1 00:00:01,044 --> 00:00:04,047 [lobo aullando] [murciélagos chillando] 2 00:00:04,047 --> 00:00:07,133 ♪ 3 00:00:10,095 --> 00:00:12,973 BROTH: Patrick miró dentro del agujero con consternación. 4 00:00:12,973 --> 00:00:16,059 Después de que el piso se comió a Holden, nunca nadie lo vio... 5 00:00:16,059 --> 00:00:17,644 ‐ ¡Broth! ¡Deja de narrar! 6 00:00:17,644 --> 00:00:19,854 ‐ ...de nuevo. ¡De acuerdo! ¡Dejaré de hacerlo! 7 00:00:20,438 --> 00:00:22,482 Broth prometió, girando hacia Barry y guiñando el ojo. 8 00:00:22,482 --> 00:00:25,068 Broth era el personaje favorito de todos. PATRICK: ¡Broth! 9 00:00:25,068 --> 00:00:28,196 [traqueteo] 10 00:00:28,196 --> 00:00:30,365 [golpe, zumbido, siseo] 11 00:00:30,365 --> 00:00:32,450 [gritando] ¡Mierda, mierda, mierda! 12 00:00:32,450 --> 00:00:33,910 [zumbido, sonido metálico] 13 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 [siseo] 14 00:00:35,161 --> 00:00:36,746 ♪ 15 00:00:37,914 --> 00:00:39,165 [chirrido] 16 00:00:39,916 --> 00:00:41,334 [siseo] [gritando] 17 00:00:41,334 --> 00:00:42,752 ¡Princesa Blossom! 18 00:00:42,752 --> 00:00:44,504 [gritando, gruñendo] 19 00:00:44,504 --> 00:00:46,715 ‐ ¡Quítate de encima, basura de túnel! 20 00:00:46,715 --> 00:00:49,217 [todos luchando] [sonido metálico] 21 00:00:49,217 --> 00:00:51,011 ¡Ah! ¡Hagan un esfuerzo! 22 00:00:51,011 --> 00:00:51,928 [todos gritan, gruñe] 23 00:00:51,928 --> 00:00:53,889 [zumbido] 24 00:00:53,889 --> 00:00:56,474 ‐ [jadeando] ¡Oh, Dios! 25 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 ¡Eso es! ¡Cría cuervos y te sacarán los ojos! 26 00:00:59,185 --> 00:01:01,187 ‐ Claramente no es un cuervo, Patrick. 27 00:01:01,187 --> 00:01:03,815 ¡Los cuervos no me hacen cagar ambas mangas de mis pantalones! 28 00:01:03,815 --> 00:01:05,191 ‐ ¡Quiero decir que es mi culpa! 29 00:01:05,191 --> 00:01:08,653 [voz amortiguada] El duende me advirtió que no tomara las gemas malditas. 30 00:01:09,195 --> 00:01:11,698 ‐ ¿Duende? Olvidé que hicimos eso. 31 00:01:11,698 --> 00:01:13,867 Tenemos muchas aventuras. [ríe] 32 00:01:13,867 --> 00:01:14,993 [zumbido, sonido metálico] 33 00:01:14,993 --> 00:01:16,202 ‐ ¡Vete al carajo! [gruñe] 34 00:01:16,745 --> 00:01:19,331 ¡Dejen de estar ahí parados hablando de cuervos y duendes 35 00:01:19,331 --> 00:01:21,625 y ayúdenme a reventar a este fenómeno! 36 00:01:21,625 --> 00:01:23,668 [todos gruñen] [chasquido] 37 00:01:23,668 --> 00:01:26,713 [golpeando, sonido metálico] 38 00:01:26,713 --> 00:01:28,924 [jadeando] 39 00:01:29,299 --> 00:01:30,717 [crujido] 40 00:01:30,717 --> 00:01:33,845 [susurra] Está aquí. A la cuenta de tres. Uno... 41 00:01:34,512 --> 00:01:35,931 dos... 42 00:01:35,931 --> 00:01:37,849 ¡Plas! [golpe fuerte] 43 00:01:37,849 --> 00:01:40,060 ♪ 44 00:01:42,395 --> 00:01:44,731 [gruñe] [sonido metálico, golpe seco] 45 00:01:44,731 --> 00:01:47,734 [gruñido] [sonido metálico, aplastando] 46 00:01:48,610 --> 00:01:50,570 ‐ Eh, ¿princesa? Está muerto. 47 00:01:51,529 --> 00:01:53,281 [exhala, escupe] 48 00:01:53,281 --> 00:01:55,283 ‐ ¡Espérenme! 49 00:01:55,951 --> 00:01:57,911 HULU PRESENTA 50 00:01:57,911 --> 00:01:59,955 UN ORIGINAL DE HULU 51 00:02:05,627 --> 00:02:08,255 ♪ música de rock ♪ 52 00:02:08,255 --> 00:02:09,548 [roncando] 53 00:02:09,548 --> 00:02:10,465 EL AGUJERO MÁS HÚMEDO 54 00:02:10,465 --> 00:02:11,716 [tragando] 55 00:02:11,716 --> 00:02:13,552 ‐ [ebrio] ¡Mírame ahora, Randy! 56 00:02:13,552 --> 00:02:17,222 ¡Tengo un castillo grande, y tú tienes un castillo pequeño 57 00:02:17,222 --> 00:02:19,933 porque eres un hombrecito triste! 58 00:02:19,933 --> 00:02:22,060 [tocan la puerta] ¿Quién está ahí? 59 00:02:22,060 --> 00:02:25,063 PATRICK: ¡Soy Patrick, Señor! ¡Y tenemos un gran problema! 60 00:02:25,063 --> 00:02:28,233 ‐ ¿"Soy Patrick, Señor, y tenemos un gran problema" quién? 61 00:02:28,233 --> 00:02:30,944 ‐ [suspiro enojado] ¡Hay personas topo debajo de la tierra 62 00:02:30,944 --> 00:02:32,362 y vienen a matarnos a todos! 63 00:02:32,362 --> 00:02:35,323 ‐ [se burla] Eso es solo una canción popular de juego. 64 00:02:35,323 --> 00:02:37,033 Aquí está el verdadero gran problema. 65 00:02:37,033 --> 00:02:40,787 Soy un bebé pequeñito ebrio y el bebé necesita pizza. 66 00:02:40,787 --> 00:02:42,497 ‐ Pero ¡estamos todos en problemas! 67 00:02:42,497 --> 00:02:44,666 ‐ No, estás en peligro 68 00:02:44,666 --> 00:02:47,669 de hacer enojar a este bebé ebrio. 69 00:02:47,669 --> 00:02:49,504 Ahora, pídeme una pizza. 70 00:02:50,130 --> 00:02:53,675 [suspiro enojado] ‐ ¡Pizzaa! 