200 --> 00:24:54,910 ‫أنت شخص صالح جداً.‬ 436 00:25:18,141 --> 00:25:19,518 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 437 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 ‫كيف كان نومك؟‬ 438 00:25:24,231 --> 00:25:25,315 ‫لا يُفترض أن تكون هنا.‬ 439 00:25:26,608 --> 00:25:27,984 ‫كنت أنتظر حتّى تستيقظ.‬ 440 00:25:28,735 --> 00:25:30,779 ‫لأن كما تعلم...‬ 441 00:25:31,571 --> 00:25:34,074 ‫بدا غريباً لي أن أضرب شخصاً نائماً.‬ 442 00:25:34,157 --> 00:25:35,116 ‫أنت.‬ 443 00:25:35,200 --> 00:25:36,117 ‫ابتعد عني يا رجل.‬ 444 00:25:36,201 --> 00:25:37,410 ‫ماذا تفعل؟‬ 445 00:25:40,205 --> 00:25:41,456 ‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟‬ 446 00:25:41,831 --> 00:25:42,916 ‫سأصرخ طالباً المساعدة.‬ 447 00:25:44,543 --> 00:25:45,460 ‫اصرخ.‬ 448 00:25:46,419 --> 00:25:47,337 ‫افعل ما تريد.‬ 449 00:25:47,837 --> 00:25:48,838 ‫النجدة.‬ 450 00:25:56,096 --> 00:25:57,097 ‫مهلاً...‬ 451 00:25:57,180 --> 00:25:58,515 ‫هل تريد أن تحاول مجدداً؟‬ 452 00:25:59,474 --> 00:26:00,433 ‫النجدة.‬ 453 00:26:05,564 --> 00:26:06,565 ‫"ديوي".‬ 454 00:26:08,108 --> 00:26:09,943 ‫ستخبرني بما فعلت بـ"كاسندرا".‬ 455 00:26:10,026 --> 00:26:11,111 ‫لم أفعل شيئاً.‬ 456 00:26:14,030 --> 00:26:15,031 ‫لم يكن هذا ما طلبته.‬ 457 00:26:15,282 --> 00:26:16,157 ‫أيها...‬ 458 00:26:16,324 --> 00:26:18,868 ‫أخبرني ما فعلت بـ"كاسندرا". أخبرني بهذا.‬ 459 00:26:18,952 --> 00:26:20,036 ‫لم أفعل شيئاً.‬ 460 00:26:20,120 --> 00:26:21,454 ‫لم ألمس تلك العاهرة.‬ 461 00:26:23,540 --> 00:26:24,416 ‫هذا طريف.‬ 462 00:26:25,458 --> 00:26:26,751 ‫كنت قد نسيت أمرك.‬ 463 00:26:28,962 --> 00:26:31,006 ‫وعندما اقتحمنا غرفتك اليوم، تذكرتك.‬ 464 00:26:31,089 --> 00:26:32,007 ‫أجل.‬ 465 00:26:33,633 --> 00:26:36,553 ‫كنت تحاول أن تنمي لحيتك قديماً، صحيح؟‬ 466 00:26:36,636 --> 00:26:37,846 ‫هل هذا...؟ أجل.‬ 467 00:26:39,347 --> 00:26:42,726 ‫كان لديك شعر غريب يشبه شعر العانة‬ ‫على وجهك الأبله.‬ 468 00:26:44,060 --> 00:26:45,895 ‫وظننت نفسك جذاباً.‬ 469 00:26:50,275 --> 00:26:52,193 ‫وظنّت أختي أنك جذاب.‬ 470 00:26:54,321 --> 00:26:55,572 ‫هل يمكنني أن أكون صريحاً؟‬ 471 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 ‫طالما رأيت أنك حثالة.‬ 472 00:26:59,159 --> 00:27:00,910 ‫تعاملت معها بشكل سيئ.‬ 473 00:27:01,578 --> 00:27:04,039 ‫- تصرفت كأنك أفضل منها.‬ ‫- توقف، أرجوك.‬ 474 00:27:04,122 --> 00:27:06,958 ‫أخبرني ماذا فعلت بـ"كاسندرا"، وسأتوقف.‬ 475 00:27:07,709 --> 00:27:09,127 ‫لم أفعل شيئاً.‬ 476 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 ‫لم أفعل شيئاً، أقسم لك.‬ 477 00:27:12,464 --> 00:27:14,090 ‫"ديوي"، هون عليك.‬ 478 00:27:14,633 --> 00:27:15,925 ‫لست في عجلة من أمري.‬ 479 00:27:22,557 --> 00:27:23,808 ‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟‬ 480 00:27:23,892 --> 00:27:24,976 ‫هذا؟‬ 481 00:27:25,060 --> 00:27:26,186 ‫لقد فعل هذا بنفسه.