71 00:02:53,675 --> 00:02:55,886 ‐ ¡Ah! ‐ Ah, sí. Eso es. 72 00:02:55,886 --> 00:02:58,847 ‐ ¡Agrega una orden de nudos de ajo! 73 00:02:58,847 --> 00:03:01,516 ♪ Era víspera del triduo de Halloween ♪ 74 00:03:01,516 --> 00:03:03,310 ♪ música de rock ♪ 75 00:03:03,310 --> 00:03:05,437 [Broth tarareando] ‐ El rey no quiere escuchar. 76 00:03:05,437 --> 00:03:07,188 Debemos ir directamente con los caballeros. 77 00:03:07,188 --> 00:03:09,065 ‐ Sí. Esos caballeros lo han visto todo, lo han hecho todo, 78 00:03:09,065 --> 00:03:11,359 y trajeron a casa el souvenir pornográfico bola de nieve para probarlo. 79 00:03:11,359 --> 00:03:13,320 ‐ ¿Cierto? Señor Blemish tiene un conocimiento enciclopédico 80 00:03:13,320 --> 00:03:14,446 del sistema de drenaje. 81 00:03:14,446 --> 00:03:16,865 ‐ Y Señor Styles nos enseñó a luchar con criaturas asesinas del bosque. 82 00:03:16,865 --> 00:03:20,160 ‐ No conozco muy bien a los otros, pero parece que ejercitan mucho. 83 00:03:20,785 --> 00:03:23,872 ‐ ¡Dame tu caramelo, Keefer de papel maché! 84 00:03:23,872 --> 00:03:26,124 ¡Espera! ¡Mi mazo tiene un gusto por la sangre 85 00:03:26,124 --> 00:03:28,168 y está sediento por más! 86 00:03:28,168 --> 00:03:30,045 [silbidos afuera] [salpicando] 87 00:03:30,045 --> 00:03:31,463 ‐ ¿Eres mi pizza? 88 00:03:32,005 --> 00:03:34,132 ‐ ¡Sí! ¡Soy Pete, Señor! 89 00:03:34,132 --> 00:03:37,552 ‐ No me meteré en esa conversación. Oh, no. 90 00:03:37,552 --> 00:03:39,971 Sé quién me va a ayudar. Querido Dios, 91 00:03:39,971 --> 00:03:43,058 soy yo, Merriman. Si mi pizza está abajo, 92 00:03:43,058 --> 00:03:46,603 que haya un relámpago. Si mi pizza no está abajo, 93 00:03:46,603 --> 00:03:48,355 que haya dos. 94 00:03:48,355 --> 00:03:50,273 [estruendo] Oh, oh... ¿Qué cara...? 95 00:03:51,274 --> 00:03:53,109 ‐ ¡Estoy tratando de dormir! 96 00:03:53,109 --> 00:03:55,070 [estruendo] ‐ ¿Qué cara...? 97 00:03:55,070 --> 00:03:56,780 [se desmorona] 98 00:03:59,991 --> 00:04:02,786 [riendo] 99 00:04:02,786 --> 00:04:05,163 ¡Vete al cajo, Randy! 100 00:04:05,163 --> 00:04:06,581 [eco de risa] 101 00:04:06,581 --> 00:04:07,958 BURDEL DE TRABAJADORAS DEL SEXO EMPODERADAS 102 00:04:07,958 --> 00:04:09,501 ‐ Quédense afuera, yo entraré. 103 00:04:09,501 --> 00:04:12,921 ‐ ¿Por qué? ¿Así puedes saludar a tu mamá? ¡Oh! 104 00:04:12,921 --> 00:04:14,589 [gruñe, ríe] ¡Lo hice! ‐ [gruñe, ríe] Muy bonito. 105 00:04:15,340 --> 00:04:17,217 ‐ No me gusta la manera en que ustedes dos se están vinculando. 106 00:04:17,217 --> 00:04:19,177 [estruendo] [todos gritando] 107 00:04:19,177 --> 00:04:20,428 [se derrumba] 108 00:04:20,428 --> 00:04:21,846 ♪ 109 00:04:21,846 --> 00:04:23,682 [relincho, resopla] 110 00:04:23,682 --> 00:04:25,267 ‐ Tenían el mejor café. 111 00:04:25,267 --> 00:04:27,561 ‐ [grito ahogado] ¡Estás vivo! [estruendo] 112 00:04:27,561 --> 00:04:30,146 [desmoronándose] 113 00:04:30,605 --> 00:04:32,941 ‐ Oh. Tenían las mejores medialunas. 114 00:04:32,941 --> 00:04:35,610 [ambos gritando] [estruendo] 115 00:04:36,778 --> 00:04:38,113 TULIP: ¡Merriman! ¿Qué sucede? 116 00:04:38,113 --> 00:04:39,739 [gritando, gruñido] 117 00:04:39,739 --> 00:04:42,867 MERRIMAN: Cariño, no soy fanático de la nueva lencería. 118 00:04:42,867 --> 00:04:44,494 Es muy puntiaguda. [movimientos] 119 00:04:44,494 --> 00:04:47,330 ¡Oh! ¡Oye, oye, oye! Esa es mi área de no‐no. 120 00:04:47,330 --> 00:04:49,916 ¿Esto es algo sexual raro? No lo odio. 121 00:04:49,916 --> 00:04:53,545 TULIP: Oh, entonces ahora estás abierto a hacer cosas sexuales raras. 122 00:04:53,545 --> 00:04:55,380 [siseo] [Merriman y Tulip gritan] 123 00:04:55,380 --> 00:04:56,381 ♪ 124 00:04:58,925 --> 00:05:01,094 ♪ 125 00:05:01,094 --> 00:05:03,221 STYLES: ¡Oh! HALFMAST: ¡Oh, Dios! 126 00:05:03,221 --> 00:05:04,848 [jadeando] 127 00:05:04,848 --> 00:05:06,683 ‐ ¡Mis padres están en algún lado ahí abajo, 128 00:05:06,683 --> 00:05:08,977 y los topos les están chupando la sangre! 129 00:05:08,977 --> 00:05:11,229 ‐ Eso es karma para ti. ‐ Oh, Dios. 130 00:05:11,229 --> 00:05:13,315 ¡Tienes razón! Nada de esto estaría pasando 131 00:05:13,315 --> 00:05:16,192 si no hubiera tomado esas gemas malditas. ‐ ¿Gemas malditas? 132 00:05:16,192 --> 00:05:18,278 ¡Es el karma mordiendo al rey en el trasero! 133 00:05:18,278 --> 00:05:21,114 ‐ Merriman perforó miles de túneles sin ningún plan, 134 00:05:21,114 --> 00:05:24,034 y ahora unos sumideros se están tragando todo a la vista. 135 00:05:24,034 --> 00:05:26,077 ‐ Esa es una conclusión sana y razonable, 136 00:05:26,077 --> 00:05:27,829 pero me temo que la verdad 137 00:05:27,829 --> 00:05:30,457 te helará hasta los huesos. 138 00:05:30,457 --> 00:05:32,584 ¡Fueron personas topo! 139 00:05:32,584 --> 00:05:35,128 [eco] Topo... topo... topo... 140 00:05:35,128 --> 00:05:37,297 [riendo] 141 00:05:37,297 --> 00:05:39,966 STYLES: ¡Personas topo! ‐ ¿Y qué es exactamente 142 00:05:39,966 --> 00:05:43,803 una persona topo? ‐ Esto es una persona topo. 143 00:05:43,803 --> 00:05:46,389 [repiqueteo, choca] ¡Vaya! [gruñe] Mierda. 144 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 [gruñe] ¡Esto es una persona topo! 145 00:05:49,351 --> 00:05:50,936 [gime como gaita] ‐ ¡Oh, eso es divertido! 146 00:05:50,936 --> 00:05:52,479 [estruendo] 147 00:05:52,479 --> 00:05:54,147 [estallidos] 148 00:05:54,147 --> 00:05:55,982 [siseando] 149 00:05:55,982 --> 00:05:57,859 ‐ ¡Princesa! ¡Atrás! ‐ ¡Ja, ja! 150 00:05:57,859 --> 00:05:59,819 [zumbando como motosierra] 151 00:05:59,819 --> 00:06:01,154 [grito] 152 00:06:01,154 --> 00:06:03,073 [chisporroteo] [gritando] 153 00:06:03,073 --> 00:06:04,407 [gruñe] 154 00:06:04,407 --> 00:06:06,409 [siseando] [gritando] 155 00:06:06,409 --> 00:06:07,911 ♪ 156 00:06:07,911 --> 00:06:10,163 [zumbido, estallido] 157 00:06:10,163 --> 00:06:12,666 [jadeando con fuerza] 158 00:06:12,666 --> 00:06:14,751 ‐ [distorsionado] ¿Qué tan malo es? 159 00:06:14,751 --> 00:06:15,752 ‐ ¡Ah! [arcadas] 160 00:06:15,752 --> 00:06:18,171 ‐ [distorsionado] ¡Oh, alguien solo mátenme! 161 00:06:18,838 --> 00:06:21,841 ♪ 162 00:06:21,841 --> 00:06:23,343 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! Más delicado. 163 00:06:23,343 --> 00:06:25,720 Más delicado. ‐ Luchar con esas cosas subterráneas 164 00:06:25,720 --> 00:06:29,224 sería suicidio. Vamos a ahogar a los hijos de perra. 165 00:06:29,224 --> 00:06:31,101 ‐ Eso suena genial. ‐ Muy genial. 166 00:06:31,101 --> 00:06:33,228 Volaremos la represa y todo lo que está bajo tierra 167 00:06:33,228 --> 00:06:35,522 puede tragarse todo el río Kingstown. 168 00:06:35,522 --> 00:06:37,774 ‐ ¿Qué hay de mi mamá y mi papá? ‐ La princesa tiene razón. 169 00:06:37,774 --> 00:06:39,442 Podrían seguir vivos. 170 00:06:39,442 --> 00:06:41,570 ¿No deberíamos estar haciendo todos los esfuerzos para encontrarlos 171 00:06:41,570 --> 00:06:43,488 antes de hacer algo tan dramático? 172 00:06:43,488 --> 00:06:46,491 ‐ Una vez vi al rey perder una pelea con un diván 173 00:06:46,491 --> 00:06:48,994 que estaba "burlándose de él". 174 00:06:48,994 --> 00:06:50,954 ¡No hay chance de que estén vivos! 175 00:06:50,954 --> 00:06:53,039 ‐ Volar la represa resuelve el problema. 176 00:06:53,039 --> 00:06:55,458 ‐ Bueno, no resuelve mis problemas. 177 00:06:55,458 --> 00:06:57,377 Sin mamá y papá, yo estoy a cargo, 178 00:06:57,377 --> 00:07:00,255 ¡así que les ordeno que bajen y los encuentren, cobardes! 179 00:07:00,255 --> 00:07:03,508 ‐ Su Alteza, no es lo suficientemente grande o candente para decirnos qué hacer. 180 00:07:03,508 --> 00:07:06,094 El ejército está a cargo hasta que se nombre a un regente. 181 00:07:06,094 --> 00:07:08,680 ‐ [grito ahogado] ¡Entonces bajaré yo misma! 182 00:07:08,680 --> 00:07:10,515 Y espero que me maten, 183 00:07:10,515 --> 00:07:13,435 así todos saben que mis caballeros de mierda no querían ir conmigo. 184 00:07:13,435 --> 00:07:15,228 ‐ Su Alteza, no sea tonta. 185 00:07:15,228 --> 00:07:18,106 ‐ Ella no está siendo tonta. STYLES: ¿Eh? 186 00:07:18,106 --> 00:07:21,359 ‐ Esta es la peor crisis que haya golpeado a nuestro reino, 187 00:07:21,359 --> 00:07:24,988 y sigo esperando que actúen como los caballeros sobre los que crecí leyendo 188 00:07:24,988 --> 00:07:26,865 ‐ [suspira] ¡Basura de los cuentos! 189 00:07:27,407 --> 00:07:29,701 ‐ ¿No hay ni un solo héroe entre ustedes? 190 00:07:29,701 --> 00:07:31,620 ‐ ¿Podrías dejar de hablar de héroes? 191 00:07:31,620 --> 00:07:33,622 ¡Mira mi maldita cara! [rasga] 192 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 ♪ 193 00:07:35,707 --> 00:07:37,918 ‐ ¿Saben qué? Yo robé esas gemas. 194 00:07:37,918 --> 00:07:39,753 Yo nos inicié en este camino. 195 00:07:39,753 --> 00:07:41,546 Debo ir allá abajo. 196 00:07:41,546 --> 00:07:43,924 Solo que nunca pensé que estaría en duda 197 00:07:43,924 --> 00:07:46,885 si los protectores jurados del reino irían conmigo. 198 00:07:46,885 --> 00:07:49,221 ‐ Muy bien, Patrick, suficiente con el sermón. 199 00:07:49,221 --> 00:07:51,014 ¿Vas a bajar hacia la boca del infierno? 200 00:07:51,014 --> 00:07:53,433 Te doy una hora antes de que vuele la represa. 201 00:07:55,185 --> 00:07:55,769 ¿Te parece justo? 202 00:07:56,311 --> 00:08:00,106 ‐ Acepto. Ojalá te tuviera a mi lado, pero lo aceptaré. 203 00:08:01,441 --> 00:08:02,609 [fluyendo] 204 00:08:04,819 --> 00:08:06,947 ¿Estás dentro? ‐ Claro que sí. ¿Morir bajo tierra, 205 00:08:06,947 --> 00:08:08,448 comido por pestes del jardín? 206 00:08:08,448 --> 00:08:10,283 Esa es la muerte heroica que he estado anhelando. 