‬ 482 00:27:27,854 --> 00:27:29,105 ‫أردته أن يخبرني بما فعله.‬ 483 00:27:29,981 --> 00:27:31,191 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 484 00:27:32,067 --> 00:27:34,861 ‫لا يمكنك أن توسع أحدهم ضرباً كي يعترف.‬ 485 00:27:34,944 --> 00:27:37,322 ‫لهذا سنقيم محاكمة. كي نكون عادلين.‬ 486 00:27:37,405 --> 00:27:38,698 ‫صحيح، المحاكمة؟‬ 487 00:27:38,782 --> 00:27:40,158 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 488 00:27:40,241 --> 00:27:42,202 ‫نعرف أن هذا مجرد تظاهر بالنسبة إليك.‬ 489 00:27:42,285 --> 00:27:44,537 ‫- تبّاً لك يا "كلارك".‬ ‫- وعندما يحين وقت القرار،‬ 490 00:27:45,038 --> 00:27:46,665 ‫لن تفعلي ما يجب أن يُفعل أبداً.‬ 491 00:27:50,543 --> 00:27:51,961 ‫تمّ إعفائك من عملك يا "كلارك".‬ 492 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 ‫على الفور.‬ 493 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 ‫عظيم.‬ 494 00:28:01,763 --> 00:28:03,598 ‫حظ سعيد مع عدالتك.‬ 495 00:28:10,271 --> 00:28:11,231 ‫قم بتنظيفه.‬ 496 00:28:47,350 --> 00:28:48,727 ‫ماذا حدث ليدك؟‬ 497 00:28:52,105 --> 00:28:53,773 ‫ضربت "ديوي" قليلاً.‬ 498 00:28:58,027 --> 00:28:58,903 ‫لماذا؟‬ 499 00:28:59,904 --> 00:29:01,448 ‫أردته أن يعترف.‬ 500 00:29:02,449 --> 00:29:03,366 ‫هل اعترف؟‬ 501 00:29:03,783 --> 00:29:05,452 ‫لا، تمت مقاطعتي.‬ 502 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 ‫دعهم...‬ 503 00:29:15,545 --> 00:29:16,713 ‫يتولون الأمر وحسب.‬ 504 00:29:18,047 --> 00:29:19,048 ‫اتفقنا؟ إنهم...‬ 505 00:29:20,091 --> 00:29:21,593 ‫سيعرفون ماذا يفعلون معه.‬ 506 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 ‫لكنهم لن يعرفوا.‬ 507 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 ‫سوف يجبنون.‬ 508 00:29:25,764 --> 00:29:27,015 ‫هذه ليست مشكلتك.‬ 509 00:29:29,225 --> 00:29:31,811 ‫لا تمتلك "آلي" المقوّمات اللازمة‬ ‫لتتولى هذه الأمور،‬ 510 00:29:31,895 --> 00:29:33,146 ‫وتجعل الناس يطيعونها.‬ 511 00:29:33,229 --> 00:29:34,689 ‫أنت لا تعلم هذا يا "كلارك".‬ 512 00:29:34,773 --> 00:29:35,690 ‫اهدأ، إنهم...‬ 513 00:29:37,400 --> 00:29:38,443 ‫سيجدون حلاً.‬ 514 00:29:39,944 --> 00:29:40,862 ‫ربما.‬ 515 00:29:43,531 --> 00:29:46,034 ‫وربما سيعثرون عليه ميتاً ذات يوم‬ ‫في زنزانته.‬ 516 00:30:20,819 --> 00:30:22,237 ‫هل تذكر أوّل مرّة لنا؟‬ 517 00:30:23,822 --> 00:30:25,240 ‫ذلك الصيف حين قدنا السيّارة‬ 518 00:30:26,032 --> 00:30:27,033 ‫إلى البحيرة.‬ 519 00:30:28,451 --> 00:30:30,203 ‫ظنّت أمي أنني في تدريب الجمباز.‬ 520 00:30:34,541 --> 00:30:35,792 ‫كنت رقيقاً للغاية.‬ 521 00:30:37,001 --> 00:30:38,920 ‫أعتقد أنك كنت تخاف أن تؤذيني.‬ 522 00:30:55,520 --> 00:30:56,479 ‫أنت...‬ 523 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 ‫أمسكت بيدي بعدها.‬ 524 00:31:01,359 --> 00:31:02,485 ‫وقلت إنك تحبني.‬ 525 00:31:04,654 --> 00:31:05,530 ‫هل تذكر؟‬ 526 00:31:16,624 --> 00:31:17,542 ‫لا أعتقد هذا.