207 00:08:10,283 --> 00:08:11,660 [sonido metálico] 208 00:08:11,660 --> 00:08:13,078 ‐ Gracias, Patrick. 209 00:08:14,037 --> 00:08:15,705 ‐ No tan rápido, princesa. 210 00:08:15,705 --> 00:08:19,292 No se te permite estar en ningún lado sin un caballero escolta. Reglas son reglas. 211 00:08:19,292 --> 00:08:21,044 ‐ Bien. Dame uno de los tuyos. 212 00:08:21,044 --> 00:08:22,337 ‐ Absolutamente no. 213 00:08:22,712 --> 00:08:24,756 ‐ Oh, ¿sí? ¡Si necesito tanto un caballero, 214 00:08:24,756 --> 00:08:26,758 tal vez haga uno, maldición! [sonido metálico] 215 00:08:28,009 --> 00:08:31,429 ‐ Espera, espera, espera. ¿Esto realmente está pasando? 216 00:08:31,429 --> 00:08:34,849 ♪ 217 00:08:34,849 --> 00:08:37,227 ♪ canción angelical ♪ 218 00:08:38,979 --> 00:08:41,064 Ah... 219 00:08:41,064 --> 00:08:43,441 ‐ Bup, bup, eres un caballero. De acuerdo, vamos, Señor Patrick. 220 00:08:43,441 --> 00:08:44,818 [con eco] Señor Patrick... Señor Patrick... 221 00:08:44,818 --> 00:08:47,737 ‐ Entonces soy un caballero ahora... 222 00:08:47,737 --> 00:08:49,990 Esto es un honor... 223 00:08:49,990 --> 00:08:51,950 ‐ Bup, bup. Eres un caballero también. ‐ Espera, ¿qué? 224 00:08:51,950 --> 00:08:54,411 ‐ [ríe] ¡Vaya! Es decir, ya era hora, ¿eh? 225 00:08:54,411 --> 00:08:56,496 Hay tantas personas a las que quiero agradecer. Eh... 226 00:08:56,496 --> 00:08:58,540 ‐ ¡Bup, bup! ¡Soy un caballero! ¡Vamos! 227 00:08:59,958 --> 00:09:01,751 ‐ Genial, bien, lo que sea. 228 00:09:01,751 --> 00:09:05,422 Espero que regresen a la superficie antes de que empecemos con el ahogamiento. 229 00:09:05,422 --> 00:09:07,299 Buena suerte, Señor Patrick. 230 00:09:07,299 --> 00:09:10,302 [riendo] 231 00:09:11,428 --> 00:09:13,930 ‐ Oh, espero no perdernos el ahogamiento. 232 00:09:13,930 --> 00:09:16,224 [pasos] 233 00:09:16,224 --> 00:09:18,101 ♪ 234 00:09:18,101 --> 00:09:20,896 ‐ [susurra] Bien, este es el plan. Vamos a evitar a los topos, 235 00:09:20,896 --> 00:09:22,772 encontrar al rey y a la reina y salir. 236 00:09:22,772 --> 00:09:26,026 Esperen mi señal y estén en silencio. 237 00:09:26,026 --> 00:09:28,361 ‐ Broth, ¿quieres tener un concurso de gritos? ‐ Sí. 238 00:09:28,361 --> 00:09:31,072 ‐ [con eco] ¡No! [se desmorona] 239 00:09:33,325 --> 00:09:35,660 ‐ ¡Cielos, Patrick! ¡Qué imprudente! 240 00:09:35,660 --> 00:09:37,621 [estruendo] ¡Escucho algo! 241 00:09:37,621 --> 00:09:39,748 Probablemente es algo bueno y no malo. 242 00:09:39,748 --> 00:09:41,791 [estruendo se intensifica] 243 00:09:41,791 --> 00:09:43,126 [se rompe, zumbido] [todos gritando] 244 00:09:43,126 --> 00:09:44,002 ‐ ¡Síganme! 245 00:09:44,002 --> 00:09:46,463 [estallido, siseando] 246 00:09:46,463 --> 00:09:48,256 [jadeando] [se estrella] 247 00:09:48,256 --> 00:09:50,425 [todos jadeando] 248 00:09:50,425 --> 00:09:52,135 [rugiendo] 249 00:09:52,135 --> 00:09:55,305 [jadeando] 250 00:09:55,305 --> 00:09:56,389 PATRICK: ¡Ahí! 251 00:09:56,389 --> 00:09:59,309 [persona topo gritando] [gruñendo] 252 00:09:59,309 --> 00:10:02,187 ♪ 253 00:10:02,187 --> 00:10:03,188 ¡Yah! 254 00:10:03,188 --> 00:10:05,148 [vitorean] 255 00:10:06,608 --> 00:10:09,027 Oh... 256 00:10:11,363 --> 00:10:14,241 [gritando, riendo] 257 00:10:14,241 --> 00:10:15,742 ♪ 258 00:10:17,953 --> 00:10:19,246 [gruñido, rugido] 259 00:10:20,455 --> 00:10:22,499 [rugido] 260 00:10:22,499 --> 00:10:24,125 [grita, gruñe] [sonido metálico] 261 00:10:31,174 --> 00:10:32,717 ¿Eh? ‐ De acuerdo... 262 00:10:33,343 --> 00:10:34,719 [sonido metálico] [rugido] 263 00:10:35,262 --> 00:10:37,013 [gruñendo] [golpe] 264 00:10:37,806 --> 00:10:39,099 [vitorean] 265 00:10:39,099 --> 00:10:40,809 [rugido] [sonido metálico, se estrella] 266 00:10:40,809 --> 00:10:43,687 [gritando] 267 00:10:43,687 --> 00:10:45,689 [Patrick gimiendo] 268 00:10:47,357 --> 00:10:49,985 [siseando] 269 00:10:49,985 --> 00:10:52,070 ‐ Patrick, creo que podemos con ellos. 270 00:10:52,070 --> 00:10:55,073 [más siseos] 271 00:10:55,073 --> 00:10:56,366 ♪ 272 00:10:57,450 --> 00:11:00,704 ¿Saben qué? Hice mal la cuenta. Definitivamente no podemos con ellos. 273 00:11:04,666 --> 00:11:06,501 ♪ 274 00:11:06,501 --> 00:11:08,503 ‐ ¡Muéstrense de una vez! 275 00:11:08,503 --> 00:11:11,882 [siseando] O en el momento y lugar que elijan. 276 00:11:11,882 --> 00:11:13,758 Lo importante es que se sientan cómodos. 277 00:11:13,758 --> 00:11:15,260 [descarga] 278 00:11:15,260 --> 00:11:18,263 [zumbando, chapoteo] 279 00:11:18,263 --> 00:11:21,266 ♪ 280 00:11:22,350 --> 00:11:25,353 [gema resuena] 281 00:11:27,981 --> 00:11:29,649 [zumbido] 282 00:11:31,902 --> 00:11:33,570 [sonido metálico] Oh... 283 00:11:33,570 --> 00:11:34,946 [siseo] ‐ Dios... 284 00:11:35,697 --> 00:11:36,865 ‐ ¡Mío! 285 00:11:39,367 --> 00:11:42,829 ¡Oh, eres tan tierno! 286 00:11:42,829 --> 00:11:46,333 [trinando, chillido] Oh, ¿quién es un pastelito de calabaza? 287 00:11:46,333 --> 00:11:49,419 Tú eres. Tu nuevo nombre es Blossom Junior. 288 00:11:49,419 --> 00:11:52,172 Sí lo es. ‐ Todavía podrían ser peligrosos. 289 00:11:52,172 --> 00:11:53,798 [trinando, chillido continúa] 290 00:11:53,798 --> 00:11:55,759 ‐ ¿Deberíamos cortar en pedazos a estos bebés como un movimiento de poder? 291 00:11:55,759 --> 00:11:59,429 Da la orden, Patrick. ‐ [suspira] Hay muchos. 292 00:11:59,429 --> 00:12:01,473 Quién sabe cuánto tiempo han estado aquí abajo 293 00:12:01,473 --> 00:12:04,559 y solo nos atacaron después de que perforamos su hábitat. 294 00:12:04,559 --> 00:12:06,603 ‐ Como los cerdos capitalistas que somos. 295 00:12:07,437 --> 00:12:08,939 ‐ ¿Y si son pacíficos? 296 00:12:08,939 --> 00:12:12,234 Si solo hubiera una manera de hablar con ellos. 297 00:12:12,234 --> 00:12:13,735 ♪ 298 00:12:16,738 --> 00:12:19,491 Yo. Soy. Patrick. 299 00:12:21,826 --> 00:12:23,328 ♪ 300 00:12:23,328 --> 00:12:26,581 [chillido] 301 00:12:26,581 --> 00:12:28,458 ‐ Mm. Humano y topo. 302 00:12:28,458 --> 00:12:30,210 Eructando en armonía. ‐ No. 303 00:12:30,210 --> 00:12:33,463 Creo que significa que hay una manera para que nos comuniquemos. 304 00:12:35,507 --> 00:12:38,134 [gema resuena] 305 00:12:38,134 --> 00:12:40,762 ♪ canción de ópera ♪ 306 00:12:40,762 --> 00:12:44,140 ¿Esta gema podría transmitir conocimiento de la lengua topo 307 00:12:44,140 --> 00:12:46,017 directamente a mi cerebro? 308 00:12:46,017 --> 00:12:49,604 ¿Está esta ciencia tan más allá del entendimiento humano 309 00:12:49,604 --> 00:12:52,399 que nos parece no muy diferente a la magia? 310 00:12:54,276 --> 00:12:55,277 ¡Ah! 311 00:12:56,319 --> 00:12:57,571 [gime] 312 00:12:58,613 --> 00:13:01,366 ♪ 313 00:13:01,366 --> 00:13:02,367 ‐ ¿Qué cara...? 314 00:13:02,367 --> 00:13:04,286 [topos trinando] 315 00:13:04,786 --> 00:13:06,162 ¡Oh! 316 00:13:06,162 --> 00:13:08,039 [chirrido] 317 00:13:10,125 --> 00:13:13,628 [chillido] 318 00:13:13,628 --> 00:13:16,214 ¿Qué es eso, francés? Cambia al inglés. 319 00:13:16,214 --> 00:13:18,258 Es el futuro, nene. Sin tildes, 320 00:13:18,258 --> 00:13:20,343 y sacamos la ortografía justo de nuestro trasero. 321 00:13:20,343 --> 00:13:22,345 En el ejército, adivina cómo deletreamos "coronel". 322 00:13:22,345 --> 00:13:23,305 Solo inténtalo. 323 00:13:23,805 --> 00:13:24,764 [suspira] 324 00:13:25,640 --> 00:13:29,269 [chillido enojado] 325 00:13:29,269 --> 00:13:32,355 Oh, ya veo de qué se trata esto. 326 00:13:32,355 --> 00:13:34,691 Bien, bien. Sí, firmaré por el tiempo compartido. 327 00:13:34,691 --> 00:13:37,527 ‐ Cielo santo. ¿A quién tengo que manosear 328 00:13:37,527 --> 00:13:39,696 para llegar a un acuerdo aquí? No tengo lealtades 329 00:13:39,696 --> 00:13:41,197 y estoy dispuesta a cambiar de lados, 330 00:13:41,197 --> 00:13:42,824 legal y sexualmente. 331 00:13:42,824 --> 00:13:43,867 [golpea] 332 00:13:45,577 --> 00:13:46,870 BLOSSOM: [con eco] ¿Patrick? 333 00:13:46,870 --> 00:13:48,872 ♪ 334 00:13:48,872 --> 00:13:50,373 Patrick. 335 00:13:50,373 --> 00:13:51,458 [Patrick gimiendo] 336 00:13:51,458 --> 00:13:54,920 ‐ Patrick, mi nombre es Todd. Soy como el de relaciones públicas de acá abajo. 337 00:13:54,920 --> 00:13:57,714 Déjame ayudarte. ‐ Gracias, Todd. 338 00:13:57,714 --> 00:14:00,258 ‐ Eh, ¿quién es Todd? 339 00:14:00,258 --> 00:14:02,552 ‐ ¡Espera! ¡Todd, puedo entenderte! 340 00:14:03,762 --> 00:14:06,556 [chillido] 341 00:14:06,556 --> 00:14:08,225 [imita chillido] 342 00:14:08,225 --> 00:14:10,393 [ríe] 343 00:14:10,393 --> 00:14:12,520 ‐ ¡Quebraron a Patrick! 344 00:14:12,520 --> 00:14:14,397 ‐ El golpe en la cabeza te afectó la audición. 345 00:14:14,397 --> 00:14:18,068 Ahora, nuestras voces agudas resuenan a una frecuencia humana tolerable. 346 00:14:18,068 --> 00:14:19,903 ‐ ¡Ah! ‐ Los efectos secundarios pueden incluir 347 00:14:19,903 --> 00:14:22,030 arruinar tu equilibrio. 348 00:14:22,030 --> 00:14:23,949 ‐ [suspira] Aún tenemos tiempo. 349 00:14:24,658 --> 00:14:25,784 ‐ ¡Tiren! 350 00:14:26,618 --> 00:14:29,496 CABALLEROS: Oh. ‐ ¡Parece que se acabó el tiempo! 351 00:14:29,496 --> 00:14:32,374 [vitorean] Eso se sintió como una hora, ¿no? 352 00:14:32,374 --> 00:14:33,875 Oh, al carajo. Es arena cayendo por un agujero, 353 00:14:33,875 --> 00:14:35,210 ¿qué tan preciso puede ser? 354 00:14:35,835 --> 00:14:37,379 ‐ Por siglos, hemos tolerado 355 00:14:37,379 --> 00:14:39,172 que las personas de la superficie arrojen basura 356 00:14:39,172 --> 00:14:41,591 y alguna víctima de asesinato ocasional por el gran pozo. 357 00:14:41,591 --> 00:14:44,010 ‐ ¿Te refieres al pozo sin fondo? ¿No es sin fondo? 