‬ 527 00:31:17,625 --> 00:31:18,459 ‫"هيلينا"؟‬ 528 00:31:19,043 --> 00:31:20,545 ‫أرجوك لا تكرري طلبك.‬ 529 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 ‫لست الشخص المناسب.‬ 530 00:31:25,258 --> 00:31:26,926 ‫سأرحل. بالتوفيق في هذا.‬ 531 00:31:28,469 --> 00:31:29,721 ‫لا يمكننا أن نقيم محاكمة،‬ 532 00:31:29,804 --> 00:31:32,640 ‫إلا إن كان لدينا شخص يدافع عنه.‬ 533 00:31:33,641 --> 00:31:35,184 ‫وإلا سيكون الأمر انتقاماً.‬ 534 00:31:36,394 --> 00:31:38,396 ‫يجب أن نبدو وكأننا نحاول فعل الصواب.‬ 535 00:31:38,479 --> 00:31:40,148 ‫- "نبدو"؟‬ ‫- تعرفين ما قصدت.‬ 536 00:31:42,275 --> 00:31:43,526 ‫يجب أن يكون الأمر عادلاً.‬ 537 00:31:44,736 --> 00:31:45,612 ‫وإلا...‬ 538 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 ‫لديك بعض السلطة الأخلاقيّة هنا.‬ 539 00:31:53,912 --> 00:31:55,038 ‫من الكنيسة؟‬ 540 00:31:56,873 --> 00:31:58,291 ‫كلا، هذا...‬ 541 00:32:00,251 --> 00:32:02,837 ‫لا أعرف ما أفعله يا "آلي".‬ 542 00:32:04,130 --> 00:32:05,131 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 543 00:32:06,424 --> 00:32:07,383 ‫أنا أمثّل.‬ 544 00:32:08,676 --> 00:32:09,677 ‫كلّنا نمثّّل.‬ 545 00:32:10,553 --> 00:32:11,721 ‫هذه زنزانة مزيّفة.‬ 546 00:32:12,055 --> 00:32:13,306 ‫و"لوك" حارس أمن مزيّف.‬ 547 00:32:13,389 --> 00:32:15,516 ‫لقد تقدمت لمحاكمة مدرسيّة في الصف السابع.‬ 548 00:32:16,017 --> 00:32:16,976 ‫ولم أنجح.‬ 549 00:32:19,687 --> 00:32:21,105 ‫ما الخيارات التي لدينا؟‬ 550 00:32:22,607 --> 00:32:24,651 ‫- لقد قتل أختي.‬ ‫- أجل،‬ 551 00:32:25,151 --> 00:32:26,277 ‫على الأرجح.‬ 552 00:32:26,819 --> 00:32:29,447 ‫ولا أريد أن أتحمّل مسؤوليّة تبرئته من الأمر،‬ 553 00:32:29,530 --> 00:32:31,824 ‫أو مسؤوليّة ما ستفعلينه به إن لم أفعل.‬ 554 00:32:34,619 --> 00:32:35,870 ‫أنت مسؤولة.‬ 555 00:32:37,372 --> 00:32:38,498 ‫أنا أطلب منك،‬ 556 00:32:38,581 --> 00:32:39,999 ‫والآن أنت مسؤولة.‬ 557 00:32:40,833 --> 00:32:42,001 ‫سواء وافقت أم لا،‬ 558 00:32:42,085 --> 00:32:44,212 ‫ما سيحدث له سيقع على عاتقك أيضاً.‬ 559 00:32:46,756 --> 00:32:48,007 ‫كما سيقع على عاتقي.‬ 560 00:34:15,303 --> 00:34:16,262 ‫لنبدأ.‬ 561 00:34:21,434 --> 00:34:22,268 ‫مرحباً؟‬ 562 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 ‫إنه يعمل.‬ 563 00:34:36,741 --> 00:34:37,992 ‫إذن...‬ 564 00:34:40,078 --> 00:34:42,163 ‫أعتقد عندما تفعل شيئاً للمرّة الأوّلى،‬ 565 00:34:42,246 --> 00:34:45,041 ‫يوجد جزء بداخلك يرى أنك تمثّل.‬ 566 00:34:47,210 --> 00:34:48,211 ‫أنا لست هذا الشخص،‬ 567 00:34:48,294 --> 00:34:49,921 ‫أنا أتظاهر فقط أنني هو.‬ 568 00:34:54,008 --> 00:34:55,426 ‫وهذا غريب للغاية.‬ 569 00:34:56,761 --> 00:34:58,846 ‫لقد رأينا جميعاً الأمر على التلفاز، لكن...‬ 570 00:35:00,556 --> 00:35:02,183 ‫في الواقع، أعتقد هذا يجعله أسوأ.‬ 571 00:35:06,938 --> 00:35:08,981 ‫قبل وفاة أختي بأسبوع،‬ 572 00:35:10,525 --> 00:35:13,736 ‫كنت أشتكي من أنه من الجنون‬ 573 00:35:13,820 --> 00:35:15,947 ‫أنه علينا أن نتكفّل بكلّ شيء.