358 00:14:44,010 --> 00:14:46,346 ‐ ¡Por supuesto que no es sin fondo! ¡Vivimos en una esfera! 359 00:14:46,346 --> 00:14:49,057 ¿Cómo caes para siempre en una esfera y no golpeas algo? 360 00:14:49,057 --> 00:14:50,058 No importa eso. 361 00:14:50,058 --> 00:14:52,185 Cuando ustedes empezaron a invadir nuestro territorio soberano 362 00:14:52,185 --> 00:14:54,312 para robar esas gemas, tuvimos que actuar. 363 00:14:54,312 --> 00:14:57,023 Hundimos varios de sus monumentos de la superficie como advertencia. 364 00:14:57,023 --> 00:14:59,150 ‐ ¿Varios monumentos? ¿Cuáles? 365 00:14:59,150 --> 00:15:01,361 ‐ Veamos. Una gran pirámide, 366 00:15:01,361 --> 00:15:03,947 un castillo tejido enteramente de cáñamo, 367 00:15:03,947 --> 00:15:06,074 y un almacén de colchones al por mayor. 368 00:15:06,074 --> 00:15:08,493 ‐ ¿El Rey Rami, el Rey Topher, Tony Saltine? 369 00:15:08,493 --> 00:15:09,995 Oh, eso traerá problemas. 370 00:15:09,995 --> 00:15:12,956 ‐ Incluso enviamos una advertencia final con tu chico hecho de piedra. 371 00:15:12,956 --> 00:15:16,209 ‐ ¡Barry! ¡Por eso tenía todo eso escrito en su cuerpo! 372 00:15:16,209 --> 00:15:17,836 ‐ Así que no tuvimos alternativa. 373 00:15:17,836 --> 00:15:20,380 Sus gobernantes están en juicio por sus crímenes contra nuestro reino. 374 00:15:20,380 --> 00:15:22,048 ‐ ¡Pero nada de esto ocurrió a propósito! 375 00:15:22,048 --> 00:15:24,050 Solo fueron un montón de decisiones tontas 376 00:15:24,050 --> 00:15:26,136 que se fueron apilando una encima de otra. 377 00:15:26,136 --> 00:15:28,597 ‐ Sí. Así es como generalmente funciona la historia. 378 00:15:28,597 --> 00:15:31,600 ♪ 379 00:15:32,976 --> 00:15:33,810 [chasquido] 380 00:15:35,395 --> 00:15:37,564 [vitorean] 381 00:15:37,564 --> 00:15:40,191 ‐ ¡Y así es como obtienes la palabra "gunt"! 382 00:15:40,191 --> 00:15:41,610 Intenta hacer eso en francés. 383 00:15:41,610 --> 00:15:43,153 ‐ ¡Espera! ‐ ¡Oh, gracias a Dios! 384 00:15:43,153 --> 00:15:45,196 Mis nudos de ajo finalmente están aquí. 385 00:15:45,196 --> 00:15:47,032 ‐ ¡Mamá! ¡Papá! 386 00:15:47,032 --> 00:15:49,242 ¡Están vivos! ‐ Oh, 387 00:15:49,242 --> 00:15:52,203 ¿no más Rey Blossom? ‐ Sí. Es como si pasara algo bueno, 388 00:15:52,203 --> 00:15:54,247 pero también pasara algo malo. 389 00:15:54,247 --> 00:15:55,874 ¿Cómo se llama eso? ‐ Agridulce. 390 00:15:55,874 --> 00:15:57,751 ‐ [saboreando] Sabe a mierda. 391 00:15:59,294 --> 00:16:01,338 ‐ ¿Quién eres? ‐ Soy Patrick. 392 00:16:01,338 --> 00:16:03,965 Me llamo a mí mismo como testigo para la defensa. 393 00:16:03,965 --> 00:16:05,634 ‐ Mm, muy inusual, 394 00:16:05,634 --> 00:16:08,386 pero este es mi año de decir que sí. Lo permitiré. 395 00:16:08,386 --> 00:16:11,264 ‐ ¡Oh! Esto va a estar bueno. ‐ ¡Justo a tiempo para la ejecución! 396 00:16:11,264 --> 00:16:13,350 ‐ ¿Alguien más no ve nada? 397 00:16:13,350 --> 00:16:15,101 ‐ ¿Ruben? ¿Blarney? ¿Coral? 398 00:16:15,101 --> 00:16:16,728 ¿Kevin? ¿Chico Abeja? ¿Holden? 399 00:16:16,728 --> 00:16:19,189 ‐ Eh, eso sería estimados miembros del jurado para ti. 400 00:16:19,189 --> 00:16:21,066 ‐ Di lo que quieras sobre estas mierditas, 401 00:16:21,066 --> 00:16:23,568 pero toman en serio lo de "jurado de pares". 402 00:16:23,568 --> 00:16:25,862 ‐ Oye, Patrick, ¿te dieron un programa? 403 00:16:25,862 --> 00:16:29,157 No puedo entender esta obra, es decir, para nada. 404 00:16:29,157 --> 00:16:32,744 ‐ Patrick, estos peludos intentarán venderte un tiempo compartido. 405 00:16:32,744 --> 00:16:35,163 Mantente alerta. Son absolutamente profesionales. 406 00:16:43,505 --> 00:16:46,216 [inhala, exhala] 407 00:16:46,216 --> 00:16:48,343 ‐ Su Señoría, toda mi vida 408 00:16:48,343 --> 00:16:50,387 soñé con ser un caballero. 409 00:16:50,387 --> 00:16:53,306 [chillido incomprensible] 410 00:16:53,306 --> 00:16:55,141 ‐ ¡Ah! El chico sabe francés. 411 00:16:55,141 --> 00:16:58,520 ¡Ja! ¿Quién dijo que nuestras escuelas públicas son las peores en el pueblo? 412 00:16:58,520 --> 00:17:00,397 ‐ La asociación de padres y maestros. 413 00:17:00,397 --> 00:17:02,274 ‐ De todas formas, hoy ese sueño 414 00:17:02,274 --> 00:17:04,693 finalmente se hizo realidad. Fui nombrado caballero. 415 00:17:04,693 --> 00:17:07,070 ‐ Objeción. ¿Relevancia, Su Señoría? 416 00:17:07,070 --> 00:17:09,197 ‐ Estoy llegando a eso. Verán, 417 00:17:09,197 --> 00:17:11,283 siempre creí que sería muy fácil 418 00:17:11,283 --> 00:17:13,577 saber la diferencia entre el bien y el mal. 419 00:17:13,577 --> 00:17:15,745 Pero desde que me volví un escudero, 420 00:17:15,745 --> 00:17:18,873 todos los días es como elegir entre un sándwich de mierda 421 00:17:18,873 --> 00:17:20,750 y un sándwich de mierda con queso. 422 00:17:20,750 --> 00:17:23,211 ‐ ¡Objeción, Su Señoría! ¡Repugnante! 423 00:17:23,211 --> 00:17:26,631 ‐ [suspira] Yo robé las gemas, Su Señoría. 424 00:17:26,631 --> 00:17:27,883 [gritos ahogados] 425 00:17:27,883 --> 00:17:31,219 Las robé y le dije al rey adónde seguir cavando. 426 00:17:31,219 --> 00:17:33,096 Pensé que lo hice por las razones correctas, 427 00:17:33,096 --> 00:17:36,683 pero solo fue para evitar que las ratas me coman la cara. 428 00:17:36,683 --> 00:17:38,226 Sabía que estaba mal, 429 00:17:38,226 --> 00:17:41,021 pero estaba cuidando de mis propios intereses. 430 00:17:41,021 --> 00:17:42,772 ♪ 431 00:17:42,772 --> 00:17:45,108 Por favor dejen ir al rey y a la reina. 432 00:17:45,108 --> 00:17:47,903 Yo era el que sabía que lo que hice estaba mal. 433 00:17:47,903 --> 00:17:50,739 Por favor, quiero equilibrar las balanzas. 434 00:17:50,739 --> 00:17:53,491 Solo una vez, quiero hacer lo correcto. 435 00:17:54,826 --> 00:17:58,663 ‐ Algunos dicen que la justicia de los topos se mueve muy rápido, 436 00:17:58,663 --> 00:17:59,915 pero yo digo... 437 00:18:01,041 --> 00:18:03,543 Patrick es culpable. Merriman y Tulip son libres para irse. 438 00:18:03,543 --> 00:18:06,004 ‐ ¡Patrick asumió la culpa! Maldición. 439 00:18:06,004 --> 00:18:08,548 Supongo que la protección de testigos está fuera de la cuestión. [gruñe] 440 00:18:08,548 --> 00:18:11,676 ‐ [luchando] ¡Broth, princesa! ¡Lleven a todos a la superficie 441 00:18:11,676 --> 00:18:13,803 y detengan a los caballeros para que no vuelen la represa! 442 00:18:13,803 --> 00:18:17,724 ‐ ¡No sin mi mejor amigo! ‐ No. Quiero quedarme. 443 00:18:17,724 --> 00:18:19,601 Quiero reconocer mis errores. 444 00:18:19,601 --> 00:18:21,686 ‐ De acuerdo, no pude entender una palabra de lo que dijiste, 445 00:18:21,686 --> 00:18:24,689 pero te sacrificaste por mis padres, ¿verdad? 446 00:18:24,689 --> 00:18:26,107 ‐ No. Yo... ‐ Eso te convierte 447 00:18:26,107 --> 00:18:28,235 en el mejor caballero que haya nombrado. 448 00:18:28,235 --> 00:18:30,237 ♪ 449 00:18:31,947 --> 00:18:35,325 ‐ Ahora pasemos a la sentencia. 450 00:18:35,909 --> 00:18:37,202 Eh, es tu primera ofensa, 451 00:18:37,202 --> 00:18:39,204 pienso en el servicio comunitario, 20 horas están bien. 452 00:18:39,204 --> 00:18:40,497 ‐ ¿Qué? 453 00:18:40,497 --> 00:18:42,165 [estruendo] Oh, no. 454 00:18:42,165 --> 00:18:45,168 ¡Rompieron su promesa, esos malditos caballeros! 455 00:18:45,168 --> 00:18:48,255 ¡Es una inundación! ¡Todo el mundo debe salir de aquí ahora! 456 00:18:48,255 --> 00:18:50,674 [gritos se superponen] 457 00:18:50,674 --> 00:18:53,134 ¿Qué camino va hacia arriba? ¡Debemos ir arriba! 458 00:18:53,134 --> 00:18:56,054 MERRIMAN: ¡Patrick! [jadeando] 459 00:18:56,888 --> 00:18:57,931 ¿Todd? ‐ Jala esta palanca 460 00:18:57,931 --> 00:18:59,558 para volver a la superficie, Patrick. 461 00:18:59,558 --> 00:19:01,142 ‐ ¡Todd, espera! ¡Ven con nosotros! 462 00:19:01,142 --> 00:19:02,185 ‐ Oh, soy un hombre de relaciones públicas, 463 00:19:02,185 --> 00:19:05,480 Patrick. Mis habilidades serán necesarias aquí abajo, 464 00:19:05,480 --> 00:19:07,607 ahora más que nunca. [agua fluyendo] 465 00:19:07,607 --> 00:19:09,442 ¡Espera! ¡Es una inundación! ‐ ¡Ah! 466 00:19:09,442 --> 00:19:11,278 ‐ ¡Mis habilidades son inútiles! [puertas golpean] 467 00:19:11,278 --> 00:19:12,070 ‐ ¡Todd! 468 00:19:12,070 --> 00:19:13,405 [gritando] 469 00:19:13,405 --> 00:19:14,948 [gorgoteo] 470 00:19:14,948 --> 00:19:17,951 ♪ música de ascensor ♪ 471 00:19:18,577 --> 00:19:21,204 ‐ ¡Este es mi primer paseo en ascensor! 472 00:19:23,873 --> 00:19:25,959 ♪ 473 00:19:25,959 --> 00:19:27,460 [salpicando] ‐ ¡Ah! 474 00:19:27,460 --> 00:19:29,504 [salpicando] 475 00:19:31,756 --> 00:19:32,757 [se estrella] 476 00:19:34,426 --> 00:19:35,886 [gime como gaita] 477 00:19:35,886 --> 00:19:37,512 ‐ Sí. Este está definitivamente muerto. 478 00:19:37,512 --> 00:19:39,890 ‐ ¿No pudiste siquiera darme una hora? [grita] 479 00:19:39,890 --> 00:19:42,726 ¡Convertiste una solución diplomática sencilla 480 00:19:42,726 --> 00:19:45,687 en una matanza por pura pereza! 481 00:19:45,687 --> 00:19:47,939 ¿Eso es lo que significa ser un caballero para ti? 482 00:19:47,939 --> 00:19:51,693 ‐ Ser un caballero significa matar primero y no pensar en ello luego. 483 00:19:51,693 --> 00:19:55,113 Y si lanzas un reloj de arena a mi cabeza de nuevo, 484 00:19:55,113 --> 00:19:56,948 tendremos un problema, Señor Patrick. 