‬ 574 00:35:16,030 --> 00:35:19,075 ‫وأن كلّ شيء يخضع لقراراتنا.‬ 575 00:35:20,326 --> 00:35:21,911 ‫وكان ردها، "حقّاً؟‬ 576 00:35:22,537 --> 00:35:26,332 ‫لقد غزا (الإسكندر الأكبر) العالم‬ ‫وهو في عمرنا."‬ 577 00:35:26,833 --> 00:35:27,834 ‫لذا...‬ 578 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 ‫وكان هذا أمراً مزعجاً بها.‬ 579 00:35:35,299 --> 00:35:36,217 ‫حسناً،‬ 580 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 ‫نحن مسؤولون عن كلّ شيء الآن.‬ 581 00:35:41,931 --> 00:35:43,015 ‫الخير والشر.‬ 582 00:35:45,434 --> 00:35:46,519 ‫وهذا حقيقيّ.‬ 583 00:35:53,109 --> 00:35:55,153 ‫هذه محاكمة "غريغ ديوي"،‬ 584 00:35:55,236 --> 00:35:58,281 ‫المتهم بقتل "كاسندرا بريسمان"‬ 585 00:35:58,364 --> 00:35:59,699 ‫في ليلة 23 يونيو.‬ 586 00:36:00,491 --> 00:36:03,077 ‫سيكون "غوردي" المدعي العام.‬ 587 00:36:04,036 --> 00:36:05,454 ‫وستدافع "هيلينا" عن "ديوي".‬ 588 00:36:06,622 --> 00:36:09,167 ‫وعليكم أن تنصتوا جيّدا لكلّ شيء.‬ 589 00:36:10,459 --> 00:36:13,171 ‫وفي نهاية المحاكمة،‬ ‫عليكم أن تحدّدوا إن كان مذنباً أم لا.‬ 590 00:36:16,465 --> 00:36:17,550 ‫هل فهم الجميع؟‬ 591 00:36:26,517 --> 00:36:29,854 ‫عُثر على هذين بجوار جسد "كاسندرا"‬ ‫في الصباح التالي لوفاتها.‬ 592 00:36:30,438 --> 00:36:31,439 ‫لقد وجدتهما.‬ 593 00:36:32,023 --> 00:36:34,567 ‫إنهما غلافان الرصاصتين اللاتي قتلتاها.‬ 594 00:36:35,359 --> 00:36:36,819 ‫ليست الرصاصتين الحقيقيّتين.‬ 595 00:36:37,945 --> 00:36:41,324 ‫يتمّ قذف الغلاف بعد إطلاق الرصاصة.‬ 596 00:36:41,699 --> 00:36:43,910 ‫وتبقى الأغلفة سليمة.‬ 597 00:36:44,535 --> 00:36:45,703 ‫إن لاحظتم،‬ 598 00:36:45,786 --> 00:36:48,414 ‫ستجدون ختماً ‬‫يُشير‬‫ أنه صُنع‬ 599 00:36:48,497 --> 00:36:50,875 ‫من قبل شركة تصنيع معينة.‬ 600 00:36:51,459 --> 00:36:53,252 ‫وهي شركة تُسمى "بيرسيجن تارغيت".‬ 601 00:36:54,086 --> 00:36:56,130 ‫يوجد حرفيّ "بي تي" على كلّ غلاف.‬ 602 00:36:57,048 --> 00:36:57,882 ‫والآن،‬ 603 00:36:58,424 --> 00:36:59,383 ‫هذا هو المسدّس‬ 604 00:37:00,009 --> 00:37:00,968 ‫الذي عُثر عليه،‬ 605 00:37:01,802 --> 00:37:02,803 ‫عندما اقتحم الحرس...‬ 606 00:37:03,930 --> 00:37:05,097 ‫منزل "ديوي".‬ 607 00:37:07,141 --> 00:37:10,436 ‫توجد رصاصتان مفقودتان‬ ‫ من مخزن ذخيرة المسدّس،‬ 608 00:37:10,978 --> 00:37:12,688 ‫والرصاصات الباقيّة‬ 609 00:37:13,147 --> 00:37:14,732 ‫عليها ختم مرئيّ.‬ 610 00:37:15,608 --> 00:37:16,525 ‫"بي تي".‬ 611 00:37:17,526 --> 00:37:19,904 ‫إنها تطابق الرصاصات التي قتلت "كاسندرا".‬ 612 00:37:19,987 --> 00:37:20,988 ‫- هذا كذب.‬ ‫- "ديوي".‬ 613 00:37:21,072 --> 00:37:22,573 ‫- لقد دسّوها.‬ ‫- "ديوي".‬ 614 00:37:22,657 --> 00:37:23,908 ‫أنت يا رجل، اخرس.‬ 615 00:37:24,283 --> 00:37:25,451 ‫- هذا هراء.‬ ‫- توقف.‬ 616 00:37:30,206 --> 00:37:31,374 ‫لديّ بعض الأسئلة.‬ 617 00:37:39,924 --> 00:37:42,802 ‫هل يثبت هذا أن مسدّس "ديوي"‬ ‫هو الذي قُتلت به "كاسندرا"؟‬ 618 00:37:44,720 --> 00:37:46,639 ‫هل تقصدين، هل من المحتمل‬ 619 00:37:46,722 --> 00:37:48,391 ‫رغم عدم عثورنا على أيّ مسدّس آخر،‬ 620 00:37:50,351 --> 00:37:52,353 ‫ينقصه رصاصتين بالضبط؟‬ 621 00:37:52,436 --> 00:37:55,273 ‫ورغم أن مسدّس "ديوي" ينقصه رصاصتين بالضبط،‬ 622 00:37:55,356 --> 00:37:57,775 ‫وتوجد رواسب بارود حديثة في أنبوب المسدّس؟‬ 623 00:37:59,026 --> 00:38:01,779 ‫ألن تكون هذه مصادفة مذهلة؟‬ 624 00:38:02,822 --> 00:38:03,656 ‫أجل.‬ 625 00:38:04,532 --> 00:38:05,574 ‫هذا ما أقصده.‬ 626 00:38:06,158 --> 00:38:07,118 ‫أعتقد.‬ 627 00:38:07,201 --> 00:38:08,244 ‫لأنك...‬ 628 00:38:08,828 --> 00:38:11,497 ‫لم تفتّش كلّ المنازل، صحيح؟‬ 629 00:38:13,124 --> 00:38:15,626 ‫وحتّى المنازل التي فتشتها،‬ 630 00:38:15,710 --> 00:38:17,545 ‫يمكنهم إخفاء مسدّساتهم التي استخدموها.‬ 631 00:38:17,628 --> 00:38:18,713 ‫هذا منطقيّ، صحيح؟‬ 632 00:38:19,380 --> 00:38:23,009 ‫هذه رصاصات نادرة، من شركة تصنيع صغيرة جداً.‬ 633 00:38:23,092 --> 00:38:24,343 ‫لم تجب على السؤال.‬ 634 00:38:25,303 --> 00:38:26,721 ‫ستكون هذه مصادفةً كبيرةً.‬ 635 00:38:28,723 --> 00:38:29,682 ‫لكنها ممكنة.‬ 636 00:38:31,684 --> 00:38:32,685 ‫كلّ شيء ممكن.‬ 637 00:38:36,272 --> 00:38:37,106 ‫صحيح.‬ 638 00:38:40,985 --> 00:38:42,111 ‫هناك شيء آخر.‬ 639 00:38:43,654 --> 00:38:45,614 ‫لدى "ديوي" كدمات في كلّ أنحاء جسده.‬ 640 00:38:45,698 --> 00:38:46,991 ‫أجل، لقد ضربوني.‬ 641 00:38:47,575 --> 00:38:49,285 ‫واجهتنا مشكلةً أثناء حراسته.‬ 642 00:38:50,244 --> 00:38:51,537 ‫لن يتكرّر هذا.‬ 643 00:38:53,664 --> 00:38:55,499 ‫لقد اعتقلتموه وضربتموه.‬ 644 00:38:55,583 --> 00:38:56,542 ‫ليس ذا صلة بالأمر.‬ 645 00:38:56,625 --> 00:38:57,918 ‫طريقة تعامل المسؤولين‬ 646 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 ‫- عن المحاكمة، ليست ذا صلة؟‬ ‫- كان هذا خطأً.‬ 647 00:39:01,130 --> 00:39:03,632 ‫ولا علاقة له بكونه مذنباً أم لا.‬ 648 00:39:04,675 --> 00:39:05,760 ‫انتقلي إلى الأمر التاليّ.‬ 649 00:39:19,940 --> 00:39:21,400 ‫كنا نتحدث،‬ 650 00:39:21,734 --> 00:39:23,152 ‫عن أمور تافهة، أو ما شابه،‬ 651 00:39:23,235 --> 00:39:25,446 ‫وجاء إليّ وقال‬ 652 00:39:25,529 --> 00:39:26,447 ‫إنه قتلها.‬ 653 00:39:27,031 --> 00:39:28,407 ‫أيها الحقير.‬ 654 00:39:28,491 --> 00:39:30,409 ‫"ديوي"، اجلس وإلا سأجعل الحرس يخرجونك.‬ 655 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 ‫توقف.‬ 656 00:39:38,918 --> 00:39:39,752 ‫أكمل حديثك.‬ 657 00:39:41,754 --> 00:39:43,339 ‫كان يبتسم ابتسامةً مخيفةً،‬ 658 00:39:44,048 --> 00:39:45,508 ‫وكأنه فخور بنفسه.‬ 659 00:39:46,842 --> 00:39:47,718 ‫هل اعترف؟‬ 660 00:39:48,928 --> 00:39:49,845 ‫تقريباً.‬ 661 00:39:50,054 --> 00:39:50,888 ‫أجل.‬ 662 00:40:06,654 --> 00:40:07,571 ‫تقريباً؟‬ 663 00:40:08,739 --> 00:40:10,241 ‫هل كانت هذه كلماته؟‬ 664 00:40:10,783 --> 00:40:11,909 ‫"أنا قتلتها."