485 00:19:56,948 --> 00:19:59,200 ‐ ¿Acabas de llamarlo Señor Patrick? 486 00:19:59,200 --> 00:20:00,785 ‐ Lo nombré caballero, papi. 487 00:20:00,785 --> 00:20:02,829 ‐ [ríe] No puedes nombrar caballeros. 488 00:20:02,829 --> 00:20:05,457 ¡Eso es ridículo! ‐ ¡Deja de desprestigiarme 489 00:20:05,457 --> 00:20:07,208 en frente de la maldita servidumbre! 490 00:20:07,208 --> 00:20:10,295 ‐ Vamos, Señor Styles, vamos a desenterrar ese burdel. 491 00:20:10,295 --> 00:20:13,256 ‐ ¡Tengo vidrio en mi cara! 492 00:20:13,256 --> 00:20:14,966 ‐ Recompónete. 493 00:20:14,966 --> 00:20:16,843 ‐ Entonces después de todo esto, ¿ni siquiera soy caballero? 494 00:20:16,843 --> 00:20:18,970 [se mofa] ¿Saben qué? Es jodidamente perfecto, 495 00:20:18,970 --> 00:20:21,806 ¡porque se acabó! Ya tuve suficiente de esta locura... 496 00:20:21,806 --> 00:20:24,184 ‐ Bup, bup, eres un caballero. ¿Estás feliz, cariño? 497 00:20:24,184 --> 00:20:26,728 ‐ ¡No! ¡No quiero ser caballero! 498 00:20:26,728 --> 00:20:29,940 ¡Renuncio! ¡Abandono! ¡Estoy fuera! 499 00:20:29,940 --> 00:20:33,235 ‐ No puedes renunciar ser un caballero. La única salida es la muerte. 500 00:20:33,235 --> 00:20:35,362 ‐ Pero eso no es mucho tiempo. 501 00:20:35,362 --> 00:20:38,949 Un hombre adulto en esta época vivirá bien hasta sus veintitantos. 502 00:20:38,949 --> 00:20:41,117 [cuerno de batalla] 503 00:20:41,117 --> 00:20:43,620 ‐ Nadie entre en pánico. Ese puede ser el chico de la pizza. 504 00:20:44,746 --> 00:20:47,749 ♪ 505 00:20:47,749 --> 00:20:50,293 [ejércitos gritando] 506 00:20:52,796 --> 00:20:55,632 ‐ Bueno, uno de esos tipos tiene que ser el tipo de la pizza. 507 00:20:55,632 --> 00:20:57,133 Hay como un millón de ellos. 508 00:20:57,133 --> 00:21:00,136 [gritando] [estruendo] 509 00:21:01,763 --> 00:21:04,057 ‐ Si están aquí para ayudarnos a pelear con las personas topo, 510 00:21:04,057 --> 00:21:05,809 se van a sentir bastante estúpidos. 511 00:21:05,809 --> 00:21:08,937 ‐ No, Señor. Las personas topo hundieron sus castillos 512 00:21:08,937 --> 00:21:11,189 porque no podían distinguir a las personas de la superficie. 513 00:21:11,189 --> 00:21:13,733 AMBOS: Racistas. ‐ Eso me convierte en el héroe 514 00:21:13,733 --> 00:21:15,193 que derrotó a las personas topo. 515 00:21:15,193 --> 00:21:17,696 ‐ Eso nos convierte a nosotros en el reino que se hizo rico 516 00:21:17,696 --> 00:21:19,322 mientras las personas topo estaban hundiendo las porquerías 517 00:21:19,322 --> 00:21:20,407 de las personas incorrectas. 518 00:21:20,407 --> 00:21:21,992 ‐ No es un gran giro. 519 00:21:21,992 --> 00:21:24,411 ‐ El Rey Rami ha estado buscando una excusa para invadir. 520 00:21:24,411 --> 00:21:28,373 Ahora tiene a los otros reyes de su lado. Estamos jodidos. 521 00:21:28,373 --> 00:21:30,834 ‐ ¿Estamos? Creo que te refieres a ti. 522 00:21:30,834 --> 00:21:33,253 Los reyes no pelean en guerras. Los caballeros lo hacen. 523 00:21:33,253 --> 00:21:34,337 Ve por ellos, Señor Patrick. 524 00:21:36,131 --> 00:21:37,883 ‐ Pizza para el Rey Merriman. 525 00:21:37,883 --> 00:21:39,676 ‐ ¡Bendigan al niño Jesús! 526 00:21:39,676 --> 00:21:41,887 ‐ No veo ningún nudo de ajo. 527 00:21:41,887 --> 00:21:43,763 ‐ Lo siento. Un cupón para los nudos. 528 00:21:43,763 --> 00:21:46,266 El tipo de los nudos tiene una erupción. 529 00:21:46,266 --> 00:21:49,686 ‐ ¡Inaceptable! Merriman, castígala de una vez. 530 00:21:49,686 --> 00:21:51,229 ‐ [gime] Bien. 531 00:21:51,229 --> 00:21:52,439 ♪ 532 00:21:53,231 --> 00:21:54,900 Bup, bup, eres un caballero. ¡Mm! 533 00:21:54,900 --> 00:21:57,360 ‐ Oh, viejo. ¿Soy un caballero ahora? 534 00:21:57,360 --> 00:22:00,155 Estaba tan cerca de ser gerente. 535 00:22:00,155 --> 00:22:03,700 ‐ Bueno, buena suerte ahí abajo, Señor... Kylie. 536 00:22:03,700 --> 00:22:06,578 [conversaciones del ejército] ‐ Maldición. 537 00:22:06,578 --> 00:22:09,581 ♪ 538 00:22:09,581 --> 00:22:12,000 [ejércitos gritando] 539 00:22:12,000 --> 00:22:13,460 [arroja] 540 00:22:15,253 --> 00:22:16,338 ♪ música de rock ♪ 541 00:22:16,338 --> 00:22:18,548 ♪ Era víspera del triduo de Halloween ♪ 542 00:22:19,466 --> 00:22:21,968 ♪ Muchos relámpagos y rayos ♪ 543 00:22:22,886 --> 00:22:24,804 ♪ Mi buen amigo Steve ♪ 544 00:22:25,555 --> 00:22:27,891 ♪ Dijo: "Hay un monstruo ahí abajo" ♪ 545 00:22:29,309 --> 00:22:32,437 ♪ Monstruos bajo tierra, es un sonido nuevo ♪ 546 00:22:32,437 --> 00:22:36,274 ♪ Monstruos bajo tierra, estos movimientos asombrarán ♪ 547 00:22:36,274 --> 00:22:39,277 ♪ 548 00:22:48,286 --> 00:22:50,247 [suenan pitidos 8‐bit] 549 00:22:51,248 --> 00:22:53,124 NIÑO: Eso fue increíble. 550 00:22:53,124 --> 00:22:55,126 [crujido de papel, mono chilla, golpe]