‬ 665 00:40:13,953 --> 00:40:16,497 ‫ليست كلماته تحديداً، لكن هذا ما قصده.‬ 666 00:40:22,461 --> 00:40:23,337 ‫لماذا؟‬ 667 00:40:23,838 --> 00:40:25,840 ‫لماذا سيخبرك بهذا؟‬ 668 00:40:25,923 --> 00:40:27,675 ‫لماذا سيعترف لك؟‬ 669 00:40:37,893 --> 00:40:39,437 ‫اعتقد أن هذا سيسعدني.‬ 670 00:40:44,191 --> 00:40:45,276 ‫يسعدك؟‬ 671 00:40:46,235 --> 00:40:47,653 ‫موت "كاسندرا"؟‬ 672 00:40:49,321 --> 00:40:50,281 ‫لماذا سيظنّ هذا؟‬ 673 00:40:53,576 --> 00:40:54,452 ‫لا أدري.‬ 674 00:41:04,753 --> 00:41:07,798 ‫أعتقد لأننا كنا نتنافس‬ ‫في المدرسة الثانويّة.‬ 675 00:41:07,882 --> 00:41:09,467 ‫ولماذا يجب أن نصدقك؟‬ 676 00:41:09,550 --> 00:41:12,052 ‫تقول إن "ديوي" اعترف لك،‬ 677 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 ‫لكن إنها شهادتك مقابل شهادته.‬ 678 00:41:16,640 --> 00:41:18,225 ‫ربما أنت وضعت المسدّس في منزله.‬ 679 00:41:18,309 --> 00:41:19,393 ‫ربما أوقعت به.‬ 680 00:41:20,728 --> 00:41:22,146 ‫ليس هذا ما حدث.‬ 681 00:41:22,229 --> 00:41:23,355 ‫إنه كلامك بدون دليل.‬ 682 00:41:25,107 --> 00:41:25,941 ‫ربما أنت تكذب.‬ 683 00:41:26,025 --> 00:41:26,984 ‫أجل.‬ 684 00:41:28,068 --> 00:41:30,237 ‫لأنني أبدو جيّداً للغاية الآن.‬ 685 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 ‫لم أكن أحتاج لأن أفعل هذا.‬ 686 00:41:35,951 --> 00:41:38,162 ‫هل تريدين أن تكوني هذا، لتدافعي عنه؟‬ 687 00:41:39,580 --> 00:41:40,664 ‫لم أرد أن أكون هنا.‬ 688 00:41:41,207 --> 00:41:43,918 ‫أنا هنا لأنه لم يكن لديّ خيار آخر.‬ 689 00:41:47,838 --> 00:41:48,839 ‫لقد قتلها.‬ 690 00:41:49,924 --> 00:41:51,926 ‫وإن لم نفعل شيئاً حيال هذا،‬ 691 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 ‫سيقتل شخصاً آخر.‬ 692 00:41:55,471 --> 00:41:56,889 ‫ربما سيقتلني، لذا...‬ 693 00:42:05,356 --> 00:42:06,607 ‫لم يعد لديّ أسئلة أخرى؟‬ 694 00:42:09,026 --> 00:42:10,361 ‫هل هذا ما يُفترض أن أقوله؟‬ 695 00:42:21,205 --> 00:42:22,414 ‫هل رأيت "تشارلي"؟‬ 696 00:42:23,666 --> 00:42:25,167 ‫- "تشارلي" من؟‬ ‫- الكلب.‬ 697 00:42:25,251 --> 00:42:26,252 ‫الكلب.‬ 698 00:42:26,335 --> 00:42:29,380 ‫أجل، كنت أستحمّ لفترة قصيرة،‬ 699 00:42:29,463 --> 00:42:31,549 ‫وكان نائماً على سريري، والآن لا أجده.‬ 700 00:42:32,508 --> 00:42:33,759 ‫تقصدين سريرنا، صحيح؟‬ 701 00:42:35,761 --> 00:42:36,679 ‫صحيح.‬ 702 00:42:37,221 --> 00:42:39,932 ‫ربما تركت الباب الخلفيّ مفتوحاً.‬ 703 00:42:42,434 --> 00:42:45,020 ‫كلا، لقد تفقدته، إنه مغلق.‬ 704 00:42:45,980 --> 00:42:47,439 ‫هل بحثت أسفل الفراش؟‬ 705 00:42:49,650 --> 00:42:50,609 ‫بحثت في كلّ مكان،‬ 706 00:42:51,110 --> 00:42:52,945 ‫لا أعلم أين قد يكون.‬ 707 00:43:01,120 --> 00:43:02,746 ‫هل أنت واثق أنك لم تره؟‬ 708 00:43:02,830 --> 00:43:03,956 ‫كلا، لا أعتقد هذا.‬ 709 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 ‫أنا آسف، أعلم مدى أهمية هذا الكلب لك.‬ 710 00:43:27,688 --> 00:43:30,316 ‫عدنا نحن الاثنين بمفردنا،‬ ‫هذا ليس سيئاً، صحيح؟‬ 711 00:43:32,568 --> 00:43:33,402 ‫صحيح.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 712 00:43:50,544 --> 00:43:52,630 ‫- هل تريدين أن أبقي معك في الداخل؟‬ ‫- لا.‬ 713 00:43:53,172 --> 00:43:54,298 ‫يمكنك أن تبقى هنا.‬ 714 00:44:06,060 --> 00:44:07,936 ‫هل أحضروا لك طعاماً؟‬ 715 00:44:08,020 --> 00:44:09,521 ‫تبّاً لك. أنت لا تبالين لأمري.‬ 716 00:44:15,694 --> 00:44:17,821 ‫أعلم أن هذا لا يسير لصالحك.‬ 717 00:44:20,532 --> 00:44:21,367 ‫"ديوي".‬ 718 00:44:23,619 --> 00:44:25,329 ‫سيقومون بإدانتك غداً.‬ 719 00:44:25,412 --> 00:44:27,414 ‫يا للعجب! وكأنه هذه لم تكن خطتكم.‬ 720 00:44:32,211 --> 00:44:33,462 ‫أعرف أنك قتلتها.‬ 721 00:44:37,466 --> 00:44:39,009 ‫لكن أريد أن أعرف السبب.‬ 722 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 ‫لماذا ماتت أختي؟‬ 723 00:44:46,350 --> 00:44:49,019 ‫هل تحب أن تقتل الآخرين فقط؟‬ 724 00:44:50,854 --> 00:44:52,189 ‫هل كنت تكرهها؟‬ 725 00:44:52,940 --> 00:44:54,608 ‫هل فعلت شيئاً لك؟‬ 726 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 ‫ماذا؟‬ 727 00:45:02,074 --> 00:45:03,742 ‫لن أخبرك بشيء.‬ 728 00:45:05,953 --> 00:45:06,870 ‫حقّاً؟‬ 729 00:45:07,246 --> 00:45:09,498 ‫لأنني من سأختار عقوبتك غداً.‬ 730 00:45:09,581 --> 00:45:11,333 ‫لذا ربما عليك أن تعيد التفكير.‬ 731 00:45:11,417 --> 00:45:13,752 ‫لماذا فعلتها؟ من ساعدك؟‬ 732 00:45:23,846 --> 00:45:26,473 ‫لا أعتقد أنك ستكون متعجرفاً هكذا،‬ ‫عندما أنطق بالحكم.‬ 733 00:45:27,766 --> 00:45:29,184 ‫وحينها سيكون قد فات الأوان.‬ 734 00:45:32,104 --> 00:45:33,397 ‫هذه مزحة.‬ 735 00:45:34,106 --> 00:45:35,190 ‫محاكمة؟‬ 736 00:45:36,024 --> 00:45:37,025 ‫حكم؟‬ 737 00:45:37,943 --> 00:45:38,944 ‫هذا هراء بحت.‬ 738 00:45:40,028 --> 00:45:41,363 ‫ستحكمين عليّ؟‬ 739 00:45:42,448 --> 00:45:44,283 ‫بماذا؟ السجن مدى الحياة في قبو نبيذ؟‬ 740 00:45:47,870 --> 00:45:49,997 ‫لا أعتقد أن هذا ما يجب أن تخشاه.‬ 741 00:45:54,293 --> 00:45:55,586 ‫هل ستقتلينني؟‬ 742 00:46:00,841 --> 00:46:02,092 ‫لا يمكنك أن تفعلي هذا.‬ 743 00:46:12,227 --> 00:46:13,729 ‫أخبرني لماذا فعلتها.‬ 744 00:46:16,482 --> 00:46:18,776 ‫أخبرني إن ساعدك أحد.‬ 745 00:46:19,777 --> 00:46:21,111 ‫أتريدين أن أقول "كامبيل"؟ ‬ 746 00:46:21,195 --> 00:46:22,237 ‫- أهذا ما تريدين؟‬ ‫- لا.‬ 747 00:46:22,321 --> 00:46:23,989 ‫لا أريدك أن تكذب.‬ 748 00:46:24,156 --> 00:46:26,158 ‫أريد أن أعرف الحقيقة.‬ 749 00:46:26,241 --> 00:46:27,618 ‫حسناً، كان "هاري"...‬ 750 00:46:27,701 --> 00:46:28,744 ‫تبّاً لك يا "ديوي".‬ 751 00:46:28,827 --> 00:46:30,496 ‫كلاهما، "كامبيل" و"هاري".‬ 752 00:46:30,871 --> 00:46:32,372 ‫ماذا تريدين أن أقول؟‬ 753 00:46:32,456 --> 00:46:34,708 ‫أرجوك، أخبريني بما تريدين.‬ 754 00:47:20,128 --> 00:47:21,421 ‫هل لديكم الحكم؟‬ 755 00:47:25,551 --> 00:47:26,385 ‫هل تريدين...‬ 756 00:47:36,019 --> 00:47:38,063 ‫مذنب. نرى أنه مذنب.‬ 757 00:47:46,113 --> 00:47:47,114 ‫شكراً...‬ 758 00:47:48,448 --> 00:47:51,118 ‫لهيئة المحلّفين لقيامها بعملها.‬ 759 00:47:54,204 --> 00:47:56,456 ‫والآن الأمر متروك لي...‬ 760 00:47:58,333 --> 00:47:59,376 ‫كي أختار عقوبته.‬ 761 00:48:03,589 --> 00:48:05,048 ‫وهذا سيستغرق وقتاً، لذا...‬ 762 00:48:05,966 --> 00:48:08,760 ‫يا حرس، هلا تعيدونه إلى زنزانته؟‬ 763 00:48:12,347 --> 00:48:14,224 ‫يمكنكم العودة جميعاً إلى منازلكم.‬ 764 00:48:16,560 --> 00:48:17,603 ‫أريد أن أقول شيئاً.‬ 765 00:48:17,686 --> 00:48:19,771 ‫- أخبريها أنني أريد أن أقول شيئاً.‬ ‫- مهلاً.‬ 766 00:48:22,024 --> 00:48:24,401 ‫إنه يريد أن يدلي بشهادته. دعه.‬ 767 00:48:29,239 --> 00:48:30,157 ‫"آلي".‬ 768 00:48:32,618 --> 00:48:33,869 ‫يريد أن يدلي بشهادته.‬ 769 00:48:35,871 --> 00:48:36,705 ‫حسناً.‬ 770 00:48:38,248 --> 00:48:40,125 ‫هلا تعودون جميعاً؟‬ 771 00:48:41,835 --> 00:48:43,545 ‫يريد "ديوي" أن يقول شيئاً.‬ 772 00:49:17,621 --> 00:49:18,580 ‫"كاسندرا"...‬ 773 00:49:20,123 --> 00:49:21,500 ‫كانت عاهرة لعينة.‬ 774 00:49:22,751 --> 00:49:25,796 ‫وكذلك أختها وخليلها الأسود‬ ‫الذي يتّخذ كلّ القرارات.‬ 775 00:49:25,879 --> 00:49:28,256 ‫أنت تصيبني بالغثيان أيها القاتل الحقير.‬ 776 00:49:29,216 --> 00:49:30,425 ‫اهدؤوا.‬ 777 00:49:34,888 --> 00:49:36,598 ‫دعوه يقول ما يعتقد.‬ 778 00:49:38,642 --> 00:49:39,977 ‫وكذلك كلّ النساء هنا.‬ 779 00:49:40,477 --> 00:49:42,396 ‫تلك العاهرات اللاتي لا يعيرنا انتباهاً.‬ 780 00:49:42,479 --> 00:49:44,773 ‫ويعتقدن أننا مدينون لهن بكلّ شيء؟‬ 781 00:49:46,775 --> 00:49:48,443 ‫لقد قتلت "كاسندرا" من أجل الجميع،‬ 782 00:49:48,944 --> 00:49:50,153 ‫لأنها كانت تستحق هذا.‬ 783 00:49:51,029 --> 00:49:52,322 ‫ولأن ليلة الحفل الراقص،‬ 784 00:49:52,406 --> 00:49:56,076 ‫كنا في منزل "هاري"،‬ ‫وقال إنه يتمنى أن تموت.‬ 785 00:49:57,035 --> 00:49:58,036 ‫وهو يعلم هذا.‬ 786 00:49:58,120 --> 00:49:59,997 ‫وكلّ من كره تلك العاهرة يعرف هذا.‬ 787 00:50:00,080 --> 00:50:01,206 ‫هذا محض كذب.‬ 788 00:50:02,374 --> 00:50:03,709 ‫وساعدني "كامبيل" على التخطيط.‬ 789 00:50:04,459 --> 00:50:07,295 ‫- كان هناك، وخطط للأمر كلّه.‬ ‫- مهلاً.‬ 790 00:50:07,379 --> 00:50:08,463 ‫لذا تبّاً لكم جميعاً.‬ 791 00:50:09,172 --> 00:50:10,924 ‫حسناً، من الواضح أنه كاذب.‬ 792 00:50:11,008 --> 00:50:13,427 ‫لن أستمع إلى هذا بعد الآن.‬ 793 00:50:15,887 --> 00:50:17,556 ‫"كامبيل"، عد إلى مقعدك.‬ 794 00:50:17,931 --> 00:50:18,890 ‫اجلس يا "كامبيل".‬ 795 00:50:18,974 --> 00:50:20,809 ‫- ابتعد عن طريقي.‬ ‫- اجلس يا رجل.‬ 796 00:50:20,892 --> 00:50:21,893 ‫الآن صرت تعرفين.‬ 797 00:50:23,895 --> 00:50:24,730 ‫"آلي".‬ 798 00:50:25,480 --> 00:50:26,815 ‫هل طلبت منه أن يقول هذا؟‬ 799 00:50:29,151 --> 00:50:30,402 ‫ماذا تريدين أن نفعل؟‬ 800 00:50:40,454 --> 00:50:41,371 ‫اقبضوا عليه.‬ 801 00:50:43,498 --> 00:50:44,458 ‫هل أنت...‬ 802 00:50:47,627 --> 00:50:48,754 ‫"كامبيل"، انتهى أمرك.‬ 803 00:50:49,546 --> 00:50:51,506 ‫- اسجنوه.‬ ‫- أجل.‬